Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 octobre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions de travail et de rémunération et aux autres modalités de travail dans le secteur professionnel auxiliaire du verre | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 oktober 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden en de andere arbeidsmodaliteiten in de aanvullende subsector van de glasindustrie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 octobre 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 oktober 2009, |
Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions | gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de |
de travail et de rémunération et aux autres modalités de travail dans | arbeids- en loonvoorwaarden en de andere arbeidsmodaliteiten in de |
le secteur professionnel auxiliaire du verre (1) | aanvullende subsector van de glasindustrie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van De Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 octobre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 oktober 2009, |
Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions | gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de |
de travail et de rémunération et aux autres modalités de travail dans | arbeids- en loonvoorwaarden en de andere arbeidsmodaliteiten in de |
le secteur professionnel auxiliaire du verre. | aanvullende subsector van de glasindustrie. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 juin 2010. | Gegeven te Brussel, 13 juni 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
De Vice-Eerste Minister | |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chances, | asielbeleid, |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie verrière | Paritair Comité voor het glasbedrijf |
Convention collective de travail du 29 octobre 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 oktober 2009 |
Conditions de travail et de rémunération et autres modalités de | Arbeids- en loonvoorwaarden en andere arbeidsmodaliteiten in de |
travail dans le secteur professionnel auxiliaire du verre (Convention | aanvullende subsector van de glasindustrie (Overeenkomst geregistreerd |
enregistrée le 10 décembre 2009 sous le numéro 96344/CO/115) | op 10 december 2009 onder het nummer 96344/CO/115) |
PREAMBULE | VOORWOORD |
Les interlocuteurs sociaux de la Commission paritaire de l'industrie | De sociale gesprekspartners van het Paritair Comité voor het |
verrière souscrivent pleinement à l'accord interprofessionnel | glasbedrijf onderschrijven volledig het uitzonderlijk |
exceptionnel 2009-2010. | interprofessioneel akkoord 2009-2010. |
Conformément à cet accord interprofessionnel et aux conventions | Overeenkomstig dit interprofessioneel akkoord en de collectieve |
collectives de travail conclues en Commission paritaire de l'industrie | arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor het |
verrière en exécution de cet accord interprofessionnel, des | glasbedrijf in uitvoering van dit interprofessioneel akkoord hebben er |
négociations ont eu lieu au niveau des grandes entreprises relevant du | onderhandelingen plaatsgehad op het niveau van de grote ondernemingen |
secteur professionnel auxiliaire du verre. | die ressorteren onder de aanvullende subsector van de glasindustrie. |
Les partenaires sociaux considèrent qu'il est opportun de définir les | De sociale partners zijn van oordeel dat het opportuun is de |
conditions de travail et de rémunération de base pour les ouvriers du | arbeidsvoorwaarden en de basisverloning te bepalen voor de arbeiders |
secteur professionnel auxiliaire du verre non couverts par une | van de aanvullende subsector van de glasindustrie die niet gedekt zijn |
convention collective d'entreprise. | door een collectieve ondernemingsovereenkomst. |
TITRE Ier. - Champ d'application | TITEL I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises des secteurs | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen van volgende |
d'activités suivants, y compris le montage et la pose assumée par | bedrijfssectoren, het door hen verrichten monteren en plaatsen |
elles : | inbegrepen : |
1° verres pour applications industrielles ou domestiques (tels que | 1° glas voor industriële of huishoudelijke toepassingen (zoals pannen, |
tuiles, robinetteries, pavés, briques en verre et plaques | kranen, tegels, stenen in glas en vitroceramische platen); |
vitrocéramiques); | |
2° tubes, tuyaux, barres et baguettes de verre (notamment pour les | 2° buizen, staven en staafjes in glas (namelijk voor de chemische, |
industries chimique, pharmaceutique et électrotechnique); | farmaceutische en elektrotechnische nijverheden); |
3° éclairage et signalisation (tels que ampoules et tubes électriques, | 3° verlichting en seininrichting (zoals glasballons en elektrische |
enseignes lumineuses); | buizen, lichtreclames); |
4° fibres de verre, laine de verre et verre cellulaire; | 4° glasvezels, glaswol en cellulair glas; |
5° articles en verre pour tout usage technique, scientifique et | 5° voorwerpen in glas voor elk technisch, wetenschappelijk en |
industriel (telles que canalisations, microbilles et microsphères); | industrieel gebruik (zoals leidingen, microkogels en -parels); |
6° verres creux transformés et/ou façonnés, tels que ampoules, flacons, ballons, fioles et appareils de laboratoire (verrerie de laboratoire), bouteilles isolantes; 7° transformation et façonnage de verre plat borosilicaté, céramisé, soufflage de verre (pour appareillages scientifiques et industriels); 8° verres d'optique, ainsi que la taille et la décoration de ces verres (verres pour lunetterie). Ces entreprises ressortissent au secteur professionnel auxiliaire du verre pour autant qu'une des activités précitées soit exercée en ordre principal et non accessoirement à celle d'un autre secteur de l'industrie verrière. | 6° verwerkt en/of bewerkt holglas, zoals glasballons, flacons, kolven en laboratoriumtoestellen (laboratoriumglas), isolerende flessen; 7° ver- en bewerking van borosilicaat en ceramisch vlakglas, glasblazen (voor wetenschappelijke en industriële apparaten); 8° optiekglas, alsmede het slijpen en het versieren van deze glazen (glazen voor brillenfabricage). Deze ondernemingen behoren tot de aanvullende bedrijfssector glas voor zover één van de voormelde activiteiten in hoofdzaak wordt uitgeoefend en niet als bijkomstige activiteit van een andere sector van de glasindustrie. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" verstaat men : zowel arbeiders als arbeidsters. |
TITRE II. - Conditions de travail | TITEL II. - Arbeidsvoorwaarden |
CHAPITRE Ier. - Durée hebdomadaire du travail | HOOFDSTUK I. - Wekelijkse arbeidsduur |
Art. 2.Durée moyenne |
Art. 2.Gemiddelde duur |
La durée hebdomadaire conventionnelle de travail est de 37 heures et | De conventionele wekelijkse arbeidsduur bedraagt maximum 37 uur en 50 |
50 minutes maximum selon les modalités d'application mises au point | minuten volgens de toepassingsmodaliteiten die paritair op |
paritairement sur le plan de l'entreprise en tenant compte des | ondernemingsvlak en rekening houdend met de imperatieven van de |
impératifs de l'organisation du travail et de la production et en vue | arbeidsorganisatie en de productie en met het oog op het behoud van de |
de sauvegarder l'emploi. | werkgelegenheid, werden afgesproken. |
En outre, le passage de 38 heures à 37 heures et 50 minutes se réalise | Bovendien, gebeurt de overgang van 38 uur naar 37 uur en 50 minuten in |
sous forme d'un jour payé de repos compensatoire. | de vorm van een betaalde dag inhaalrust. |
Art. 3.Congé d'ancienneté |
Art. 3.Anciënniteitsverlof |
Toutefois, il est accordé aux ouvriers un premier jour de congé après 25 ans d'ancienneté dans l'entreprise. | Na 25 jaar dienst in de onderneming wordt er echter aan de arbeiders |
Le jour est accordé dès que l'ancienneté est atteinte. | een eerste verlofdag toegekend. |
La date de congé est fixée en accord avec l'employeur, tenant compte | De dag wordt toegekend zodra de anciënniteit is bereikt. |
de l'organisation du travail. | De verlofdag wordt vastgesteld in overleg met de werkgever, rekening |
Ce jour de congé n'est pas cumulable avec un jour d'ancienneté qui | houdend met de arbeidsorganisatie. |
était reconnu par une convention collective de travail conclue au | Deze verlofdag is niet cumuleerbaar met een anciënniteitsdag toegekend |
niveau de l'entreprise avant le 31 mars 2006. | door een vóór 31 maart 2006 afgesloten collectieve arbeidsovereenkomst |
Ce jour de congé n'est pas d'application si des conditions | op ondernemingsvlak. |
équivalentes ou plus avantageuses sous forme de jour et/ou de prime | |
d'ancienneté étaient en vigueur au 31 mars 2006 par le biais d'une | Deze verlofdag geldt niet wanneer op 31 maart 2006 gelijkaardige of |
convention d'entreprise. Si tel est le cas, seules les conditions | voordeligere voorwaarden van kracht zijn in de vorm van een dag en/of |
prévues par la convention d'entreprise restent uniquement | anciënniteitspremie via een ondernemings-collectieve |
arbeidsovereenkomst. In dit geval, blijven enkel de voorwaarden | |
voorzien in de ondernemingscollectieve arbeidsovereenkomst van | |
d'application. | toepassing. |
CHAPITRE II. - Classification des fonctions | HOOFDSTUK II. - Functieclassificatie |
Art. 4.Sauf dispositions particulières conclues au niveau de |
Art. 4.Behalve bijzondere bepalingen gesloten op het vlak van de |
l'entreprise, les fonctions des ouvriers et ouvrières visées à | onderneming, worden de functies van de in artikel 1 bedoelde arbeiders |
l'article 1er sont classées en sept catégories selon les critères | ingedeeld in zeven categorieën volgens de hierna vermelde algemene |
généraux mentionnés ci-après : | criteria : |
Catégorie 1 : | Categorie 1 : |
Fonction ne requérant aucune formation professionnelle ou ne | Functie die geen enkele beroepsopleiding vergt of waarvoor enkel een |
nécessitant qu'une mise au courant de très courte durée pour effectuer | opleiding van zeer korte duur noodzakelijk is om de eenvoudige taken |
l'opération élémentaire qui en constitue l'objet essentiel. | waaruit zij in hoofdzaak bestaat te kunnen uitvoeren. |
Catégorie 2 : | Categorie 2 : |
Fonction ne requérant aucune formation professionnelle, mais | Functie die geen enkele beroepsopleiding vergt, maar waarvoor een in |
nécessitant une formation particulière donnée dans l'entreprise. | de onderneming verstrekte bijzondere opleiding noodzakelijk zijn. |
Catégorie 3 : | Categorie 3 : |
Fonction ne nécessitant aucune formation professionnelle, mais | Functie die geen enkele beroepsopleiding vergt, enkel maar een |
simplement une formation particulière de plusieurs jours donnée dans | opleiding van enkele dagen in de onderneming. |
l'entreprise. | |
Catégorie 4 : | Categorie 4 : |
Fonction nécessitant une formation professionnelle de plus longue | Functie die een beroepsopleiding van langere duur vergt (van drie tot |
durée (de trois à six mois). | zes maanden). |
Catégorie 5 : | Categorie 5 : |
Fonction polyvalente concernant plusieurs opérations diversifiées dans | Veelzijdige functie betreffende meerdere uiteenlopende taken in |
un même département ou dans des départements différents. | eenzelfde afdeling of in verschillende afdelingen. |
Catégorie 6A et 6B : | Categorie 6A en 6B : |
Ouvriers qualifiés. | Geschoolde arbeiders. |
CHAPITRE III. - Salaires horaires minimums | HOOFDSTUK III. - Minimum uurlonen |
Art. 5.Les salaires horaires minimums des ouvriers exerçant une |
|
profession définie à l'article 4 sont fixés au 1er janvier 2009, comme | Art. 5.De minimumuurlonen van de arbeiders die een in artikel 4 |
bepaalde functie uitoefenen worden per 1 januari 2009 als volgt | |
suit dans un régime de travail de 37 heures et 50 minutes par semaine. | vastgesteld in een wekelijkse arbeidsregeling van 37 uur en 50 minuten. |
Categorie | Categorie |
Loonschaal I | Loonschaal I |
van nul tot minder dan 3 maanden anciënniteit | van nul tot minder dan 3 maanden anciënniteit |
Loonschaal II | Loonschaal II |
vanaf 3 maanden anciënniteit | vanaf 3 maanden anciënniteit |
Catégorie | Catégorie |
Barème I | Barème I |
de zéro à moins de 3 mois d'ancienneté | de zéro à moins de 3 mois d'ancienneté |
Barème II | Barème II |
à partir de 3 mois d'ancienneté | à partir de 3 mois d'ancienneté |
1 | 1 |
9,5509 EUR | 9,5509 EUR |
9,5509 EUR | 9,5509 EUR |
2 | 2 |
9,5509 EUR | 9,5509 EUR |
9,6884 EUR | 9,6884 EUR |
3 | 3 |
9,8957 EUR | 9,8957 EUR |
10,1670 EUR | 10,1670 EUR |
4 | 4 |
10,2569 EUR | 10,2569 EUR |
10,5243 EUR | 10,5243 EUR |
5 | 5 |
10,5243 EUR | 10,5243 EUR |
10,8924 EUR | 10,8924 EUR |
6A | 6A |
11,5137 EUR | 11,5137 EUR |
11,7859 EUR | 11,7859 EUR |
6B | 6B |
11,7859 EUR | 11,7859 EUR |
12,0548 EUR | 12,0548 EUR |
Les montants susmentionnés sont mis en regard de l'indice-pivot 110,32 | De bovenvermelde bedragen moeten worden gesteld tegenover het |
(base 2004 = 100). | spilindexcijfer 110,32 (basis 2004 = 100). |
Le salaire minimum de la catégorie 1 et 2 du barème I et de la | Het minimumloon van de categorie 1 en 2 van loonschaal I en van de |
catégorie 1 du barème II est fixé à 9,6500 EUR/heure, au 1er avril | categorie 1 van de loonschaal II wordt vastgesteld op 9,6500 EUR/uur, |
op 1 april 2009, als gevolg van de collectieve arbeidsovereenkomst van | |
2009, suite à la convention collective de travail du 5 mai 2009 | 5 mei 2009 gesloten in de schoot van het Paritair Comité voor het |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, | |
relative aux conditions de travail et de rémunération en 2009 et 2010. | glasbedrijf, betreffende de arbeidsvoorwaarden en de verloning in 2009 en 2010. |
CHAPITRE IV. - Primes d'équipes | HOOFDSTUK IV. - Ploegenpremies |
Art. 6.Lorsque le travail est organisé en équipes, les primes |
Art. 6.Wanneer het werk in ploegen wordt uitgevoerd, worden aan de |
d'équipes suivantes sont octroyées comme suit aux ouvriers, sans | arbeiders, zonder onderscheid van leeftijd, de volgende premies |
distinction d'âge, pour un régime de travail de 37 heures et 50 | toegekend, voor een arbeidsregeling van 37 uur en 50 minuten : |
minutes par semaine : | |
- travail en deux équipes : | - tweeploegenstelsel : |
a) équipe du matin 0,7098 EUR/heure | a) ochtendploeg 0,7098 EUR/uur |
b) équipe de l'après-midi 0,8282 EUR/heure | b) namiddagploeg : 0,8282 EUR/uur |
- travail en trois équipes : | - drieploegenstelsel : |
a) équipe du matin 0,7098 EUR/heure | a) ochtendploeg 0,7098 EUR/uur |
b) équipe de l'après-midi 0,8282 EUR/heure | b) namiddagploeg : 0,8282 EUR/uur |
c) équipe de nuit 1,2930 EUR/heure | c) nachtploeg 1,2930 EUR/uur |
Les montants susmentionnés sont mis en regard de l'indice-pivot 110,32 | De bovenvermelde bedragen moeten worden gesteld tegenover het |
(base 2004 = 100). | spilindexcijfer 110,32 (basis 2004 =100). |
CHAPITRE V. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 7.Les salaires horaires minimums fixés à l'article 5, les primes |
Art. 7.De minimum uurlonen vastgesteld bij artikel 5, de |
d'équipes fixées à l'article 6 ainsi que les salaires effectivement | ploegenpremies vastgesteld bij artikel 6 evenals de effectief betaalde |
payés sont rattachés à l'indice des prix à la consommation fixé | lonen zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen dat |
mensuellement par le Service Public Fédéral de l'Economie et publié au | maandelijks vastgesteld wordt door de Federale Overheidsdienst |
Moniteur belge, conformément aux dispositions de la convention | Economie en gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad, overeenkomstig de |
collective de travail du 30 septembre 1998, conclue au sein de la | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september |
Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant la liaison | 1998, gesloten in de schoot van het Paritair Comité voor het |
des salaires à l'indice des prix à la consommation, enregistrée sous | glasbedrijf, betreffende de koppeling van de lonen aan het indexcijfer |
le numéro 72208 et telle que modifiée par la convention collective de | van de consumptieprijzen, geregistreerd onder het nummer 72208 en |
travail du 21 février 2006. | zoals gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 |
CHAPITRE VI. - Pécule extra-légal complémentaire de vacances | februari 2006. HOOFDSTUK VI. - Aanvullend extra wettelijk vakantiegeld |
Art. 8.Les ouvriers qui ont eu des prestations complètes du 1er |
Art. 8.De arbeiders die volledige prestaties hebben verricht van 1 |
novembre 2008 au 31 octobre 2009 et du 1er novembre 2009 au 31 octobre | november 2008 tot 31 oktober 2009 en van 1 november 2009 tot 31 |
2010 ont droit pour chaque période de référence à un pécule | oktober 2010 hebben voor elke referteperiode recht op aanvullend extra |
extra-légal complémentaire de vacances équivalant au salaire dû pour | |
165 heures de travail au minimum, dans une durée hebdomadaire du | wettelijk vakantiegeld dat overeenstemt met het loon voor minimum 165 |
travail de 37 heures et 50 minutes. | uren arbeid, in een wekelijkse arbeidsduur van 37 uur en 50 minuten. |
Les ouvriers qui ont effectué des prestations incomplètes ont droit à | De arbeiders die onvolledige arbeidsprestaties hebben verricht, hebben |
un pécule extra-légal calculé prorata temporis dans les conditions | recht op extra wettelijk vakantiegeld dat pro rata temporis wordt |
suivantes : | berekend onder de volgende voorwaarden, wanneer zij, hetzij : |
- soit qu'ils sont entrés en service dans le courant de l'exercice; | - in dienst zijn getreden in de loop van het dienstjaar; |
- soit qu'ils ont été licenciés dans le courant de l'exercice, sauf | - ontslagen werden in de loop van het dienstjaar, behalve om dringende |
pour motif grave; | redenen; |
- soit qu'ils ont été pensionnés ou prépensionnés dans le courant de | - gepensioneerd of bruggepensioneerd werden in de loop van het |
l'exercice; | dienstjaar; |
- soit qu'ils ont démissionné ou mis fin à leur contrat par | - hun ontslag hebben ingediend of hun contract hebben beëindigd met |
consentement mutuel dans le courant de l'exercice. | wederzijdse toestemming in de loop van het dienstjaar. |
Les autres conditions d'octroi sont mises au point au niveau de | De andere toekenningsvoorwaarden worden op het niveau van de |
l'entreprise. | onderneming uitgewerkt. |
TITRE III. - Sécurité d'existence - Chômage partiel | TITEL III. - Bestaanszekerheid - Gedeeltelijke werkloosheid |
Art. 9.Sont considérés être en chômage partiel, les ouvriers dont |
Art. 9.Worden beschouwd als zijnde gedeeltelijk werkloos, de |
l'exécution du contrat de travail n'est pas suspendue. | arbeiders van wie de uitvoering van de arbeidsovereenkomst niet is |
Art. 10.En cas de chômage partiel dû à des raisons économiques et/ou |
geschorst. Art. 10.Wanneer de gedeeltelijke werkloosheid te wijten is aan |
techniques, à l'exception du chômage résultant de grèves dans | economische en/of technische redenen, met uitzondering van |
l'entreprise ou dans d'autres entreprises, les ouvriers visés à | werkloosheid wegens stakingen in de onderneming of in andere |
l'article 9 bénéficient d'une indemnité complémentaire journalière de | ondernemingen, ontvangen de in artikel 9 bedoelde arbeiders, een |
aanvullende dagvergoeding van minimum 8,2776 EUR per dag werkloosheid | |
8,2776 EUR minimum par jour chômé (en régime de 5 jours/semaine), sans | (stelsel 5 dagen/week), zonder beperking van het aantal dagen werkloosheid tijdens het jaar. |
limitation du nombre de jours de chômage dans l'année. | De aanvullende vergoeding moet worden gesteld tegenover |
Elle est à mettre en regard de l'indice-pivot 110,51 (base 2004 = | spilindexcijfer 110,51 (basis 2004 = 100). |
100). La présente indemnité est fixée au 1er avril 2009 à 8,6000 EUR par | Deze vergoeding wordt vastgesteld op 1 april 2009 aan 8,6000 EUR per |
jour chômé dans un régime de 5 jours/semaine, suite à la convention | dag werkloosheid in een stelsel van 5 dagen/week, als gevolg van de |
collective de travail du 5 mai 2009 conclue au sein de la Commission | collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2009 gesloten in de schoot |
paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions de travail | van het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de |
et de rémunération en 2009 et 2010. | arbeidsvoorwaarden en de verloning in 2009 en 2010. |
Art. 11.Cette indemnité fluctue suivant le système de liaison prévu |
Art. 11.Deze uitkering schommelt volgens het koppelingssysteem |
vastgesteld voor de evolutie van de drempels van het algemeen stelsel | |
pour l'évolution des plafonds du régime général de la sécurité sociale | van de sociale zekerheid door de wet van 2 augustus 1971, gepubliceerd |
par la loi du 2 août 1971, publiée au Moniteur belge du 20 août 1971. | in het Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1971. |
TITRE IV. - Travail à mi-temps volontaire | TITEL IV. - Vrijwillige halftijdse tewerkstelling |
Art. 12.En vue d'ouvrir les perspectives d'emploi, les employeurs |
Art. 12.Om tewerkstellingsperspectieven te openen, verbinden de |
s'engagent à favoriser le volontariat pour le travail à mi-temps dans | werkgevers er zich toe om het voluntariaat voor halftijds werk in hun |
leurs entreprises. | ondernemingen aan te moedigen. |
Chaque ouvrier occupé a le droit de passer à un régime de travail à | Elke tewerkgestelde arbeider heeft het recht om op ondernemingsvlak |
mi-temps au niveau de l'entreprise, sur base annuelle moyenne. | over te schakelen naar een halftijdse arbeidsregeling, op basis van |
Cependant le nombre d'ouvriers occupés à mi-temps est limité à 2 p.c. du nombre total d'ouvriers inscrits au registre du personnel. Cet engagement sera réalisé sous la forme de "carrière duo", c'est-à-dire que l'employeur sera tenu d'accepter la demande d'un ouvrier de passage au régime de travail à mi-temps pour autant que deux ouvriers travaillant dans la même fonction en fassent la demande conjointement. Le passage au régime de travail à mi-temps doit être effectué endéans les trois mois après la demande de modification du régime de travail. Le contrat de travail de l'ouvrier est modifié du moins en ce qui | een jaarlijks gemiddelde. Het aantal halftijds tewerkgestelde arbeiders is echter beperkt tot 2 pct. van het totaal aantal ingeschreven arbeiders in het personeelsregister. Elke aanwerving zal in de vorm van een "duo-baan" gebeuren, met andere worden de werkgever zal het verzoek van een arbeider die naar een halftijdse arbeidsregeling wil overschakelen moeten aanvaarden voor zover twee arbeiders die dezelfde functie uitoefenen gezamelijk een aanvraag indienen. De overgang naar de halftijdse arbeidsregeling moet binnen de drie maanden na het verzoek van de wijziging van de arbeidsregeling gebeuren. De arbeidsovereenkomst van de arbeider wordt gewijzigd tenminste voor |
concerne le régime de travail. Ce régime de travail ne peut être | wat de arbeidsregeling betreft. Deze arbeidsregeling mag naderhand |
modifié ultérieurement que moyennant accord de l'employeur. | slechts gewijzigd worden mits akkoord van de werkgever. |
TITRE V. - Travail intérimaire | TITEL V. - Uitzendarbeid |
Art. 13.La référence en matière de contrat de travail est celle de la |
Art. 13.De referentie inzake arbeidsovereenkomst is deze van de wet |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Le recours à l'intérim est possible moyennant ce qui suit. | Er kan beroep gedaan worden op uitzendarbeid mits wat volgt. |
Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec la | Het beroep doen op uitzendkrachten zal gebeuren in overleg met de |
délégation syndicale ou le conseil d'entreprise, dans le respect des | vakbondsafvaardiging of met de ondernemingsraad en met inachtneming |
lois et conventions collectives de travail en vigueur. | van de bestaande wetgeving en collectieve arbeidsovereenkomsten. |
La durée du contrat de travail pour travail intérimaire sera au | De duur van de arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid zal minstens één |
minimum d'une semaine, sauf en cas de circonstances particulières à | week bedragen, behalve in geval van bijzondere omstandigheden, die met |
discuter avec la délégation syndicale. | de vakbondsafvaardiging moeten worden besproken. |
La durée maximale doit être discutée avec la délégation syndicale, en | De maximale duur moet worden besproken met de vakbondsafvaardiging met |
vue d'un éventuel engagement sous contrat, lorsque l'intérim atteint | het oog op een eventuele contractuele aanwerving, indien de |
au moins 12 mois continus. | uitzendkracht minstens 12 maanden ononderbroken tewerkgesteld is. |
TITRE VI. - Sous-traitance | TITEL VI. - Onderaanneming |
Art. 14.Si le recours à des sociétés tierces s'avère nécessaire, |
Art. 14.Indien het nodig blijkt een beroep te moeten doen op |
l'employeur s'engage à communiquer à la délégation syndicale ou au | onderaannemingsbedrijven, verbindt de werkgever er zich toe de |
conseil d'entreprise, les activités de sous-traitance connues et planifiées. | vakbondsafvaardiging of de ondernemingsraad op de hoogte te brengen |
L'information portera sur la nature des travaux, leur durée et la | van de gekende en geplande onderaannemingsactiviteiten. |
qualification des travailleurs qui effectueront ces travaux. | De informatie zal betrekking hebben op de aard van de werken, hun duur |
L'employeur s'engage à faire appel à des entreprises tierces qui | en de kwalificatie van de werknemers die deze werken zullen uitvoeren. |
respectent les dispositions légales en matière d'occupation du | De werkgever verbindt er zich toe een beroep te doen op |
personnel, les lois et règlements belges relatifs à la sécurité et à | onderaannemingsbedrijven die de wettelijke bepalingen inzake |
la santé des travailleurs. Le suivi des dispositions légales en | personeelsbezetting, de wetten en Belgische reglementen betreffende |
matière de sécurité et de santé se fera en concertation avec le comité | veiligheid en gezondheid van de werknemers, naleven. De opvolging van |
de prévention et de protection sur les lieux du travail. | de wettelijke bepalingen inzake veiligheid en gezondheid zal gebeuren |
in overleg met het comité voor preventie en bescherming op het werk. | |
TITRE VII. - Organisation du travail | TITEL VII. - Arbeidsorganisatie |
Art. 15.S'il s'avère nécessaire de modifier l'organisation du temps |
Art. 15.Indien het nodig blijkt de werktijdorganisatie in de |
de travail au sein de l'entreprise, les interlocuteurs sociaux seront | onderneming te wijzigen, zullen de sociale gesprekspartners ervoor |
attentifs à intégrer des préoccupations économiques d'une part, et | zorgen dat er enerzijds de economische en anderzijds de sociale |
sociales d'autre part, que sont : | bekommernissen in opgenomen worden, zijnde : |
- les effets sur l'emploi (par exemple possibilités d'insérer | - de effecten op de werkgelegenheid (bijvoorbeeld mogelijkheden om er |
davantage de contrats à durée déterminée et/ou indéterminée, de | meer contracten van bepaalde en/of onbepaalde duur in op te nemen, om |
réduire les heures supplémentaires); | overuren te beperken); |
- l'adaptation des conditions de travail; | - de aanpassing van de arbeidsvoorwaarden; |
- la santé et la sécurité des travailleurs; | - de gezondheid en de veiligheid van de werknemers; |
- les effets sur les revenus des ouvriers. | - de invloed op de inkomsten van de arbeiders. |
L'application de la nouvelle organisation du travail sera suivie, et, | De toepassing van de nieuwe arbeidsorganisatie zal opgevolgd worden |
si besoin, adaptée en concertation avec la délégation syndicale ou le | en, indien nodig, aangepast in overleg met de vakbondsafvaardiging of |
conseil d'entreprise. | de ondernemingsraad. |
TITRE VIII. - Sécurité d'emploi | TITEL VIII. - Werkzekerheid |
Art. 16.Durant la période couverte par la présente convention |
Art. 16.Gedurende de looptijd van de huidige collectieve |
collective de travail, tout sera mis en oeuvre pour éviter les | arbeidsovereenkomst zal alles in het werk worden gesteld om ontslagen |
licenciements pour raisons techniques ou économiques. Si un employeur | omwille van technische of economische redenen te vermijden. Indien een |
envisage malgré tout des licenciements, il consultera préalablement à | werkgever ondanks alles van plan is te ontslagen, zal hij daarover |
ce sujet les représentants des travailleurs. Ensemble ils analyseront | voorafgaand overleg plegen met de werknemersvertegenwoordigers. Samen |
comment les licenciements proposés peuvent être évités ou limités, | zullen zij onderzoeken hoe de voorgestelde ontslagen kunnen vermeden |
sans qu'aucune mesure puisse au préalable être exclue. | of beperkt worden, zonder dat enige maatregel op voorhand wordt |
TITRE IX. - Concertation sociale | uitgesloten. TITEL IX. - Sociaal overleg |
Art. 17.En cas de conflits sociaux, les employeurs et ouvriers |
Art. 17.In geval van sociale conflicten, bevestigen de werkgevers en |
confirment leur ferme intention de suivre les procédures | de arbeiders hun vaste intentie om de aangepaste conventionele |
conventionnelles de médiation appropriées, y compris le recours au | bemiddelingsprocedures te volgen, met inbegrip van het beroep doen op |
président de la commission paritaire en sa qualité de conciliateur | de voorzitter van het paritair comité in zijn hoedanigheid van sociaal |
social. | bemiddelaar. |
TITRE X. - Paix sociale | TITEL X. - Sociale vrede |
Art. 18.Jusqu'au 31 décembre 2010, les organisations syndicales |
Art. 18.Tot 31 december 2010, verbinden de ondertekenende vakbonden |
signataires de la présente convention et leurs membres s'engagent à ne | |
poser auprès des employeurs visés à l'article 1er, en faveur du | van de huidige overeenkomst en hun leden zich ertoe geen enkele |
personnel ouvrier, aucune revendication générale et collective en | algemene en collectieve eis meer te stellen, ten gunste van de |
dehors des mesures d'exécution de la présente convention. | arbeiders buiten de uitvoeringsmaatregelen van de huidige |
overeenkomst. | |
Toutefois, les parties signataires de la présente convention | De ondertekenende partijen van de huidige overeenkomst gaan echter |
collective de travail s'accordent pour l'ouverture de négociations au | akkoord om onderhandelingen te starten op ondernemingsvlak. |
niveau des entreprises. | |
Si la paix sociale n'est pas respectée, si la convention collective de | Indien de sociale vrede niet nageleefd wordt, indien de collectieve |
travail du 28 avril 1987, conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 28 april 1987, gesloten in de schoot van het |
de l'industrie verrière, concernant la paix sociale et les prestations | Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de sociale vrede en |
d'intérêt public en temps de paix, rendue obligatoire par arrêté royal | prestaties van openbaar nut in vredestijd, algemeen verbindend |
du 22 septembre 1987, n'est pas respectée par les organisations | verklaard bij koninklijk besluit van 22 september 1987, niet nageleefd |
syndicales, les sanctions prévues à l'article 4 de la convention | wordt door de vakbondsorganisaties, zullen de sancties voorzien in |
collective de travail du 28 avril 1987 seront appliquées | artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1987 |
automatiquement. | toegepast worden. |
TITRE XI. - Validité | TITEL XI. - Geldigheid |
Art. 19.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2009 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2010. Elle est conclue de bonne foi et les parties signataires s'engagent à la faire appliquer auprès de leurs mandants, aussi bien quant à la lettre que quant à l'esprit. Art. 20.La présente convention collective de travail sera déposée au Greffe de la Direction Générale Relations Collectives de Travail du Service Public Fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et la force obligatoire par arrêté royal sera demandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 januari 2009 en verliest haar uitwerking op 31 december 2010. Zij wordt te goeder trouw gesloten en de ondertekenende partijen verbinden er zich toe om ze te doen naleven bij hun lastgevers, zowel naar de letter als naar de geest. Art. 20.Deze huidige collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Arbeid, Tewerkstelling en Sociaal Overleg en een aanvraag tot algemene verbindend verklaring bij koninklijk besluit zal worden gevraagd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |