Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions spécifiques de travail et de salaire de l'entraîneur de football rémunéré | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2009, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de specifieke loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 juin 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2009, |
Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions | gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende |
spécifiques de travail et de salaire de l'entraîneur de football | de specifieke loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde |
rémunéré (1) | voetbaltrainer (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire nationale des sports; | Gelet op het verzoek van het Nationaal Paritair Comité voor de sport; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van De Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2009, gesloten |
Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions | in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de |
spécifiques de travail et de salaire de l'entraîneur de football rémunéré. | specifieke loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 juin 2010. | Gegeven te Brussel, 13 juni 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire nationale des sports | Nationaal Paritair Comité voor de sport |
Convention collective de travail du 16 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2009 |
Conditions spécifiques de travail et de salaire de l'entraîneur de | Specifieke loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer |
football rémunéré (Convention enregistrée le 6 novembre 2009 sous le | (Overeenkomst geregistreerd op 6 november 2009 onder het nummer |
numéro 95563/CO/223) | 95563/CO/223) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
aux clubs de football et aux entraîneurs de football rémunérés liés | voetbalclubs en betaalde voetbaltrainers die gebonden zijn door een |
par un contrat de travail dont le salaire dépasse le montant fixé par | arbeidsovereenkomst waarvan het loon het bedrag overschrijdt dat is |
la loi du 24 février 1978 relative au contrat de travail de sportif | vastgesteld overeenkomstig de wet van 24 februari 1978 betreffende de |
rémunéré. | arbeidsovereenkomst voor betaalde sportbeoefenaars. |
CHAPITRE II. - Durée | HOOFDSTUK II. - Duur |
Art. 2.La convention collective de travail a été conclue pour une |
Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
durée déterminée, à partir du 1er juillet 2009 jusqu'au 30 juin 2010. | bepaalde duur, vanaf 1 juli 2009 tot en met 30 juni 2010. |
CHAPITRE III. - Nombre minimum d'entraîneurs rémunérés | HOOFDSTUK III. - Minimum aantal betaalde trainers |
Art. 3.Chaque club doit obligatoirement occuper un certain nombre |
Art. 3.Elke club moet verplicht een minimum aantal betaalde |
d'entraîneurs de football rémunérés en fonction de la division dans | voetbaltrainers onder contract hebben afhankelijk van de afdeling |
laquelle le club joue : | waarin de club uitkomt : |
1re Division nationale : | 1e Nationale afdeling : |
- 2 entraîneurs de football rémunérés jouissant au minimum du salaire | - 2 betaalde voetbaltrainers met minimum het voltijds loon voor |
à temps plein pour sportifs rémunérés; | betaalde sportbeoefenaars; |
- 1 entraîneur de football rémunéré jouissant au minimum du salaire à | - 1 betaalde voetbaltrainer met minimum het deeltijds loon voor |
temps partiel pour footballeurs rémunérés. | betaalde voetballers. |
2e Division nationale : | 2e Nationale afdeling : |
- 2 entraîneurs de football rémunéré, jouissant au minimum du salaire | - 2 betaalde voetbaltrainers met minimum het deeltijds loon voor |
à temps partiel pour sportifs rémunérés. | betaalde voetballers |
CHAPITRE IV. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK IV. - Eindejaarspremie |
Art. 4.Au mois de décembre, le club paie à l'entraîneur de football |
Art. 4.De club betaalt aan de voetbaltrainer in de maand december een |
une prime de fin d'année qui correspond au minimum au salaire mensuel | eindejaarspremie minimaal gelijk aan het vast maandloon a rato van het |
fixe au prorata du nombre de mois prestés ou assimilés au cours de | aantal gepresteerde of gelijkgestelde maanden in dat kalenderjaar. |
l'année calendrier. Cette réglementation s'applique uniquement aux | Deze regeling is enkel van toepassing voor contracten gesloten na |
contrats conclus après la date de signature de la présente convention | datum van ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Voor |
collective de travail. Pour les contrats existants, la réglementation | de lopende contracten blijft de reeds bestaande regeling behouden. De |
existante est maintenue. La prime de fin d'année n'est pas comprise | eindejaarspremie is niet inbegrepen in de normale maandelijkse |
dans le salaire mensuel normal. Il n'est pas possible de déroger à | bezoldiging. Hiervan kan contractueel niet worden afgeweken. |
cette disposition via le contrat. | |
CHAPITRE V. - Fin du contrat | HOOFDSTUK V. - Einde contract |
Art. 5.En cas de rupture anticipée du contrat de travail par une des |
Art. 5.In geval van voortijdige verbreking van de arbeidsovereenkomst |
parties, la partie qui rompt le contrat doit payer à l'autre partie | door één van de partijen moet de verbrekende partij aan de andere een |
une indemnité de rupture suivant les dispositions de la loi du 3 juillet 1978. | verbrekingsvergoeding te betalen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 3 juli 1978. |
Art. 6.En cas de contestation en ce qui concerne l'indemnité de |
Art. 6.In geval van betwisting omtrent de toepasselijke |
rupture d'application au cas ou l'entraîneur est licencié par le club, | verbrekingsvergoeding bij ontslag gegeven door de club aan de trainer |
l'entraîneur recevra en tout cas au moment de la notification du | wordt aan de trainer op het ogenblik van de kennisgeving van het |
licenciement une avance de 3 mois de salaire fixe contractuel à titre | ontslag in ieder geval een minimaal voorschot uitbetaald van 3 maanden |
d'indemnité de rupture ainsi que les indemnités dues à la date du | het contractuele vaste loon ten titel van verbrekingsvergoeding |
licenciement y compris le pécule de vacances et la prime de fin | evenals de nog verschuldigde vergoedingen tot op de datum van het |
d'année. L'avance est déduite de l'indemnité de rupture due. | ontslag met inbegrip van het vakantiegeld en de eindejaarspremie. Het |
voorschot wordt in mindering gebracht op de uiteindelijk verschuldigde | |
verbrekingsvergoeding. | |
Art. 7.Au cas où le licenciement serait donné dans les 3 derniers |
Art. 7.In geval het ontslag wordt gegeven binnen de laatste 3 maanden |
mois de la durée contractuelle d'un contrat à durée déterminée, | van de contractueel voorziene duurtijd bij een contract van bepaalde |
l'avance en ce qui concerne l'indemnité de rupture est limitée au | duur, wordt het voorschot voor wat betreft de verbrekingsvergoeding |
montant qui correspond au salaire en cours jusqu'à cette date. En cas | beperkt tot het bedrag gelijk aan het lopend loon tot aan het bereiken |
van die termijn. In geval van een ontslag om dringende reden of een te | |
de licenciement pour faute grave ou de délais de préavis à prester | presteren opzegtermijn bij een contract van onbepaalde duur is het |
avec un contrat à durée indéterminée, l'avance minimale de 3 mois en | minimale voorschot van 3 maanden voor wat betreft de |
ce qui concerne l'indemnité de rupture n'est pas due. | verbrekingsvergoeding niet verschuldigd. |
Art. 8.§ 1er. Au cas où le club employeur ne paierait pas ou pas à |
Art. 8.§ 1. Indien de club-werkgever het voorschot niet of niet |
temps l'avance, l'avance due plus les intérêts légaux est imputée sur | tijdig uitbetaald, wordt het verschuldigde voorschot, méér de |
le premier paiement des droits de diffusion (septembre - janvier - | wettelijke intresten aangerekend op de eerstvolgende uitbetaling van |
mai) en ce qui concerne les clubs de football en première nationale. | de TV-gelden (september - januari - mei) voor wat betreft de |
Pour cela, l'entraîneur ou son syndicat doit envoyer une lettre | voetbalclubs in eerste Nationale. De trainer of zijn vakbond dient |
recommandée avec les pièces nécessaires à la Ligue de Football. La | hiervoor een aangetekend schrijven met de nodige stukken te richten |
Ligue de Football en informe la commission des licences. Le paiement | aan de Profliga. De Profliga stelt de licentiecommissie hiervan in |
de l'avance minimale sera repris dans les conditions pour octroyer une | kennis. De uitbetaling van het minimale voorschot zal worden opgenomen |
licence aux clubs. | in de voorwaarden voor het toekennen van een licentie aan de clubs. |
§ 2. Tous les autres entraîneurs de football, autres que ceux de | § 2. Alle andere betaalde voetbaltrainers dan deze van eerste |
première Nationale, ont droit en cas de non-paiement ou de paiement | Nationale hebben in geval van niet of niet tijdige uitbetaling van het |
tardif de l'avance à 50 EUR en plus par jour de retard à compter à | voorschot bijkomend recht op 50 EUR per dag vertraging te rekenen |
partir du premier jour après la fin du mois suivant la notification du | vanaf de eerste dag na het einde van maand volgend op de kennisgeving |
licenciement. | van het ontslag. |
CHAPITRE VI. - Prime syndicale | HOOFDSTUK VI. - Syndicale premie |
Art. 9.§ 1er. L'entraîneur de football rémunéré lié par un contrat de |
Art. 9.§ 1. De betaalde voetbaltrainer gebonden door een |
travail à un club de première Nationale a droit à une prime syndicale | arbeidsovereenkomst bij een club uit eerste Nationale heeft recht op |
de 50 EUR. | een syndicale premie ten bedrage van 50 EUR. |
§ 2. L'entraîneur de football rémunéré lié par un contrat de travail à | § 2. De betaalde voetbaltrainer gebonden door een arbeidsovereenkomst |
un club de deuxième Nationale a droit à une prime syndicale de 30 EUR. | bij een club uit tweede Nationale heeft recht op een syndicale premie ten bedrage van 30 EUR. |
§ 3. Pour les conditions d'octroi et les modalités de paiement, il est | § 3. Voor de toekenningsvoorwaarden en de betalingsmodaliteiten wordt |
fait référence à la convention collective de travail du 7 juin 2006 | verwezen naar de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006 |
relative à la prime syndicale pour les footballeurs rémunérés. | betreffende de syndicale premie voor betaalde voetballers. |
Art. 10.Les montants non-alloués seront utilisés pour soutenir des |
Art. 10.De niet-uitgekeerde gelden zullen aangewend worden ter |
projets sociaux communs (par exemple footballeurs et entraîneurs sans | ondersteuning van gezamenlijke sociale projecten (voorbeeld werkloze |
emploi, jeunes footballeurs,) moyennant une décision unanime de toutes | voetballers en trainers, jeugdige voetballers,) mits unanieme |
les parties concernées. | beslissing van alle betrokken partijen. |
CHAPITRE VII. - Modèle de contrat de travail | HOOFDSTUK VII. - Model arbeidsovereenkomst |
Art. 11.Pour tous les contrats conclus entre les clubs employeurs et |
Art. 11.Voor alle contracten afgesloten tussen de club-werkgevers en |
l'entraîneur de football, il faut de préférence utiliser le contrat | de betaalde voetbaltrainer dient bij voorkeur gebruik te worden |
modèle ci-annexé. | gemaakt van het bijgevoegde modelcontract. |
CHAPITRE VIII. - Règlement de travail | HOOFDSTUK VIII. - Arbeidsreglement |
Art. 12.Tous les clubs doivent utiliser un règlement de travail. |
Art. 12.Alle clubs dienen gebruik te maken van een arbeidsreglement. |
CHAPITRE IX. - Paris | HOOFDSTUK IX. - Weddenschappen |
Art. 13.Les entraîneurs s'engagent à ne pas participer à des paris, |
Art. 13.De trainers verbinden er zich toe om niet deel te nemen aan |
de quelque nature que ce soit, ayant un rapport avec les matches de | weddenschappen van welke aard ook die betrekking hebben op |
leur club. En cas de litiges éventuels, la Commission paritaire | voetbalwedstrijden van de club. In geval van mogelijke betwistingen |
nationale des sports est saisie de l'affaire. | wordt de zaak voorgelegd aan het Nationaal Paritair Comité voor de sport. |
CHAPITRE X. - Commissions juridiques | HOOFDSTUK X. - Juridische commissies |
Art. 14.Les parties reconnaissent la représentation des syndicats des |
Art. 14.De partijen erkennen de vertegenwoordiging van de |
entraîneurs dans les commissions ou comités juridiques de l'URBSFA qui | trainersvakbonden in de juridische commissies of comités van de KBVB |
traitent les conditions de travail et de salaire et l'assistance à | die loon- en arbeidsvoorwaarden behandelen en de bijstand van de |
l'entraîneur par les syndicats des entraîneurs devant ces mêmes | trainer door de trainersvakbonden voor diezelfde commissies of |
commissions ou comités. | comités. |
CHAPITRE XI. - Compétence disciplinaire | HOOFDSTUK XI. - Disciplinaire bevoegdheid |
Art. 15.En principe, les parties reconnaissent le règlement de |
Art. 15.De partijen erkennen in principe het reglement van de KBVB in |
l'URBSFA dans ses compétences disciplinaires, sans préjudice du droit | haar disciplinaire bevoegdheden, onverminderd het recht de definitieve |
de soumettre les décisions définitives, après épuisement des voies de | uitspraken, na uitputting van de interne rechtsmiddelen te onderwerpen |
recours internes, à un contrôle marginal comme défini dans le code | aan de marginale toetsing van een rechtscollege zoals bepaald in het |
judiciaire. | gerechtelijk wetboek. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET . | Mevr. J. MILQUET |
Annexe 1re à la convention collective de travail du 16 juin 2009, | Bijlage 1 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2009, |
conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, | gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende |
relative aux conditions spécifiques de travail et de salaire de | de specifieke loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde |
l'entraîneur du football rémunéré | voetballertrainer |
Contrat de travail à durée déterminée pour l'entraîneur de football rémunéré | Arbeidsovereenkomst bepaalde duur betaalde voetbaltrainer |
Entre les parties signataires : | Tussen de ondergetekenden : |
Le club . . . . . . . . . . . . . . ., avec matricule . . . . . | De club . . . . . . . . . . . . . . ., met stamnummer . . . . . |
représenté par . . . . . | vertegenwoordigd door . . . . . |
ayant son siège social à . . . . . | met maatschappelijke zetel te . . . . . |
Appelé ci-dessous "le club" | Verder genoemd "de club" |
Et | En |
M. . . . . . . . . . . . . . . ., né le . . . . . | De heer . . . . . . . . . . . . . . ., geboren op . . . . . |
et habitant à . . . . . | en wonende te . . . . . |
Appelé ci-dessous "l'entraîneur" | Verder genoemd "de trainer" |
Il est convenu ce qui suit : | Wordt het volgende overeengekomen : |
Article 1er.Durée du contrat |
Artikel 1.Duur van de overeenkomst |
Le club conclut avec l'entraîneur un contrat de travail à temps plein | De club sluit met de trainer een voltijdse/deeltijdse |
à durée déterminée conformément à la convention collective de travail | arbeidsovereenkomst van bepaalde duur overeenkomstig de collectieve |
du 16 juin 2009. Le contrat est conclu pour une durée de . saisons à | arbeidsovereenkomst van 16 juni 2009. Het contract wordt afgesloten |
partir du . jusqu'au | voor de duur van seizoenen ingaand vanaf . tot |
Art. 2.Droits et obligations |
Art. 2.Rechten en plichten |
La fonction d'entraîneur inclut les responsabilités suivantes : | De functie van trainer omvat volgende verantwoordelijkheden : |
2.1. L'entraîneur fera tout son possible pour maintenir et si possible | 2.1. De trainer zal alles in het werk stellen om de sportieve waarde |
augmenter la valeur sportive du club. Il s'abstiendra de tout ce qui | van de club te behouden en waar mogelijk te vermeerderen. Hij zal zich |
est préjudiciable et/ou incompatible avec les intérêts moraux, | onthouden van al hetgeen schadelijk en/of onverenigbaar is met de |
matériels et sportifs du club. | morele, materiële en sportieve belangen van de club. |
2.2. L'entraîneur est le responsable final de la politique sportive de | 2.2. De trainer is eindverantwoordelijke voor het sportieve beleid van |
l'équipe (des équipes) qui lui est (sont) attribuée(s). Il est le seul | de aan hem toegewezen ploeg(en). Selecties, opstellingen en |
responsable des sélections, des compositions des équipes et des | vervangingen worden enkel door hem gedaan. Hij zal onder geen enkele |
remplacements. Il n'interviendra, sous aucune forme, dans la gestion | vorm tussenkomen in het administratief, commercieel of financieel |
administrative, commerciale ou financière du club. | beheer van de club. |
2.3. En tant que responsable sportif, l'entraîneur assure l'accompagnement des joueurs qui entrent en ligne de compte pour l'(les) équipe(s) qui lui est (sont) attribuée(s). 2.4. L'entraîneur est responsable de la préparation sportive de tous les entraînements et de toutes les rencontres de l'équipe (des équipes) qui lui est (sont) attribuée(s) en concertation avec le club. Il assure la préparation des joueurs au niveau physique, technique, tactique, 2.5. Le club s'engage à faire travailler l'entraîneur comme convenu. 2.6. Dans le cadre de ses obligations contractuelles, l'entraîneur | 2.3. De trainer neemt als sportief verantwoordelijk de begeleiding waar over de spelers die in aanmerking komen voor de hem toegewezen ploeg(en). 2.4. De trainer staat in voor de sportieve voorbereiding van alle trainingen en wedstrijden van de hem toegewezen ploeg(en) in samenspraak met de club. Hij staat in voor de voorbereiding van de spelers op het vlak van fysiek, techniek, tactiek, 2.5. De club verplicht er zich toe de trainer te laten werken zoals overeengekomen. 2.6. De trainer zal in het kader van zijn contractuele verplichtingen |
mettra les vêtements choisis par le club, plus spécifiquement à | de door de club gekozen uitrustingen dragen, met name ter gelegenheid |
l'occasion des contacts avec les médias, sous réserve du droit de se | van de contacten met de media, behoudens het recht in "burgerkledij" |
présenter en "tenue civile". | te verschijnen. |
2.7. L'entraîneur ne conclura pas de contrats de publicité avec des | 2.7. De trainer sluit geen publiciteitscontracten met derden die |
tiers qui sont des concurrents du sponsor du club ou pour des produits | concurrenten zijn van de sponsor van de club of voor zover het |
qui ne correspondent pas à l'image du sport (le tabac, l'alcool,). Au | producten betreft die strijdig zijn met het imago van de sport (tabak, |
début de chaque saison, le club doit communiquer par écrit les | alcohol,). Bij het begin van elk seizoen dient de club schriftelijk |
sponsors avec qui il a conclu un contrat. | mee te delen met welke sponsors er een overeenkomst gesloten werd. |
2.8. Il est interdit à l'entraîneur de participer aux paris de quelque | 2.8. Het is de trainer niet toegelaten deel te nemen aan de |
nature que ce soit qui ont trait aux matches de football du club. | weddenschappen van welke aard ook die betrekking hebben op voetbalwedstrijden van de club. |
2.9. Pendant la durée du contrat, il n'est pas permis à l'entraîneur | 2.9. Het is de trainer gedurende de looptijd van het contract niet |
d'assumer une autre fonction auprès d'un autre club et/ou d'une autre | toegelaten om enige andere functie op te nemen bij een andere club |
fédération sous réserve de la permission explicite écrite du club. | en/of federatie behoudens uitdrukkelijke schriftelijke toelating van de club. |
Art. 3.Indemnités |
Art. 3.Vergoedingen |
3.1. Le club paie une indemnité mensuelle à l'entraîneur composée des | 3.1. De club betaalt aan de trainer een maandelijkse vergoeding |
éléments suivants : | bestaande uit : |
3.1.1. Salaire fixe : | 3.1.1. Vast loon : |
Un salaire brut mensuel de . . . . . EUR | Een bruto maandelijkse bezoldiging van . . . . . EUR |
3.1.2. Primes de match : | 3.1.2. Wedstrijdpremies : |
a) Rencontres de championnat : | a) Kampioenschapswedstrijden : |
- Prime brute de victoire . . . . . EUR | - Bruto winstpremie . . . . . EUR |
- Prime brute de match nul : . . . . . EUR | - Bruto gelijkspelpremie . . . . . EUR |
b) Primes supplémentaires : | b) Bijkomende premies : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3.1.3. Avantages en nature : | 3.1.3. Voordelen in natura : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3.1.4. Autres avantages : | 3.1.4. Andere voordelen : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3.2. Frais : | 3.2. Onkosten : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3.3. Prime de signature : | 3.3. Tekengeld : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3.4. Pécule de vacances : | 3.4. Vakantiegeld : |
De trainer heeft recht op dubbel vakantiegeld overeenkomstig de wet | |
L'entraîneur a droit au double pécule de vacances suivant la loi du 28 | van 28 juni 1971. Uitbetaling gebeurt in principe in de maand junI. - |
juin 1971. En principe, le paiement se fait au cours du mois de juin. | |
Quand l'entraîneur quitte le service, le pécule de vacances de sortie est dû. | Bij uitdiensttreding is eveneens vakantiegeld uit dienst verschuldigd. |
3.5. Prime de fin d'année : | 3.5. Eindejaarspremie : |
L'entraîneur a droit à une prime de fin d'année suivant la convention | De trainer heeft recht op een eindejaarspremie overeenkomstig de |
collective de travail du 16 juin 2009 relative à l'entraîneur | collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2009 voor de betaalde |
rémunéré. | voetbaltrainer. |
3.6. L'indemnité mensuelle est payée au plus tard le septième jour | 3.6. De maandelijkse vergoeding wordt uiterlijk de zevende werkdag na |
ouvrable suivant le mois qui donne droit, par virement sur le numéro | de rechtgevende maand uitbetaald door overschrijving op rekeningnummer |
de compte bancaire fourni par l'entraîneur. Les prélèvements | dat de trainer opgeeft. De verplichte voorheffingen in toepassing van |
obligatoires en application de la législation fiscale et de la | de fiscale wetgeving en de sociale zekerheid worden hiervan |
sécurité sociale en sont déduits. | afgehouden. |
Art. 4.Suspension |
Art. 4.Schorsing |
4.1. De trainer heeft recht op jaarlijkse vakantie overeenkomstig de | |
4.1. L'entraîneur a droit aux vacances annuelles suivant la loi du 28 | wet van 28 juni 1971. Deze vakantie wordt vastgelegd in functie van de |
juin 1971. Ces vacances sont fixées en fonction du calendrier des | |
rencontres et des obligations du club. | wedstrijdkalender en de verbintenissen van de club. |
4.2. En cas de suspension du contrat de travail suite à une incapacité | 4.2. In geval van schorsing van de overeenkomst in gevolge |
de travail pour cause de maladie ou d'accident, l'entraîneur a droit | arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval heeft de trainer recht |
au salaire mensuel garanti suivant la loi du 3 juillet 1978. | op gewaarborgd maandloon overeenkomstig de wet van 3 juli 1978. |
4.3. En cas de suspension du contrat de travail suite à une incapacité | 4.3. In geval van schorsing van de overeenkomst in gevolge |
de travail pour cause d'accident de travail, l'entraîneur a également | arbeidsongeschiktheid wegens arbeidsongeval heeft de trainer eveneens |
droit au salaire mensuel garanti suivant la loi du 3 juillet 1978. | recht op gewaarborgd maandloon overeenkomstig de wet van 3 juli 1978. |
Art. 5.Fin du contrat 5.1. Le contrat prend automatiquement fin après écoulement de la durée convenue. Il n'est pas question d'une reconduction tacite. 5.2. La partie qui résilie le contrat sans motif grave ou sans respecter le délai de préavis, est tenue de payer à l'autre partie une indemnité égale à la rémunération en cours, qui s'élève au maximum au double du salaire correspondant à la durée du délai de préavis qui aurait dû être respecté en cas d'un contrat de travail à durée |
Art. 5.Beëindiging 5.1. De overeenkomst eindigt automatisch bij het verstrijken van de overeengekomen duurtijd. Er kan geen sprake zijn van een stilzwijgende verlenging. 5.2. In geval één van de partijen de overeenkomst voortijdig beëindigt zonder dringende reden vóór het verstrijken van de termijn, dan dient deze een vergoeding te betalen, gelijk aan het bedrag van het tot aan het bereiken van die termijn verschuldigde loon, met al maximum het dubbel van het loon dat overeenstemt met de duur van de opzeggingstermijn die in acht had moeten genomen worden. Indien de overeenkomst voor onbepaalde tijd werd gesloten overeenkomstig de wet |
indéterminée suivant la loi du 3 juillet 1978. | van 3 juli 1978. |
5.3. En cas de discussion au sujet de l'indemnité de rupture | 5.3. In geval van betwisting omtrent de toepasselijke |
verbrekingsvergoeding bij ontslag gegeven door de club aan de trainer | |
d'application au cas où l'entraîneur serait licencié par le club, | wordt aan de trainer op het ogenblik van de kennisgeving van het |
l'entraîneur reçoit en tout cas une avance minimum de 3 mois de | ontslag in ieder geval een minimaal voorschot uitbetaald van 3 maanden |
salaire fixe contractuel en tant qu'indemnité de rupture ainsi que les | het contractuele vaste loon ten titel van verbrekingsvergoeding |
indemnités dues jusqu'à la date du licenciement, y compris le pécule | evenals de nog verschuldigde vergoedingen tot op de datum van het |
de vacances et la prime de fin d'année. L'avance est déduite de | ontslag met inbegrip van het vakantiegeld en de eindejaarspremie. Het |
l'indemnité de rupture qui est finalement due. | voorschot wordt in mindering gebracht op de uiteindelijk verschuldigde |
verbrekingsvergoeding. | |
5.4. Au cas où le licenciement serait donné au cours des 3 derniers | 5.4. In geval het ontslag wordt gegeven binnen de laatste 3 maanden |
mois de la durée contractuelle d'un contrat à durée déterminée, | van de contractueel voorziene duurtijd bij een contract van bepaalde |
l'avance en ce qui concerne l'indemnité de rupture est limitée au | duur, wordt het voorschot voor wat betreft de verbrekingsvergoeding |
montant égal à la rémunération en cours jusqu'à la fin de cette durée. | beperkt tot het bedrag gelijk aan het lopend loon tot aan het bereiken |
van die termijn. In geval van een ontslag om dringende reden of een te | |
En cas de licenciement pour motif grave ou d'un préavis à prester à la | presteren opzegtermijn bij een contract van onbepaalde duur is het |
fin d'un contrat à durée indéterminée, l'avance minimale de 3 mois de | minimale voorschot van 3 maanden voor wat betreft de |
rémunération comme indemnité de rupture n'est pas due. | verbrekingsvergoeding niet verschuldigd. |
Le présent contrat de travail a été fait à . . . . ., le . . . . ., en | |
2 exemplaires originaux dont chacun déclare avoir reçu un exemplaire. | Deze overeenkomst werd opgemaakt te . . . . . op . . . . ., in 2 |
originele exemplaren waarvan elk der partijen verklaart een exemplaar | |
te hebben ontvangen. | |
Le Club L'entraîneur | De Club De trainer |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe 2 à la convention collective de travail du 16 juin 2009, | Bijlage 2 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2009, |
conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, | gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende |
relative aux conditions spécifiques de travail et de salaire de | de specifieke loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde |
l'entraîneur du football rémunéré | voetballertrainer |
Contrat de travail à durée indéterminée pour l'entraîneur de football rémunéré | Arbeidsovereenkomst onbepaalde duur betaald voetbaltrainer |
Entre les parties signataires : | Tussen de ondergetekenden : |
Le club . . . . . . . . . . . . . . ., avec matricule . . . . . | De club . . . . . . . . . . . . . . ., met stamnummer . . . . . |
représenté par . . . . . | vertegenwoordigd door . . . . . |
ayant son siège social à . . . . . | met maatschappelijke zetel te . . . . . |
Appelé ci-dessous "le club" | Verder genoemd "de club" |
Et | En |
M. . . . . . . . . . . . . . . ., né le . . . . . | De heer . . . . . . . . . . . . . . ., geboren op . . . . . |
et habitant à . . . . . | en wonende te . . . . . |
Ci-après dénommé "l'entraîneur" | Verder genoemd "de trainer" |
Il est convenu ce qui suit : | Wordt het volgende overeengekomen : |
Article 1er.Durée du contrat |
Artikel 1.Duur van de overeenkomst |
Le club conclut avec l'entraîneur un contrat de travail à temps | De club sluit met de trainer een voltijdse/deeltijdse |
plein/à temps partiel à durée indéterminée conformément à la | arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur overeenkomstig de collectieve |
convention collective de travail du 16 juin 2009. Le contrat entre en | arbeidsovereenkomst van 16 juni 2009. Het contract gaat in vanaf . . . |
vigueur à partir du . . . . . | . . |
Art. 2.Droits et obligations |
Art. 2.Rechten en plichten |
La fonction d'entraîneur inclut les responsabilités suivantes : | De functie van trainer omvat volgende verantwoordelijkheden : |
2.1. L'entraîneur fera tout son possible pour maintenir et si possible | 2.1. De trainer zal alles in het werk stellen om de sportieve waarde |
augmenter la valeur sportive du club. Il s'abstiendra de tout ce qui | van de club te behouden en waar mogelijk te vermeerderen. Hij zal zich |
est préjudiciable et/ou incompatible avec les intérêts moraux, | onthouden van al hetgeen schadelijk en/of onverenigbaar is met de |
matériels et sportifs du club. | morele, materiële en sportieve belangen van de club. |
2.2. L'entraîneur est le responsable final de la politique sportive de | 2.2. De trainer is eindverantwoordelijke voor het sportieve beleid van |
l'équipe (des équipes) qui lui est (sont) attribuée(s). Il est le seul | de aan hem toegewezen ploeg(en). Selecties, opstellingen en |
responsable des sélections, des compositions des équipes et des | vervangingen worden enkel door hem gedaan Hij zal onder geen enkele |
remplacements. Il n'interviendra, sous aucune forme, dans la gestion | vorm tussenkomen in het administratief, commercieel of financieel |
administrative, commerciale ou financière du club. | beheer van de club. |
2.3. En tant que responsable sportif, l'entraîneur assure l'accompagnement des joueurs qui entrent en ligne de compte pour l'(les) équipe(s) qui lui est (sont) attribuée(s). 2.4. L'entraîneur est responsable de la préparation sportive de tous les entraînements et de toutes les rencontres de l'équipe (des équipes) qui lui est (sont) attribuée(s) en concertation avec le club. Il assure la préparation des joueurs au niveau physique, technique, tactique, 2.5. Le club s'engage à faire travailler l'entraîneur comme convenu. 2.6. Dans le cadre de ses obligations contractuelles, l'entraîneur | 2.3. De trainer neemt als sportief verantwoordelijk de begeleiding waar over de spelers die in aanmerking komen voor de hem toegewezen ploeg(en). 2.4. De trainer staat in voor de sportieve voorbereiding van alle trainingen en wedstrijden van de hem toegewezen ploeg(en) in samenspraak met de club. Hij staat in voor de voorbereiding van de spelers op het vlak van fysiek, techniek, tactiek, 2.5. De club verplicht er zich toe de trainer te laten werken zoals overeengekomen. 2.6. De trainer zal in het kader van zijn contractuele verplichtingen |
mettra les vêtements choisis par le club, plus spécifiquement à | de door de club gekozen uitrustingen dragen, met name ter gelegenheid |
l'occasion des contacts avec les médias, sous réserve du droit de se | van de contacten met de media, behoudens het recht in "burgerkledij" |
présenter en "tenue civile". | te verschijnen. |
2.7. L'entraîneur ne conclura pas de contrats de publicité avec des | 2.7. De trainer sluit geen publiciteitscontracten met derden die |
tiers qui sont des concurrents du sponsor du club ou pour des produits | concurrenten zijn van de sponsor van de club of zover het producten |
qui ne correspondent pas à l'image du port (le tabac, l'alcool, ). Au | betreft die strijdig zijn met het imago van de sport (tabak, |
début de chaque saison, le club doit communiquer par écrit les | alcohol,). Bij het begin van elk seizoen dient de club schriftelijk |
sponsors avec qui il a conclu un contrat. | mee te delen met welke sponsors er een overeenkomst gesloten werd. |
2.8. Il est interdit à l'entraîneur de participer aux paris de quelque | 2.8. Het is de trainer gedurende de looptijd van het contract niet |
toegelaten om enige andere functie op te nemen bij een andere club | |
nature que ce soit qui ont trait aux matches de football du club. | en/of federatie behoudens uitdrukkelijke schriftelijke toelating van de club. |
Art. 3.Indemnités |
Art. 3.Vergoedingen |
3.1. Le club paie une indemnité mensuelle à l'entraîneur composée des | 3.1. De club betaald aan de trainer een maandelijkse vergoeding |
éléments suivants : | bestaande uit : |
3.1.1. Salaire fixe : | 3.1.1. Vast loon : |
Un salaire brut mensuel de . . . . . EUR | Een bruto maandelijkse bezoldiging van EURO |
3.1.2. Primes de match : | 3.1.2. Wedstrijdpremies : |
a) Rencontres de championnat : | a) Kampioenschapswedstrijden : |
- Prime brute de victoire : . . . . . EUR | - Bruto winstpremie . . . . . EUR |
- Prime brute de match nul : . . . . . EUR | - Bruto gelijkspelpremie . . . . . EUR |
b) Primes supplémentaires : | b) Bijkomende premies : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3.1.3. Avantages en nature : | 3.1.3. Voordelen in natura : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3.1.4. Autres avantages : | 3.1.4. Andere voordelen : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3.2. Frais : | 3.2. Onkosten : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3.3. Prime de signature : | 3.3. Tekengeld : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3.4. Pécule de vacances : | 3.4. Vakantiegeld : |
De trainer heeft recht op dubbel vakantiegeld overeenkomstig de wet | |
L'entraîneur a droit au double pécule de vacances suivant la loi du 28 | van 28 juni 1971. Uitbetaling gebeurt in principe in de maand junI. - |
juin 1971. En principe, le paiement se fait au cours du mois de juin. | |
Quand l'entraîneur quitte le service, le pécule de vacances de sortie est dû. | Bij uitdiensttreding is eveneens vakantiegeld uit dienst verschuldigd. |
3.5. Prime de fin d'année : | 3.5. Eindejaarspremie : |
L'entraîneur a droit à une prime de fin d'année suivant la convention | De trainer heeft recht op een eindejaarspremie overeenkomstig de |
collective de travail du 16 juin 2009 relative à l'entraîneur | collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2009 voor de betaalde |
rémunéré. | voetbaltrainer. |
3.6. L'indemnité mensuelle est payée au plus tard le septième jour | 3.6. De maandelijkse vergoeding wordt uiterlijk de zevende werkdag na |
après le mois concerné par virement sur le numéro de compte bancaire | de rechtgevende maand uitbetaald door overschrijving op rekeningnummer |
fourni par l'entraîneur. Les prélèvements obligatoires en application | dat de trainer opgeeft. De verplichte voorheffingen in toepassing van |
de la législation fiscale et de la sécurité sociale en sont déduits. | de fiscale wetgeving en de sociale zekerheid worden hiervan afgehouden. |
Art. 4.Suspension |
Art. 4.Schorsing |
4.1. De trainer heeft recht op jaarlijkse vakantie overeenkomstig de | |
4.1. L'entraîneur a droit aux vacances annuelles suivant la loi du 28 | wet van 28 juni 1971. Deze vakantie wordt vastgelegd in functie van de |
juin 1971. Ces vacances sont fixées en fonction du calendrier des | |
rencontres et des obligations du club. | wedstrijdkalender en de verbintenissen van de club. |
4.2. En cas de suspension du contrat de travail suite à une incapacité | 4.2. In geval van schorsing van de overeenkomst in gevolge |
de travail pour cause de maladie ou d'accident, l'entraîneur a droit | arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval heeft de trainer recht |
au salaire mensuel garanti suivant la loi du 3 juillet 1978. | op gewaarborgd maandloon overeenkomstig de wet van 3 juli 1978. |
4.3. En cas de suspension du contrat de travail suite à une incapacité | 4.3. In geval van schorsing van de overeenkomst in gevolge |
de travail pour cause d'accident de travail, l'entraîneur a également | arbeidsongeschiktheid wegens arbeidsongeval heeft de trainer eveneens |
droit au salaire mensuel garanti suivant la loi du 3 juillet 1978. | recht op gewaarborgd maandloon overeenkomstig de wet van 3 juli 1978. |
Art. 5.Fin |
Art. 5.Beëindiging |
5.1. Chaque partie a la possibilité de mettre fin au contrat de | 5.1. Iedere partij heeft de mogelijkheid om de overeenkomst voor |
travail à durée indéterminée moyennant préavis à l'autre partie en | onbepaalde duur de beëindigen door opzegging aan de andere partij |
respectant les modalités prévues à l'article 37 de la loi du 3 juillet | overeenkomstig de modaliteiten voorzien in artikel 37 van de wet van 3 |
1978. | juli 1978. |
5.2. Le délai de préavis prend cours le premier jour du mois suivant | 5.2. De opzeggingstermijn begint te lopen op de eerste dag van de |
maand volgend op die waarin kennis van opzegging werd gegeven en wordt | |
la notification et est déterminé conformément à l'article 82 de la loi | vastgesteld overeenkomstig artikel 82 van de wet van 3 juli 1978. |
5.3. In geval één van de partijen de overeenkomst beëindigt zonder | |
dringende reden of zonder inachtneming van de toepasselijke | |
opzeggingstermijn, dan dient deze een vergoeding te betalen gelijk aan | |
het lopend loon dat overeenstemt hetzij met de duur van de | |
opzeggingstermijn, hetzij met het resterende gedeelte van die termijn | |
du 3 juillet 1978. | overeenkomstig de wet van 3 juli 1978. |
5.3. La partie qui résilie le contrat sans motif grave ou sans | 5.4. In geval van betwisting omtrent de toepasselijke |
respecter le délai de prévis, est tenue de payer à l'autre partie une | verbrekingsvergoeding bij ontslag gegeven door de club aan de trainer |
indemnité égale à la rémunération en cours correspondant soit à la | |
durée du délai de préavis, soit à la partie de ce délai restant à | wordt aan de trainer op het ogenblik van de kennisgeving van het |
courir conformément à la loi du 3 juillet 1978. 5.4. En cas de discussion au sujet de l'indemnité de rupture | ontslag in ieder geval een minimaal voorschot uitbetaald van 3 maanden |
d'application au cas où l'entraîneur serait licencié par le club, | het contractuele vaste loon ten titel van verbrekingsvergoeding |
l'entraîneur reçoit en tout cas une avance minimum de 3 mois de | evenals de nog verschuldigde vergoedingen tot op de datum van het |
salaire fixe contractuel en tant qu'indemnité de rupture ainsi que les | ontslag met inbegrip van het vakantiegeld en de eindejaarspremie. Het |
indemnités dues jusqu'à la date du licenciement, y compris le pécule | |
de vacances et la prime de fin d'année. L'avance est déduite de | voorschot wordt in mindering gebracht op de uiteindelijk verschuldigde |
l'indemnité de rupture qui est finalement due. | verbrekingsvergoeding. |
5.5. Au cas où le licenciement serait donné au cours des 3 derniers | 5.5. In geval van ontslag wordt gegeven binnen de laatste 3 maanden |
mois de la durée contractuelle d'un contrat à durée déterminée, | van de contractueel voorziene duurtijd bij een contract van bepaalde |
l'avance en ce qui concerne l'indemnité de rupture est limitée au | duur, wordt het voorschot voor wat betreft de verbrekingsvergoeding |
montant égal à la rémunération en cours jusqu'à la fin de cette durée. | beperkt tot het bedrag gelijk aan het lopend loon tot aan het bereiken |
van die termijn. In geval van een ontslag om dringende reden of een te | |
En cas de licenciement pour motif grave ou d'un préavis à prester à la | presteren opzegtermijn bij een contract van onbepaalde duur is het |
fin d'un contrat à durée indéterminée, l'avance minimale de 3 mois de | minimale voorschot van 3 maanden voor wat betreft de |
rémunération comme indemnité de rupture n'est pas due. | verbrekingsvergoeding niet verschuldigd. |
Le présent contrat de travail a été fait à . . . . . , le . . . . ., | Deze arbeidsovereenkomst werd opgemaakt te . . . . . op . . . . ., in |
en 2 exemplaires originaux dont chacun déclare avoir reçu un | 2 originele exemplaren waarvan elk der partijen verklaart en exemplaar |
exemplaire. | te hebben ontvangen. |
Le Club L'entraîneur | De Club De trainer |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |