Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 novembre 2006, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, instaurant un "Fonds de sécurité d'existence pour les pensions complémentaires des ouvriers de la construction" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2006, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de aanvullende pensioenen van de werklieden uit het bouwbedrijf" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 JUIN 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 JUNI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 novembre 2006, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2006, |
Commission paritaire de la construction, instaurant un "Fonds de | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot oprichting |
sécurité d'existence pour les pensions complémentaires des ouvriers de | van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de aanvullende pensioenen |
la construction" (1) | van de werklieden uit het bouwbedrijf" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958, concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 novembre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2006, |
Commission paritaire de la construction, instaurant un "Fonds de | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot oprichting |
sécurité d'existence pour les pensions complémentaires des ouvriers de | van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de aanvullende pensioenen |
la construction". | van de werklieden uit het bouwbedrijf". |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 juin 2007. | Gegeven te Brussel, 13 juni 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 16 novembre 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2006 |
Instauration d'un "Fonds de sécurité d'existence pour les pensions | Oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de aanvullende |
complémentaires des ouvriers de la construction" (Convention | pensioenen van de werklieden uit het bouwbedrijf" (Overeenkomst |
enregistrée le 12 janvier 2007 sous le numéro 81548/CO/124) | geregistreerd op 12 januari 2007 onder het nummer 81548/CO/124) |
Art. 2.Par la présente convention collective de travail (ci-après |
Art. 2.Bij deze collectieve arbeidsovereenkomst (hierna CAO) en bij |
CCT) et par application de l'article 1er, paragraphe 1er, 1°, de la | |
loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, la | toepassing van artikel 1, lid 1, 1° van de wet van 7 januari 1958 |
Commission paritaire de la construction instaure un fonds de sécurité | betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, richt het Paritair |
Comité voor het bouwbedrijf een fonds voor bestaanszekerheid op. | |
d'existence dénommé "Fonds de sécurité d'existence pour les pensions | "Fonds voor bestaanszekerheid voor aanvullende pensioenen van de |
complémentaires des ouvriers de la construction" dont les statuts sont | werklieden uit het bouwbedrijf", waarvan de statuten worden opgenomen |
repris en annexe de la présente CCT. | als bijlage bij deze CAO. |
Art. 3.La présente CCT s'applique aux employeurs et aux ouvriers des |
Art. 3.Deze CAO is van toepassing op de werkgevers en de arbeiders |
entreprises qui ressortissent de la Commission paritaire de la | van de ondernemingen die behoren tot het Paritair Comité voor het |
construction. | bouwbedrijf. |
Par "ouvriers" on entend : ouvriers et ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : de "arbeiders" en "arbeidsters". |
Art. 4.La présente CCT est conclue pour une durée indéterminée. Elle |
Art. 4.Deze CAO wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij treedt in |
entre en vigueur le 1er janvier 2007 et peut uniquement être dénoncée | werking op 1 januari 2007 en kan enkel bij eenparig akkoord van de |
par accord unanime des parties et moyennant le respect d'un délai de | |
préavis de 2 ans. Le préavis doit être signifié par courrier | partijen met inachtneming van een opzeggingstermijn van 2 jaar worden |
recommandé au président de la Commission paritaire de la construction. | opgezegd. De opzegging wordt betekend bij aangetekend schrijven aan de |
voorzitter van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 16 novembre 2006, | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2006, |
conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot oprichting |
instaurant un "Fonds de sécurité d'existence pour les pensions | van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de aanvullende pensioenen |
complémentaires des ouvriers de la construction" | van de werklieden uit het bouwbedrijf" |
CHAPITRE Ier. - Dénomination et siège | HOOFDSTUK I. - Benaming en zetel |
Article 1er.En exécution de la loi du 7 janvier 1958 relative aux |
Artikel 1.In uitvoering van de wet van 7 januari 1958 betreffende de |
fonds de sécurité d'existence et en exécution de l'article 3, § 1er, | fondsen voor bestaanszekerheid en in uitvoering van artikel 3, § 1, |
5°, a) de la loi relative aux pensions complémentaires du 28 avril | 5°, a) van de wet op de aanvullende pensioenen van 28 april 2003 |
2003 (ci-après LPC), un fonds de sécurité d'existence a été institué | (hierna WAP) wordt in de bouwnijverheid een "Fonds voor |
dans le secteur de la construction, dénommé "Fonds de sécurité | bestaanszekerheid voor de aanvullende pensioenen van de werklieden uit |
d'existence pour les pensions complémentaires des ouvriers de la | het bouwbedrijf" (hierna FBZ Pensioenen). |
construction" (ci-après FSE Pensions). | Art. 2.De zetel van het FBZ Pensioenen is gevestigd in de Brusselse |
Art. 2.Le siège du FSE Pensions est établi dans l'agglomération |
agglomeratie. De zetel van het FBZ Pensioenen kan echter verplaatst |
bruxelloise. Le siège du FSE Pensions peut toutefois être déplacé vers | worden naar iedere andere plaats, die wordt vastgesteld bij een |
tout autre endroit, à fixer par convention collective de travail, | koninklijk besluit algemeen verbindend verklaarde collectieve |
rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE II. - Objet en vue duquel le FSE Pensions est institué | HOOFDSTUK II. - Doel waarvoor het FBZ Pensioenen wordt opgericht |
Art. 3.Le FSE Pensions visé à l'article 1er est investi de la mission |
Art. 3.Het onder artikel 1 beoogde FBZ Pensioenen wordt belast met de |
d'organisateur du régime de pension sectoriel social tel que défini | taak van inrichter van het sociaal sectoraal pensioenstelsel zoals |
par la LPC et a notamment comme compétences : | bepaald door de WAP en heeft met name als bevoegdheden : |
1° instauration, modification ou abrogation d'un régime de pension | 1° invoering, wijziging of opheffing van een sociaal sectoraal |
sectoriel social; | pensioenstelsel; |
2° financement du régime de pension sectoriel social; | 2° financiering van het sociaal sectoraal pensioenstelsel; |
3° apurement des déficits au niveau des réserves acquises et des | |
réserves en matière de frais de gestion et de fonctionnement de Pensio | 3° aanzuivering van tekorten in de verworven reserves en van tekorten |
B OFP par les moyens propres au FSE Pensions ou avec le recours du | inzake de werkings- en beheerskosten van Pensio B OFP met eigen |
"Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction" | middelen of met bijstand van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
(ci-après FSE Construction); | werklieden uit het bouwbedrijf" (hierna FBZ Bouw); |
4° toutes les communications vers Pensio B OFP et les affiliés du | 4° alle mededelingen naar Pensio B OFP en de aangeslotenen van het |
régime de pension sectoriel social, les bénéficiaires ou leurs ayants droit; | sociaal sectoraal pensioenstelsel, begunstigden of hun rechthebbenden; |
5° introduction et traitement des créances en justice ou hors justice | 5° instelling en behandeling van vorderingen in en buiten rechte |
pour cause de non-paiement de cotisations et/ou autres manquements; | wegens niet betalen van bijdragen en/of andere tekortkomingen; |
6° exécution de chaque obligation imposée par la législation | 6° uitvoering van elke verplichting opgelegd door de wetgeving van |
d'application sur les pensions complémentaires liées à l'entreprise et | toepassing op bedrijfsgebonden aanvullende pensioenen en instellingen |
les institutions de retraite professionnelle. | voor bedrijfspensioenvoorziening. |
Art. 4.La gestion et l'exécution du régime de pension sectoriel |
Art. 4.Het beheer en de uitvoering van het sociaal sectoraal |
social est confié par le FSE Pensions à Pensio B OFP, avec entrée en | pensioenstelsel wordt door het FBZ Pensioenen aan Pensio B OFP |
vigueur le 1er janvier 2007, sous réserves de dispositions légales | toevertrouwd, met ingang van 1 januari 2007, onder voorbehoud van |
contraires. Le FSE Pensions demeure seul compétent pour | andersluidende wettelijke bepalingen. De bevoegdheid tot invoering, |
l'instauration, la modification ou l'abrogation (d'une partie) du | wijziging of opheffing van (een deel van) het sociaal sectoraal |
régime de pension sectoriel social. | pensioenstelsel blijft uitsluitend bij het FBZ Pensioenen. |
CHAPITRE III. - Personnes qui peuvent bénéficier des avantages | HOOFDSTUK III. - Personen die de door het FBZ Pensioenen verleende |
accordés par le FSE Pensions, la nature de ceux-ci et leurs modalités | voordelen kunnen genieten, aard van deze voordelen en de modaliteiten |
d'octroi et de liquidation | van toekenning en van uitkering |
Art. 5.Les engagements de pension et de solidarité qui constituent |
Art. 5.De pensioen- en solidariteitstoezegging die samen het sociaal |
ensemble le régime de pension sectoriel social visé à l'article 3, 1°, | sectoraal pensioenstelsel beoogd onder artikel 3, 1° vormen, maken het |
onderwerp uit van een bij koninklijk besluit algemeen verbindend | |
font l'objet d'une convention collective de travail rendue obligatoire | verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst waarin de personen staan |
par arrêté royal, qui détermine les personnes qui peuvent en | vermeld die ervan kunnen genieten, en waarin ook de aard en de |
bénéficier, et qui en fixe également la nature et les modalités | toekennings- en uitbetalingswijze worden vastgesteld. |
d'octroi et de paiement. CHAPITRE IV. - Financement du FSE Pensions | HOOFDSTUK IV. - Financiering van het FBZ Pensioenen |
Art. 6.Dans le cadre du régime de pension sectoriel social visé à |
Art. 6.In het kader van het sociaal sectoraal pensioenstelsel beoogd |
l'article 3, 1°, le FSE Pensions reçoit du FSE Construction les | in artikel 3, 1° ontvangt het FBZ Pensioenen van het FBZ Bouw de |
montants nécessaires au financement du régime de pension sectoriel | bedragen die nodig zijn voor de financiering van het sectoraal |
visé à l'article 3, 1°, ainsi qu'au financement des frais de | pensioenstelsel beoogd onder artikel 3, 1°, alsook voor de |
fonctionnement qui lui sont d'application. Les modalités précises du | financiering van de werkingskosten die op haar van toepassing zijn. De |
financement sont définies dans une convention de gestion entre le FSE | precieze modaliteiten van de financiering zijn bepaald in een |
Pensions et le FSE Construction. | beheersovereenkomst tussen het FBZ Pensioenen en het FBZ Bouw. |
CHAPITRE V. - Mode de nomination et pouvoirs des administrateurs | HOOFDSTUK V. - Wijze van benoeming en bevoegdheden van de bestuurders |
Art. 7.Het FBZ Pensioenen wordt bestuurd door een raad die is |
|
Art. 7.Le FSE Pensions est administré par un conseil composé de 10 |
samengesteld uit 10 bestuurders die door de leden van het Paritair |
administrateurs qui sont désignés par la Commission paritaire de la | Comité voor het bouwbedrijf worden aangeduid. |
construction. Les membres sont proposés pour moitié par les organisations qui | De leden worden voor de ene helft voorgedragen door de organisaties |
représentent les employeurs et pour l'autre moitié, par les | die de werkgevers vertegenwoordigen en voor de andere helft door de |
organisations qui représentent les travailleurs. | organisaties die de werknemers vertegenwoordigen. |
En exécution de la législation en matière de gestion et de | In uitvoering van de wetgeving inzake beheer en werking van de |
fonctionnement des institutions de retraite professionnelle, le | instellingen voor bedrijfspensioenvoorziening duidt de raad van |
conseil d'administration du FSE Pensions désigne les représentants qui | |
siègent au sein de l'assemblée générale et au conseil d'administration | bestuur van het FBZ Pensioenen de vertegenwoordigers aan die zetelen |
de Pensio B OFP. | in de algemene vergadering en de raad van bestuur van Pensio B OLP. |
Le FSE Pensions doit être membre de Pensio B OFP aussi longtemps que | Het FBZ Pensioenen moet lid zijn van Pensio B OLP zolang Pensio B OLP |
Pension B OFP est chargé de la gestion et de l'exécution du régime de | belast is met het beheer en de uitvoering van het sociaal sectoraal |
pension sectoriel social. | pensioenstelsel. |
Art. 8.La Commission paritaire de la construction procède tous les trois ans à la désignation du président du FSE Pensions. Le président est toujours choisi par le groupe des employeurs, mais peut être désigné en dehors du conseil d'administration. Elle choisit également tous les trois ans deux vice-présidents, l'un désigné par le groupe des travailleurs, l'autre par le groupe des employeurs. En cas d'empêchement du président, les deux vice-présidents exercent alternativement ses fonctions. Les mandats des présidents et vice-présidents du conseil d'administration sont renouvelables. Le mandat des autres membres du conseil d'administration vaut également pour une période de trois ans et est renouvelable. Les présidents et vice-présidents et tous les autres membres du conseil d'administration exercent leur mandat sans rémunération. Art. 9.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du président qui est tenu de convoquer le conseil d'administration lorsque l'un des membres en fait la demande. Sauf en cas de force majeure, le conseil d'administration ne peut délibérer valablement et prendre des décisions que si au moins la moitié des administrateurs qui représentent les travailleurs et au moins la moitié des administrateurs qui représentent les employeurs sont présents ou représentés. Les décisions sont prises à l'unanimité des voix. Art. 10.Le conseil d'administration est chargé de l'exécution des directives tracées par la Commission paritaire de la construction et est responsable de son activité vis-à-vis de cette dernière, à laquelle un rapport annuel est présenté au plus tard six mois après l'expiration de l'exercice social. Il est investi des pouvoirs les plus étendus pour la gestion et l'administration du FSE Pensions et pour la réalisation de son objet. Il a dans sa compétence tous les actes qui ne sont pas réservés expressément par la loi ou les présents statuts à la Commission paritaire de la construction. Le conseil d'administration nomme et révoque, soit par lui-même, soit par délégation, tous les agents employés et membres du personnel du FSE Pensions et fixe leurs attributions et rémunérations. Art. 11.Le conseil d'administration peut déléguer la gestion |
Art. 8.Het Paritair Comité voor het bouwbedrijf stelt om de drie jaar de voorzitter van het FBZ Pensioenen aan. De voorzitter wordt steeds gekozen door de groep van de werkgevers, maar hij kan aangeduid worden buiten de raad van bestuur. Het kiest eveneens om de drie jaar twee ondervoorzitters, de ene aangeduid door de groep van de werknemers, de andere door de groep van de werkgevers. Wanneer de voorzitter verhinderd is, nemen de twee ondervoorzitters beurtelings zijn ambt waar. De mandaten van de voorzitter en ondervoorzitters van de raad van bestuur zijn hernieuwbaar. Het mandaat van de overige leden van de raad van bestuur geldt eveneens voor een termijn van drie jaar en is hernieuwbaar. De voorzitter en ondervoorzitter en alle andere leden van de raad van bestuur oefenen hun mandaat onbezoldigd uit. Art. 9.De raad van bestuur vergadert op uitnodiging van de voorzitter, die ertoe gehouden is de raad van bestuur samen te roepen op verzoek van één van zijn leden. Behalve in geval van overmacht, kan de raad van bestuur slechts geldig beraadslagen en beslissen indien minstens de helft van de bestuurders-werknemers afgevaardigden en minstens de helft van de bestuurders-werkgevers afgevaardigden aanwezig of vertegenwoordigd zijn. De beslissingen worden met eenparigheid van stemmen genomen. Art. 10.De raad van bestuur is belast met de uitvoering van de door het Paritair Comité voor het bouwbedrijf gegeven richtlijnen en is verantwoordelijk tegenover deze laatste, waaraan een jaarverslag moet worden voorgelegd ten laatste zes maanden na het einde van het boekjaar. Hij beschikt over de ruimste bevoegdheden in verband met het beheer en het bestuur van het FBZ Pensioenen en de verwezenlijking van zijn doel. Onder zijn bevoegdheid vallen alle handelingen die niet uitdrukkelijk door de wet of door deze statuten aan het Paritair Comité voor het bouwbedrijf zijn voorbehouden. De raad van bestuur benoemt en ontslaat, hetzij zelf hetzij bij volmacht, alle medewerkers, bedienden en personeelsleden van het FBZ Pensioenen en bepaalt hun werkzaamheden en bezoldigingen. Art. 11.De raad van bestuur mag het dagelijks bestuur van het FBZ |
journalière du FSE Pensions avec usage de la signature sociale | Pensioenen, inclusief het gebruik van de maatschappelijke handtekening |
afférente à cette gestion à un directeur général. | betreffende dit bestuur, aan een directeur-generaal overdragen. |
Il peut également conférer tous les pouvoirs spéciaux à tout | Hij mag eveneens alle volmachten toevertrouwen en aan iedere door hem |
mandataire de son choix. | gekozen gevolmachtigde. |
Art. 12.Les administrateurs ne contractent aucune obligation |
Art. 12.De bestuurders gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan |
personnelle relative aux engagements du FSE Pensions, leur | met betrekking tot de verbintenissen van het FBZ Pensioenen, daar hun |
responsabilité se limitant à l'exécution du mandat reçu. | aansprakelijkheid beperkt is tot de uitoefening van het ontvangen |
Art. 13.Le président dirige les débats, convoque les administrateurs, |
mandaat. Art. 13.De voorzitter leidt het debat, roept de bestuurders samen, |
fait approuver les procès-verbaux et assure le bon fonctionnement du | legt de notulen ter goedkeuring voor en zorgt voor de goede werking |
FSE Pensions. | van het FBZ Pensioenen. |
Art. 14.Sauf en cas de délégation spéciale du conseil |
Art. 14.Behoudens in geval van een door de raad van bestuur gegeven |
d'administration, les actes qui engagent le FSE Pensions, autres que | bijzondere volmacht worden de handelingen die het FBZ Pensioenen |
ceux de gestion journalière ou ordinaire, sont signés par le président | verbinden, met uitzondering van die van dagelijks of gewoon bestuur, |
et par 2 administrateurs (un de chaque groupe dont mention à l'article | ondertekend door de voorzitter of door twee bestuurders (een van elke |
8, deuxième alinéa). | groep waarvan sprake in artikel 8, tweede lid). |
Art. 15.Les actions juridiques, tant en demandant qu'en défendant, |
Art. 15.De rechtsvorderingen als eisende dan wel verwerende partij |
sont poursuivies et défendues à la diligence du directeur général. | worden ingesteld en behartigd op benaarstiging van de directeur-generaal. |
CHAPITRE VI. - Contrôle | HOOFDSTUK VI. - Controle |
Art. 16.L'exercice social prend cours le 1er janvier de chaque année |
Art. 16.Het boekjaar vangt aan op 1 januari van elk jaar en wordt |
et se clôture le 31 décembre de la même année. | afgesloten op 31 december van hetzelfde jaar. |
Art. 17.Un contrôle est exercé sur la gestion du fonds par trois |
Art. 17.Er wordt op het beheer van het fonds een controle uitgevoerd |
commissaires au compte qui sont désignés par les organisations | door drie commissarissen die worden aangeduid door de representatieve |
représentatives siégeant au conseil d'administration. | organisaties die in de raad van bestuur zetelen. |
Art. 18.Les trois commissaires au compte informent régulièrement le conseil d'administration du fonds du résultat de leurs investigations et font toutes les recommandations qu'ils jugent utiles. Art. 19.A l'échéance d'un exercice social, les comptes sociaux et le rapport des commissaires au compte sont transmis à un réviseur d'entreprise désigné par la Commission paritaire de la construction. Le réviseur procède à la vérification des documents qui lui ont été transmis. A cet effet, il dispose d'un droit illimité de surveillance et d'enquête sur toutes les opérations comptables du FSE Pensions sans jamais pouvoir s'immiscer dans la gestion de celui-ci. Il peut prendre connaissance sur place, des livres, de la correspondance, des procès-verbaux et de toutes écritures quelconques du FSE Pensions. Art. 20.Une fois sa mission accomplie, le réviseur fait rapport à la Commission paritaire de la construction. Une copie de ce rapport est transmise par la commission paritaire au Ministre qui a le Travail dans ses attributions. |
Art. 18.De drie commissarissen delen de raad van bestuur van het fonds regelmatig de uitslag van hun onderzoekingen meden en doen alle aanbevelingen die zij nuttig achten. Art. 19.Bij het verstrijken van een boekjaar worden de maatschappelijke rekeningen en het verslag van de commissarissen overgemaakt aan een door het Paritair Comité voor het bouwbedrijf aangeduide bedrijfsrevisor. De revisor gaat over tot de verificatie van de documenten die hem werden overgemaakt. Hij beschikt daarvoor over een onbeperkt recht van toezicht en onderzoek over alle boekhoudkundige verrichtingen van het FBZ Pensioenen, doch hij mag zich nooit met het bestuur ervan inlaten. Hij kan ter plaatste inzage nemen van de boeken, de briefwisseling, de notulen en om het even welk geschrift van het FBZ Pensioenen. Art. 20.Wanneer zijn opdracht is volbracht, brengt de revisor verslag uit aan het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. Een kopie van dit verslag wordt door het Paritair Comité voor het bouwbedrijf aan de Minister die de Arbeid onder zijn bevoegdheid heeft. |
CHAPITRE VII. - Mode de dissolution, de liquidation et d'affectation | HOOFDSTUK VII. - Wijze van ontbinding, vereffening en aanwending van |
du patrimoine | het vermogen |
Art. 21.Toute modification aux présents statuts ne peut faire l'objet |
Art. 21.Elke wijziging aan deze statuten kan slechts het onderwerp |
d'une délibération que si elle a été explicitement annoncée dans | uitmaken van een beraadslaging indien zij uitdrukkelijk aangekondigd |
l'ordre du jour de la convocation à la réunion de la Commission paritaire de la construction. Art. 22.En cas de dissolution volontaire du FSE Pensions, la commission paritaire qui l'aura prononcée nommera, s'il y a lieu, un (des) liquidateur(s), déterminera ses (leurs) pouvoirs et décidera de la destination des biens en valeurs du FSE Pensions, après acquittement du passif, en donnant à ces biens et valeurs une affectation se rapprochant autant que possible de l'objet en vue duquel le fonds dissous a été créé. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2007. Le Ministre de l'Emploi, |
werd op de agenda van de uitnodiging voor de vergadering van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. Art. 22.In geval van vrijwillige ontbinding van het FBZ Pensioenen, zal het paritair comité dat deze ontbinding zal beslist hebben, zo nodig de vereffenaar(s) benoemen, hun bevoegdheden vaststellen en beslissen over de bestemming van de goederen en de waarden van het FBZ Pensioenen, na vereffening van de schulden, en aan deze goederen en waarden een bestemming geven welke zoveel mogelijk het doel benadert met het oog waarop het ontbonden fonds werd opgericht. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |