Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU |
13 JUIN 1999. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 juillet | 13 JUNI 1999. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire | besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de |
soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 | verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, notamment les articles 34, | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
alinéa 1er, 11°, et 35, § 1er, alinéa 4; | 1994, inzonderheid op de artikelen 34, eerste lid, 11°, en 35, § 1, |
Vu l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi | vierde lid; Gelet op het koninklijk besluit van 3 juni 1996 tot uitvoering van de |
relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, | wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige |
coordonnée le 14 juillet 1994, notamment les articles 12, 147, 148, | verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, inzonderheid |
op de artikelen 12, 147, 148, 149, 150, gewijzigd bij het koninklijk | |
149, 150, modifié par l'arrêté royal du 10 novembre 1997, 151, 152, | besluit van 10 november 1997, 151, 152, gewijzigd bij de koninklijke |
modifié par les arrêtés royaux des 10 novembre 1997 et 19 juillet | besluiten van 10 november 1997 en 19 juli 1998, en 153, gewijzigd bij |
1998, et 153, modifié par les arrêtés royaux des 29 août 1997 et 16 | de koninklijke besluiten van 29 augustus 1997 en 16 juli 1998; |
juillet 1998; Vu l'avis émis le 29 mars 1999 par le Comité de l'assurance soins de | Gelet op het advies, uitgebracht door het Comité van de verzekering |
voor geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en | |
invaliditeitsverzekering op 29 maart 1999; | |
santé de l'Institut national d'assurance maladie-invalidité; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid die wordt gemotiveerd door het |
Vu l'urgence motivée par le fait qu'en exécution de l'article 2, | feit dat ter uitvoering van artikel 2, 2e lid, van het Protocol van 9 |
alinéa 2, du Protocole du 9 juin 1997 conclu entre le gouvernement | juni 1997 betreffende het gezondheidsbeleid dat jegens de bejaarden |
moet worden gevoerd, dat is gesloten tussen de federale regering en de | |
fédéral et les autorités visées aux articles 128, 130 et 135 de la | overheden bedoeld in artikelen 128, 130 en 135 van de Grondwet, de |
Constitution, concernant la politique de la santé à mener à l'égard | federale overheid en de bovenbedoelde overheden een akkoord hebben |
des personnes âgées, le gouvernement fédéral et les autorités | gesloten dat ertoe strekt om zo snel mogelijk « centra voor |
susvisées ont conclu un accord visant à créer, aussitôt que possible, | dagverzorging » op te richten, en door het feit dat het belangrijk is |
des « centres de soins de jour », et qu'afin de permettre aux | dat de bepalingen van dit besluit zo snel mogelijk worden genomen en |
personnes et aux institutions concernées de préparer dans de bonnes | bekendgemaakt om de betrokken personen en inrichtingen de mogelijkheid |
conditions la mise en place de ces nouvelles structures d'accueil pour | te bieden om de oprichting van die nieuwe structuren voor het onthaal |
les personnes âgées, il importe que les dispositions contenues dans le | |
présent arrêté soient prises et publiées au plus tôt; | van de bejaarden in goede omstandigheden voor te bereiden; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 12 mai 1999, en application de | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 12 mei 1999, met |
l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil | toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde |
d'Etat; | wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales, | Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Dans l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution |
Artikel 1.In het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering |
de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, l'intitulé du Titre II, | verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, wordt het |
Chapitre I, Section III, B. « Des conventions avec les maisons de | opschrift van Titel II, Hoofdstuk I, Afdeling III, B. « Overeenkomsten |
repos et de soins et les maisons de repos pour personnes âgées », est | met de rust- en verzorgingstehuizen en de rustoorden voor bejaarden » |
remplacé par l'intitulé « Des conventions avec les maisons de repos et | vervangen door « Overeenkomsten met de rust- en verzorgingstehuizen, |
de soins, les maisons de repos pour personnes âgées et les centres de | de rustoorden voor bejaarden en de centra voor dagverzorging ». |
soins de jour ». Art. 2.A l'article 12, 1°, du même arrêté, les mots « des maisons de |
Art. 2.In artikel 12, 1°, van hetzelfde besluit worden de woorden « |
repos et de soins et des maisons de repos pour personnes âgées, visées | van de rust- en verzorgingstehuizen en de rustoorden voor bejaarden, |
» sont remplacés par les mots « des maisons de repos et de soins, des | bedoeld » vervangen door de woorden « van de rust- en |
maisons de repos pour personnes âgées et des centres de soins de jour, | verzorgingstehuizen, van de rustoorden voor bejaarden en van de centra |
visés ». | voor dagverzorging, bedoeld ». |
Art. 3.A l'article 147, § 1er, 5°, du même arrêté, après les mots « |
Art. 3.In artikel 147, § 1, 5°, van hetzelfde besluit worden na de |
dans les maisons de repos et de soins » sont insérés les mots « et | woorden « in rust- en verzorgingstehuizen » de woorden « en in de |
dans les centres de soins de jour ». | centra voor dagverzorging » ingevoegd. |
Art. 4.A l'article 148 du même arrêté, les mots « au bénéficiaire qui |
Art. 4.In artikel 148 van hetzelfde besluit worden de woorden « aan |
» sont remplacés par les mots « à l'institution pour le bénéficiaire | de rechthebbende die » vervangen door de woorden « aan de inrichting |
qui ». | voor de rechthebbende die ». |
Art. 5.Entre les articles 148 et 149 du même arrêté est inséré un |
Art. 5.Tussen de artikelen 148 en 149 van hetzelfde besluit wordt een |
article 148bis libellé comme suit : | artikel 148bis ingevoegd, luidend als volgt : |
« Art. 148bis.En ce qui concerne les centres de soins de jour, |
« Art. 148bis.Wat de centra voor dagverzorging betreft, wordt de |
l'allocation visée à l'article 147, § 3, est accordée à l'institution | tegemoetkoming bedoeld in artikel 147, § 3, toegekend aan de |
pour le bénéficiaire qui : | inrichting voor de rechthebbende die : |
1° est tributaire à la fois de soins et de l'assistance de tierces | 1° voor sommige handelingen van het dagelijks leven afhankelijk is van |
personnes pour certains actes de la vie journalière; | zowel de verzorging als van de bijstand door derden; |
2° est admis pendant au moins six heures par jour dans une institution | 2° gedurende ten minste zes uur per dag is opgenomen in een inrichting |
agréée par l'autorité compétente et qui a conclu une convention visée | die door de bevoegde overheid is erkend en die een overeenkomst als |
à l'article 47 de la loi coordonnée; | bedoeld in artikel 47 van de gecoördineerde wet heeft gesloten; |
3° satisfait aux critères de dépendance suivants : | 3° beantwoordt aan de hierna vermelde afhankelijkheidscriteria : |
- soit il est dépendant physiquement : il est dépendant pour se laver | - ofwel is hij fysiek afhankelijk : hij is afhankelijk om zich te |
et s'habiller, et il est dépendant pour se déplacer et/ou pour aller à | wassen en te kleden, én is afhankelijk om zich te verplaatsen en/of |
la toilette; | naar het toilet te gaan; |
- soit il est dépendant psychiquement : il est désorienté dans le | - ofwel is hij psychisch afhankelijk : hij is gedesoriënteerd in tijd |
temps et dans l'espace et il est dépendant pour se laver et/ou s'habiller. ». | en ruimte, én is afhankelijk om zich te wassen en/of te kleden. ». |
Art. 6.A l'article 149 du même arrêté, les mots « au bénéficiaire qui |
Art. 6.In artikel 149 van hetzelfde besluit worden de woorden « aan |
» sont remplacés par les mots « à l'institution pour le bénéficiaire | de rechthebbende die » vervangen door de woorden « aan de inrichting |
qui ». | voor de rechthebbende die ». |
Art. 7.A l'article 150 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du |
Art. 7.In artikel 150 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
10 novembre 1997, les mots « au bénéficiaire qui » sont remplacés par | koninklijk besluit van 10 november 1997, worden de woorden « aan de |
les mots « à l'institution pour le bénéficiaire qui ». | rechthebbende die » vervangen door de woorden « aan de inrichting voor de rechthebbende die ». |
Art. 8.§ 1er. A l'article 151, § 1er, du même arrêté, les mots « des |
Art. 8.§ 1. In artikel 151, § 1, van hetzelfde besluit worden de |
articles 148 et 150 » sont remplacés par les mots « des articles 148, | woorden « van de artikelen 148 en 150 » vervangen door de woorden « |
148bis et 150 ». | van de artikelen 148, 148bis en 150 ». |
§ 2. A l'article 151, § 2, du même arrêté, les mots « des articles 148 | § 2. In artikel 151, § 2, van hetzelfde besluit worden de woorden « |
et 150 » sont remplacés par les mots « des articles 148, 148bis et 150 ». | van de in artikelen 148 en 150 » vervangen door de woorden « van de in artikelen 148, 148bis en 150 ». |
Art. 9.§ 1er. A l'article 152, § 1er, alinéa 1er, du même arrêté, les |
Art. 9.§ 1. In artikel 152, § 1, eerste lid, van hetzelfde besluit |
mots « trois jours ouvrables » sont remplacés par les mots « sept | worden de woorden « drie werkdagen » vervangen door de woorden « zeven |
jours ». | dagen ». |
§ 2. A l'article 152, § 2, alinéa 1er, du même arrêté, modifié par | § 2. In artikel 152, § 2, eerste lid, van hetzelfde besluit, gewijzigd |
l'arrêté royal du 16 juillet 1998, les mots « visée aux articles 148 | bij het koninklijk besluit van 16 juli 1998, worden de woorden « |
et 150 » sont remplacés par les mots « visée à l'article 150 ». | bedoeld in artikelen 148 en 150 » vervangen door de woorden « bedoeld |
in artikel 150 ». | |
§ 3. A l'article 152, § 3, alinéa 1er, du même arrêté, après les mots | § 3. In artikel 152, § 3, eerste lid, van hetzelfde besluit worden na |
« catégories de dépendance A, B ou C » sont insérés les mots « visées | de woorden « afhankelijkheidscategorieënA, B of C » de woorden « |
aux articles 148 et 150 ». | bedoeld in de artikelen 148 en 150 » ingevoegd. |
§ 4. A l'article 152, § 4, alinéa 1er, du même arrêté, après les mots | § 4. In artikel 152, § 4, eerste lid, van hetzelfde besluit worden na |
« Les services ou institutions » sont insérés les mots « autres qu'un | de woorden « De diensten of inrichtingen » de woorden « andere dan een |
centre de soins de jours ». | centrum voor dagverzorging » ingevoegd. |
Art. 10.§ 1er. L'article 153, § 1er, alinéa 2, du même arrêté est |
Art. 10.§ 1. Artikel 153, § 1, tweede lid, van hetzelfde besluit |
remplacé par la disposition suivante : | wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Le médecin-conseil notifie sa décision au service responsable des | « De adviserend geneesheer geeft de dienst die de verzorging aan de |
soins dispensés au bénéficiaire ou à l'institution où le bénéficiaire | rechthebbende heeft verleend of de instelling waarin de rechthebbende |
est admis, au plus tard le quinzième jour de la réception de la | is opgenomen, uiterlijk de vijftiende dag na ontvangst van de aanvraag |
demande. Il envoie en même temps une copie de cette notification au | kennis van zijn beslissing. Hij zendt terzelfdertijd een afschrift van |
bénéficiaire et à l'organisme assureur auquel le bénéficiaire est | die kennisgeving aan de rechthebbende en aan de verzekeringsinstelling |
affilié ou inscrit. ». | waarbij de rechthebbende is aangesloten of ingeschreven. ». |
§ 2. A l'article 153, § 1er, alinéa 3, du même arrêté, les mots « | § 2. In artikel 153, § 1, derde lid, van hetzelfde besluit worden de |
trois jours ouvrables » sont remplacés par les mots « sept jours ». | woorden « drie werkdagen » vervangen door de woorden « zeven dagen ». |
§ 3. A l'article 153, § 2, alinéa 3, du même arrêté, modifié par | § 3. In artikel 153, § 2, 3e lid, van hetzelfde besluit, gewijzigd bij |
l'arrêté royal du 29 août 1997, les mots « tel que défini à l'article | het koninklijk besluit van 29 augustus 1997, worden de woorden « zoals |
2, m), de la loi coordonnée, mandaté par lui en application de | bedoeld in artikel 2, m), van de gecoördineerde wet, die door hem |
wordt gemandateerd in uitvoering van artikel 153, vierde lid, van | |
l'article 153, alinéa 4, de la même loi » sont remplacés par les mots | dezelfde wet » vervangen door de woorden « die door hem wordt |
« mandaté par lui en application de l'article 153, alinéa 4, de la loi | gemandateerd ter uitvoering van artikel 153, vierde lid, van de |
coordonnée ». | gecoördineerde wet ». |
§ 4. L'article 153, § 2, alinéa 7, du même arrêté est remplacé par la | § 4. Artikel 153, § 2, zevende lid, van hetzelfde besluit wordt door |
disposition suivante : | de volgende bepaling vervangen : |
« Le médecin-conseil notifie sa décision à l'institution où le | « De adviserend geneesheer stelt de inrichting waarin de rechthebbende |
bénéficiaire est admis, au plus tard le quinzième jour de la réception | is opgenomen uiterlijk de vijftiende dag na ontvangst van de aanvraag |
in kennis van zijn beslissing. Hij zendt terzelfdertijd een afschrift | |
de la demande. Il envoie en même temps une copie de cette notification | van deze kennisgeving aan de rechthebbende en aan de |
au bénéficiaire et à l'organisme assureur auquel le bénéficiaire est | verzekeringsinstelling waarbij de rechthebbende is aangesloten of |
affilié ou inscrit. ». | ingeschreven. ». |
§ 5. A l'article 153, § 3, du même arrêté, les mots « Par dérogation | § 5. In artikel 153, § 3, van hetzelfde besluit worden de woorden « |
aux dispositions du paragraphe précédent, si le service ou | Indien de dienst of inrichting zoals bedoeld. . ., afwijkend van de |
l'institution visée » sont remplacés par les mots « Par dérogation aux | bepalingen van het vorige lid » vervangen door de woorden « Indien de |
dispositions des §§ 1er et 2, si le service ou l'institution, autre | dienst of inrichting, andere dan een centrum voor dagverzorging, zoals |
qu'un centre de soins de jour, visé ». | bedoeld. . ., afwijkend van de bepalingen van de §§ 1 en 2 ». |
Art. 11.Entre les articles 153 et 154 du même arrêté est inséré un |
Art. 11.Tussen de artikelen 153 en 154 van hetzelfde besluit wordt |
article 153bis libellé comme suit : | een artikel 153bis ingevoegd, luidend als volgt : |
« Art. 153bis, § 1er. Pour le bénéficiaire admis dans un centre de | « Art. 153bis, § 1. Voor de rechthebbende opgenomen in een centrum |
soins de jour et qui satisfait aux critères de dépendance visés à | voor dagverzorging en die beantwoordt aan de afhankelijkheidscriteria, |
l'article 148bis, la demande d'obtention de l'allocation pour soins et | bedoeld in artikel 148bis, wordt binnen zeven dagen volgend op de |
datum van opneming, door de instelling die instaat voor de verzorging, | |
assistance dans les actes de la vie journalière, visée à l'article | de aanvraag tot verkrijgen van een tegemoetkoming voor verzorging en |
147, § 3, est introduite dans les sept jours suivant la date | bijstand in de handelingen van het dagelijks leven, bedoeld in artikel |
d'admission par l'institution responsable des soins, auprès de | 147, § 3, ingediend bij de verzekeringsinstelling waarbij de |
l'organisme assureur auquel le bénéficiaire est affilié ou inscrit. Le | rechthebbende is aangesloten of ingeschreven. De poststempel geldt als |
cachet de la poste fait foi pour la date de la demande. | bewijs voor de datum van de aanvraag. |
La demande doit être accompagnée d'une échelle d'évaluation qui doit | De aanvraag dient vergezeld te zijn van een evaluatieschaal die moet |
être complétée par un praticien de l'art infirmier qui a eu la | worden ingevuld door een verpleegkundige die de mogelijkheid heeft |
possibilité d'observer le bénéficiaire dans l'exécution des actes de | gehad om de rechthebbende te observeren bij het uitoefenen van de |
la vie journalière ou par le médecin traitant. | handelingen van het dagelijks leven, of door de behandelend |
La demande visée à l'alinéa 1er est introduite au moyen d'un | geneesheer. De in het eerste lid bedoelde aanvraag wordt ingediend aan de hand van |
formulaire établi par le Comité de l'assurance sur proposition de la | een formulier dat door het Verzekeringscomité wordt opgemaakt op |
commission de conventions visée à l'article 12. | voorstel van de in artikel 12 bedoelde overeenkomstencommissie. |
L'échelle d'évaluation visée à l'alinéa 2 est introduite au moyen d'un | De in het tweede lid bedoelde evaluatieschaal wordt ingediend aan de |
formulaire établi par le Comité de l'assurance sur proposition du | hand van een formulier dat is opgesteld door het Verzekeringscomité op |
Collège national visé à l'article 120. | voorstel van het Nationaal College, bedoeld in artikel 120. |
§ 2. Le médecin-conseil vérifie si le bénéficiaire admis dans un | § 2. De adviserend geneesheer gaat na of de rechthebbende die is |
centre de soins de jour satisfait aux conditions visées à l'article | opgenomen in een centrum voor dagverzorging de in artikel 148bis |
148bis. A cette fin, il peut soumettre le bénéficiaire à un examen | vermelde voorwaarden vervult. Daartoe kan hij de rechthebbende |
physique, demander au médecin traitant de lui fournir tous les | onderwerpen aan een lichamelijk onderzoek en de behandelende |
renseignements médicaux qu'il juge nécessaire, et consulter le | geneesheer vragen hem alle medische informatie te verstrekken die hij |
registre de présence de l'institution visé au § 4 comme le dossier de | nodig acht en kan hij het aanwezigheidsregister van de inrichting, |
soins individuel du bénéficiaire visé au § 5. | zoals bedoeld in § 4, raadplegen, alsook het in § 5 bedoelde |
La demande visée au § 1er est considérée comme approuvée si le | individueel verzorgingsdossier van de rechthebbende. |
médecin-conseil n'a pas notifié à l'institution où le bénéficiaire est | De in § 1 bedoelde aanvraag wordt geacht te zijn goedgekeurd als de |
admis, au plus tard le quinzième jour de la réception de la demande, une décision motivée de refus ou une demande de renseignements complémentaires. Une copie de cette notification doit être envoyée en même temps au bénéficiaire et à l'organisme assureur auquel le bénéficiaire est affilié ou inscrit. En cas d'approbation tacite ou expresse par le médecin-conseil de la demande visée au § 1er, la période pour laquelle l'allocation pour soins et assistance dans les actes de la vie journalière est accordée ne peut excéder une durée d'un an. Cette période prend cours au plus tôt le jour de l'admission si la demande a été introduite dans les sept jours suivant le jour de l'admission, ou le jour de la réception de la demande dans le cas contraire. Le cas échéant, une prolongation de cette période peut être demandée selon la procédure décrite au § 1er par l'institution responsable des soins dispensés au bénéficiaire. Le médecin-conseil peut révoquer à tout moment son approbation tacite ou expresse de la demande susvisée. Cette décision doit être motivée et ne peut avoir d'effet rétroactif. § 3. L'obtention, par un bénéficiaire admis dans un centre de soins de jour, d'une allocation pour soins et assistance dans les actes de la vie journalière exclut qu'il puisse bénéficier de toute autre | adviserend geneesheer uiterlijk de vijftiende dag na ontvangst van de aanvraag de instelling waar de rechthebbende is opgenomen geen kennis heeft gegeven van een gemotiveerde beslissing tot weigering of een aanvraag tot verkrijgen van bijkomende inlichtingen. Terzelfdertijd moet een afschrift van die kennisgeving worden gezonden aan de rechthebbende en aan de verzekeringsinstelling waarbij de rechthebbende is aangesloten of ingeschreven. Ingeval de adviserend geneesheer de in § 1 bedoelde aanvraag stilzwijgend of uitdrukkelijk goedkeurt, mag de periode waarvoor de tegemoetkoming voor verzorging en bijstand in de handelingen van het dagelijks leven wordt toegekend niet langer dan 1 jaar duren. Die periode gaat ten vroegste in de dag van de opneming als de aanvraag binnen zeven dagen na de dag van de opneming is ingediend of de dag van ontvangst van de aanvraag in het tegenovergestelde geval. In voorkomend geval kan een verlenging van die periode worden aangevraagd door de instelling die instaat voor de verzorging van de rechthebbende, volgens de in § 1 beschreven procedure. De adviserend geneesheer kan te allen tijde zijn stilzwijgende of uitdrukkelijke goedkeuring van de bovenvermelde aanvraag herroepen. Die beslissing moet worden gemotiveerd en mag geen terugwerkende kracht hebben. § 3. Het is uitgesloten dat een rechthebbende die is opgenomen in een centrum voor dagverzorging en die een tegemoetkoming voor verzorging en bijstand in de handelingen van het dagelijks leven verkrijgt enige andere tegemoetkoming van de verzekering voor geneeskundige verzorging |
intervention de l'assurance soins de santé pour les prestations visées | kan genieten voor de verstrekkingen bedoeld in artikel 34, eerste lid, |
à l'article 34, alinéa 1er, 11° et 12°, de la loi coordonnée. En | 11° en 12° van de gecoördineerde wet. Daarentegen vormt het verkrijgen |
revanche, l'obtention de cette allocation ne fait pas obstacle à | van die tegemoetkoming geen beletsel voor de tegemoetkoming van de |
l'intervention de l'assurance soins de santé dans le coût des | verzekering voor geneeskundige verzorging in de kosten van de |
prestations visées à l'article 34, alinéa 1er, 1°, b) et c), et 13° de | verstrekkingen bedoeld in artikel 34, eerste lid, 1°, b) en c), en 13° |
la même loi, à condition que ces prestations aient lieu en dehors des | van dezelfde wet, op voorwaarde dat die verstrekkingen plaatshebben |
heures durant lesquelles le bénéficiaire est hébergé dans un centre de | buiten de uren tijdens welke de rechthebbende in een centrum voor |
soins de jour. | dagverzorging is opgenomen. |
§ 4. Les centres de soins de jour doivent tenir un registre de | § 4. De centra voor dagverzorging moeten een aanwezigheidsregister |
présence comportant, pour chaque jour d'ouverture, le nom des | bijhouden waarin voor elke dag waarop het centrum open is, de naam van |
bénéficiaires admis, l'heure de leur entrée et celle de leur sortie. | de opgenomen rechthebbenden, alsook het uur van hun aankomst en |
Ce registre doit être clôturé chaque jour à 13 heures en ce qui | vertrek is vermeld. Dit register moet elke dag om 13 uur worden |
concerne le nombre de bénéficiaires admis et l'heure de leur entrée, | afgesloten wat het aantal rechthebbenden en hun uur van aankomst |
et complété en fin de journée pour l'heure de leur sortie. | betreft, en moet worden vervolledigd aan het eind van de dag met het |
uur van vertrek. | |
Ces registres de présence ne peuvent comporter de feuilles volantes ni | In die aanwezigheidsregisters mogen geen losse bladen, blanco stukken, |
des passages en blanc, des ratures ou des surcharges. Ils doivent | doorhalingen of verbeteringen voorkomen. Zij moeten op elk ogenblik |
pouvoir être consultés à tout moment, soit par les médecins-conseils | kunnen worden geraadpleegd, hetzij door de adviserend geneesheren of |
ou par les auxiliaires paramédicaux délégués par eux en application de | door de door hen met toepassing van artikel 153, vierde lid van de |
l'article 153, alinéa 4, de la loi coordonnée, soit par les | gecoördineerde wet, gemandateerde paramedische medewerkers hetzij door |
fonctionnaires de l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, | de ambtenaren van het RIZIV, en moeten in de inrichting worden bewaard |
et doivent être conservés dans l'institution pendant une période de | gedurende een periode van vijf jaar na de afsluiting ervan. |
cinq ans après leur clôture. | |
§ 5. Les centres de soins de jour doivent tenir un dossier de soins | § 5. De centra voor dagverzorging moeten een verzorgingsdossier per |
par bénéficiaire. | rechthebbende bijhouden. |
Ce dossier de soins individuel doit comporter au moins les données | Dat individueel verzorgingsdossier moet ten minste de volgende |
suivantes : | gegevens bevatten : |
a) le plan de soins et d'assistance dans les actes de la vie | a) het plan inzake verzorging en bijstand in de handelingen van het |
journalière, établi par la personne responsable des soins dans | dagelijks leven, dat wordt opgemaakt door de persoon die in de |
l'institution, qui précise la contribution des différentes catégories | inrichting verantwoordelijk is voor de verzorging, en die de bijdrage |
de personnel prévu pour l'intervention forfaitaire. S'il s'agit d'un | van de verschillende categorieën van personeel dat voorzien is in de |
bénéficiaire pris en charge dans le cadre des soins à domicile, ce | forfaitaire tegemoetkoming, omschrijft. In geval het gaat om een |
plan doit être établi après consultation du praticien de l'art | rechthebbende die wordt verzorgd in het kader van de thuisverpleging, |
infirmier qui dispense ses soins au domicile du bénéficiaire. Ce plan | moet dit plan worden opgemaakt na raadpleging van de verpleegkundige |
est évalué et adapté régulièrement, et à tout le moins lors de chaque | die de rechthebbende thuis verzorgt. Dat plan wordt regelmatig |
demande de prolongation de la période visée au § 2, alinéa 3, en | geëvalueerd en aangepast op grond van de zorgafhankelijkheid op zijn |
fonction de l'évolution du degré de dépendance du bénéficiaire par | minst bij elke aanvraag tot verlenging van de periode bedoeld in § 2, |
rapport aux soins; | derde lid; |
b) pour les actes techniques effectués par le personnel infirmier et | b) voor de technische handelingen die worden verricht door het |
verpleegkundig en paramedisch personeel dat voorzien is in de | |
paramédical prévu pour l'intervention forfaitaire : les prescriptions | forfaitaire tegemoetkoming : de geneeskundige voorschriften, de aard |
médicales, la nature et la fréquence des actes techniques, et | en de frequentie van de technische handelingen en de identiteit van |
l'identité de la personne qui les a dispensés. | degene die ze heeft toegediend. |
§ 6. Par dérogation aux dispositions du § 2, si le centre de soins de | § 6. Indien het centrum voor dagverzorging dat instaat voor de |
jour responsable des soins dispensés au bénéficiaire est agréé avec | verzorging van de rechthebbende, met terugwerkende kracht wordt |
effet rétroactif, le médecin-conseil peut, pour autant que la demande | erkend, kan de adviserend geneesheer, voor zover de bedoelde aanvraag |
visée au § 1er ait été introduite dans les trente jours suivant la | |
date de la signature de l'adhésion de l'institution à la convention | in § 1 werd ingediend binnen dertig dagen na de datum waarop de |
visée à l'article 47 de la loi coordonnée, faire débuter la période | instelling haar toetreding tot de in artikel 47 van de gecoördineerde |
pour laquelle l'allocation pour soins et assistance dans les actes de | wet bedoelde overeenkomst ondertekend heeft, afwijkend van de |
la vie journalière est accordée, avec effet rétroactif à une date qui | bepalingen van § 2, de periode waarvoor de tegemoetkoming voor |
ne peut cependant être antérieure à celle de la prise en cours de | verzorging en bijstand in de handelingen van het dagelijks leven wordt |
toegekend met terugwerkende kracht laten ingaan op een datum die | |
evenwel niet mag voorafgaan aan de datum waarop de toetreding van de | |
l'adhésion de l'institution à la convention précitée. ». | instelling tot de voormelde overeenkomst van kracht wordt. ». |
Art. 12.Notre Ministre des Affaires sociales est chargé de |
Art. 12.Onze Minister van Sociale Zaken is belast met de uitvoering |
l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 juin 1999. | Gegeven te Brussel, 13 juni 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
Mme M. DE GALAN | Mevr. M. DE GALAN |