Arrêté royal modifiant le règlement général sur les frais de justice en matière répressive établi par l'arrêté royal du 28 décembre 1950 | Koninklijk besluit tot wijziging van het algemeen reglement op de gerechtskosten in strafzaken vastgesteld bij koninklijk besluit van 28 december 1950 |
---|---|
MINISTERE DE LA JUSTICE | MINISTERIE VAN JUSTITIE |
13 JUIN 1999. - Arrêté royal modifiant le règlement général sur les | 13 JUNI 1999. - Koninklijk besluit tot wijziging van het algemeen |
frais de justice en matière répressive établi par l'arrêté royal du 28 | reglement op de gerechtskosten in strafzaken vastgesteld bij |
décembre 1950 | koninklijk besluit van 28 december 1950 |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 1er juin 1849 sur la révision des tarifs en matière | Gelet op de wet van 1 juni 1849 over de herziening der tarieven van |
criminelle, modifiée par les lois des 15 mai 1912 et 16 juin 1919, par | gerechtskosten in strafzaken, gewijzigd bij de wetten van 15 mei 1912 |
l'arrêté royal n° 253 du 8 mars 1936, par la loi du 25 octobre 1950 et | en 16 juni 1919, bij het koninklijk besluit nr. 253 van 8 maart 1936, |
par la loi du 28 juillet 1992, notamment l'article 71; | bij de wet van 25 oktober 1950 en bij de wet van 28 juli 1992, |
inzonderheid op artikel 71; | |
Vu la loi du 16 juin 1919 autorisant le gouvernement à modifier des | Gelet op de wet van 16 juni 1919 waarbij aan de regering machtiging |
dispositions relatives aux frais de justice en matière répressive et | wordt verleend om aan de bepalingen betreffende de gerechtskosten in |
aux frais et dépens en matière civile et commerciale; | strafzaken, in burgerlijke zaken en in handelszaken, wijzigingen aan |
Vu l'arrêté royal du 28 décembre 1950 portant règlement général sur | te brengen; Gelet op het koninklijk besluit van 28 december 1950 houdende het |
les frais de justice en matière répressive, modifié notamment par les | algemeen reglement betreffende de gerechtskosten in strafzaken, |
arrêtés royaux des 12 mai 1952, 23 juin 1965, 14 mars 1968, 3 novembre | gewijzigd namelijk bij de koninklijke besluiten van 12 mei 1952, 23 |
1968, 2 mars 1971, 3 mai 1976, 9 décembre 1977, 17 juillet 1978, 6 | juni 1965, 14 maart 1968, 3 november 1968, 2 maart 1971, 3 mei 1976, 9 |
juillet 1982, 9 mars 1983, 3 août 1988, 29 juillet 1992, 23 décembre | december 1977, 17 juli 1978, 6 juli 1982, 9 maart 1983, 3 augustus |
1993 et 16 novembre 1994; | 1988, 29 juli 1992, 23 december 1993 en 16 november 1994; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 8 juin 1999; | Gelet op het akkoord van Onze Minister van Begroting, gegeven op 8 |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | juni 1999; Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant qu'il est nécessaire d'adapter, sans délai, certains | Overwegende dat het noodzakelijk is, onverwijld, bepaalde tarieven |
tarifs relatifs aux prestations des personnes, appelées à prêter leur | betreffende de prestaties van de personen, opgeroepen om aan het |
concours à la justice, aux conditions économiques actuelles; | gerecht hun medewerking te verlenen, aan te passen aan de huidige |
economische omstandigheden; | |
Considérant que les adaptations concernées sont absolument nécessaires | Overwegende dat de betreffende aanpassingen absoluut noodzakelijk zijn |
afin de ne pas mettre en péril l'instruction des affaires pénales; | teneinde het onderzoek in strafzaken niet in gevaar te brengen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, | Op de voordracht van Onze Minister van Justitie; |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.La section II du Règlement général sur les frais de |
Artikel 1.Afdeling II van het Algemeen Reglement op de gerechtskosten |
justice en matière répressive, établi par l'arrêté royal du 28 | in strafzaken, vastgesteld bij het koninklijk besluit van 28 december |
décembre 1950, modifié par l'arrêté du 16 novembre 1994, est remplacé | 1950, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 16 november 1994, wordt |
par les dispositions suivantes : | vervangen door de volgende bepalingen : |
"Section II. - Traducteurs et interprètes. | "Afdeling II. - Vertalers en tolken. |
Art. 5.Les traductions sont payées par page de trente lignes |
Art. 5.Vertalingen worden aangerekend per bladzijde van dertig regels |
comportant soixante caractères, espaces compris. | die zestig tekens bevatten, spaties inbegrepen. |
La première page est allouée en entier. | De eerste bladzijde wordt als een volledige bladzijde beschouwd. |
Au-delà de la première, les fractions de page sont payées au prorata | Behoudens de eerste bladzijde worden gedeelten van een bladzijde naar |
du nombre de lignes traduites. Toute ligne commencée compte pour une | rata van het aantal vertaalde regels betaald. Iedere begonnen regel |
ligne complète. | wordt als een volledige regel beschouwd. |
Art. 6.Par page traduite, il est alloué : |
Art. 6.Per bladzijde zijn de volgende bedragen verschuldigd : |
1° pour les langues française et néerlandaise : 160 francs; | 1° voor het Nederlands en het Frans : 160 frank; |
2° pour les langues allemande, anglaise, espagnole, italienne, | 2° voor het Duits, het Engels, het Spaans, het Italiaans, het |
portugaise, danoise, suédoise, norvégienne, finnoise, grecque : 345 francs; | Portugees, het Deens, het Zweeds, het Noors, het Fins en het Grieks : 345 frank; |
3° pour les langues slaves, ainsi que pour les langues turque, | 3° voor de Slavische talen, alsook voor het Turks, het Hongaars, het |
hongroise, roumaine et albanaise : 432 francs; | Roemeens en het Albanees : 432 frank; |
4° pour les langues arabe, hébraïque ainsi que pour les langues, | 4° voor het Arabisch, het Hebreeuws, alsook voor de Iraanse, Indische |
iraniennes, indiennes et africaines : 595 francs; | en Afrikaanse talen : 595 frank; |
5° pour les langues japonaise, chinoise et autres langues extrême | 5° voor het Japans, het Chinees en andere talen uit het Verre Oosten : |
orientales : 727 francs. | 727 frank. |
Art. 7.En cas d'urgence ou si le texte présente des difficultés |
Art. 7.In noodgevallen of indien de tekst moeilijk leesbaar is, of |
particulières de lecture, techniques ou autres, des autorisations de | andere moeilijkheden oplevert, kunnen de procureur-generaal bij het |
dépassement peuvent être accordées individuellement par le procureur | Hof van Cassatie, de procureur-generaal bij het hof van beroep, de |
général près la Cour de cassation, le procureur général près la Cour | auditeur-generaal bij het militair gerechtshof, de arbeidsauditeur of |
d'appel, l'auditeur général près la Cour militaire, l'auditeur de | de procureur des Konings de vertaler machtiging verlenen om het tarief |
travail ou le procureur du Roi. | te overschrijden. |
Art. 8.Lorsqu'il est fait usage de formulaires à compléter, il est |
Art. 8.Wanneer gebruik wordt gemaakt van in te vullen formulieren, |
dérogé à l'article 5, alinéa 2 et le calcul des honoraires se fera au | worden de honoraria in afwijking van artikel 5, tweede lid, berekend |
prorata du nombre de lignes traduites. | naar rata van het aantal vertaalde regels. |
Art. 9.Les interprètes sont payés au prorata de la durée de leurs |
Art. 9.Tolken worden naar rata van de duur van hun prestaties vergoed |
prestations de base d'un taux horaire de : | op grond van een uurloon van : |
1° 666 francs pour les langues française, néerlandaise, allemande, | 1° 666 frank voor het Nederlands, het Frans, het Duits, het Engels, |
anglaise, espagnole, italienne, portugaise, danoise, suédoise, | het Spaans, het Italiaans, het Portugees, het Deens, het Zweeds, het |
norvégienne, finnoise, grecque, ainsi que pour le langage par gestes; | Noors, het Fins, het Grieks, alsook voor gebarentaal; |
2° 928 francs pour les langues slaves, ainsi que pour les langues | 2° 928 frank voor de Slavische talen, alsook voor het Turks, het |
turque, hongroise, roumaine et albanaise; | Hongaars, het Roemeens en het Albanees; |
3° 1 038 francs pour les langues arabe et hébraïque, ainsi que pour | 3° 1 038 frank voor het Arabisch en het Hebreeuws, alsook voor de |
les langues iraniennes, indiennes et africaines; | Iraanse, de Indische en Afrikaanse talen; |
4° 1 150 francs pour les langues japonaise, chinoise et les autres | 4° 1 150 frank voor het Japans, het Chinees en andere talen uit het |
langues extrême-orientales. | Verre Oosten. |
Si la première prestation de la matinée ou de l'après-midi n'atteint | Indien de eerste prestatie die 's morgens of 's namiddags wordt |
pas la durée d'une heure, il est alloué un montant égal au taux | verricht, minder dan een uur duurt, is een bedrag verschuldigd gelijk |
horaire. | aan het uurloon. |
Pour les interprètes qui perçoivent un traitement ou une rétribution à | Voor tolken die vanwege de federale Staat, een gemeenschap, een |
charge du pouvoir fédéral, communautaire, régional, provincial, | gewest, een provincie, een gemeente of vanwege een openbare dienst die |
communal ou d'un service public qui en dépend, et qui, étant de | ervan afhangt, een wedde of vergoeding ontvangen,, en die de hen |
service, assurent la prestation qui leur est demandée, les taux | gevraagde prestatie in het kader van hun dienst verrichten, worden de |
horaires ci-dessus sont limités à 335 francs. | hierboven omschreven uurlonen vastgesteld op 335 frank. |
Art. 10.Le temps d'attente est rémunéré au prorata de sa durée selon |
Art. 10.De wachttijd wordt naar gelang van de duur ervan vergoed op |
le taux horaire prévu au premier alinéa de l'article 9. | grond van het uurloon vastgesteld in artikel 9, eerste lid. |
Art. 10bis.Les réquisitoires, citations et convocations au bas |
Art. 10bis.De vorderingen, de dagvaardingen en de oproepingsbrieven |
aan de voet waarvan de honoraria toegekend aan de tolken worden | |
desquels sont alloués les honoraires des interprètes, mentionnent, | genoteerd, vermelden naast het tijdstip van aankomst en vertrek dat |
outre l'heure d'arrivée et de départ, celle de début et de fin de la | van aanvang en beëindiging van de prestatie. |
prestation. Art. 10ter.L'indemnité de déplacement est fixée à 8,66 francs le |
Art. 10ter.De reiskostenvergoeding wordt op 8,66 frank per kilometer |
kilomètre". | vastgesteld". |
Art. 2.La Section IV - Jurés - du même règlement est remplacée par |
Art. 2.Afdeling IV - Gezworenen - van hetzelfde reglement wordt |
les dispositions suivantes : | vervangen door de volgende bepalingen : |
"Section IV. - Jurés des cours d'assises. | "Afdeling IV. - Gezworenen bij de hoven van assisen. |
Art. 26.Il est alloué au juré ou au juré suppléant une indemnité de |
Art. 26.Gezworenen en plaatsvervangende gezworenen ontvangen een |
844 francs pour chaque jour où il a, soit siégé, soit assisté aux | vergoeding van 844 frank voor iedere dag waarop zij zitting hebben |
gehad of de debatten hebben bijgewoond. Gezworenen die op de oproeping | |
débats. Le juré ayant répondu à la convocation, mais n'ayant ni siégé | zijn ingegaan maar geen zitting hebben gehad en geen debatten hebben |
ni assisté aux débats, reçoit une indemnité de 209 francs. | bijgewond, ontvangen een vergoeding van 209 frank. |
Art. 27.Pour chaque journée de prestation en qualité de juré ou de |
Art. 27.Na de vijfde dag worden voor elke bijkomende dag zitting of |
juré suppléant au-delà de la cinquième, il est accordé : | bijwoning van de debatten in de hoedanigheid van gezworene of |
1° à l'employeur du juré, qui aura maintenu le paiement, une indemnité | plaatsvervangend gezworene, volgende vergoedingen toegekend : |
égale au montant de la rétribution journalière brute, majorée des | 1° aan de werkgever van de gezworene, die het normale loon heeft |
cotisations patronales versées aux organismes de la sécurité sociale, du pécule de vacances et de la prime de fin d'année y afférents. Les paiements extralégaux ne sont pas pris en compte. L'indemnité journalière sera calculée sur la base de huit fois le salaire horaire brut où du vingtième du traitement mensuel selon que la rétribution accordée par l'employeur est calculée par heure ou par mois. Cette disposition ne s'applique pas aux personnes qui perçoivent un traitement ou une rétribution à charge du pouvoir fédéral, communautaire, régional, provincial, communal ou d'un service public qui en dépend; 2° au juré travailleur indépendant, une indemnité égale à 1/220ème du revenu professionnel annuel net repris au dernier avertissement extrait de rôle en matière d'impôt des personnes physiques à laquelle s'ajoutent les montants y afférents versés pour la sécurité sociale. Art.28. Les jurés reçoivent comme frais de déplacement, pour chaque jour où il a dû se rendre aux assises, une indemnité de 8,66 francs par kilomètre. | doorbetaald, een vergoeding gelijk aan de dagelijkse brutobezoldiging, vermeerderd met de werkgeversbijdragen die aan de instellingen van de sociale zekerheid worden gestort, alsook met de vakantiegelden en de eindejaarspremie die erop betrekking hebben. Bovenwettelijke betalingen worden niet in aanmerking genomen. De dagelijkse vergoeding stemt overeen met acht maal het bruto-uurloon of een twintigste van het maandsalaris, naargelang de bezoldiging die de werkgever uitkeert, in uurloon of maandloon wordt uitgedrukt. Die bepaling is niet van toepassing op personen die vanwege de federale overheid, een gemeenschap, een gewest, een provincie, een gemeente of vanwege een openbare dienst die ervan afhangt, een wedde of vergoeding ontvangen; 2° aan de gezworene die zelfstandige is, een vergoeding gelijk aan 1/220e van het laatste netto jaarijkse beroepsinkomen vermeld op het aanslagbiljet betreffende de personenbelasting, vermeerderd met de bedragen gestort voor de sociale zekerheid. Art. 28.Gezworenen ontvangen voor elke dag waarop zij zich naar het hof van assisen hebben moeten begeven, een kilometervergoeding van 8,66 frank. |
Lorsqu'un juré qui séjourne à l'étranger se trouve dans | Wanneer een gezworene in het buitenland verblijft en niet in staat is |
l'impossibilité de subvenir aux frais de son déplacement, une avance | om in zijn reiskosten te voorzien wordt hem een voorschot verstrekt |
d'un montant qui ne peut dépasser la moitié de l'indemnité qui | door de consuls voor een bedrag dat niet hoger is dan de helft van de |
pourrait lui revenir, est consentie par les consuls. | vergoeding waarop hij recht zou kunnen hebben. |
Il en est fait mention en marge ou au bas de la citation, de | Hiervan wordt melding gemaakt in de rand van of onderaan op de |
l'avertissement ou du réquisitoire. | dagvaarding, de waarschuwing of de vordering. |
Art. 28bis.Les demandes relatives à l'allocation des indemnités |
Art. 28bis.Verzoeken inzake toekenning van de in deze afdeling |
prévues à la présente section sont introduites auprès du président de | vastgestelde vergoedingen, moeten bij de voorzitter van het hof van |
la cour d'assises". | assisen worden ingediend". |
Art. 3.La Section V - Témoins - du même règlement est remplacée par |
Art. 3.Afdeling V - Getuigen - van hetzelfde besluit wordt vervangen |
les dispositions suivantes : | door de volgende bepalingen : |
"Section V. - Témoins. | "Afdeling V. - Getuigen. |
Art. 29.Il est alloué aux témoins qui ont comparu au cours de |
Art. 29.Getuigen die tijdens het onderzoek of ter zitting zijn |
verschenen, ontvangen per halve dag prestatie een forfaitaire | |
l'instruction ou à l'audience, une indemnité forfaitaire de 330 francs | vergoeding van 330 frank. Indien de heen- en terugreis van de getuige |
par demi-jour de comparution. Si le déplacement qu'il a dû effectuer | |
dépasse 50 kilomètres aller et retour, il est alloué une indemnité de | bijeengerekend 50 km te boven gaat, wordt per bijkomende kilometer een |
8,66 francs par kilo- mètre supplémentaire. | vergoeding van 8,66 frank toegekend. |
Les experts qui ont comparu en cette qualité reçoivent, par demi-jour | Deskundigen die in voornoemde hoedanigheid zijn verschenen, ontvangen |
de comparution, une indemnité de 1 017 francs. | per halve dag prestatie een vergoeding van 1 017 frank. |
Art. 30.Les frais de route et de séjour des témoins domiciliés à et |
Art. 30.De reis- en verblijfkosten van personen gedomicilieerd in het |
venant de l'étranger sont alloués par le magistrat ou le greffier, le | buitenland die in hun hoedanigheid van getuige naar België moeten |
secrétaire en chef du parquet ou encore le secrétaire en chef de | reizen, worden vergoed door de magistraat, door de griffier, door de |
l'auditorat du travail qui tient compte, s'il y a lieu, des | hoofdsecretaris bij het parket of door de hoofdsecretaris van het |
dispositions contenues dans les conventions internationales. | arbeidsaudi- toraat, waarbij indien nodig, rekening wordt gehouden met |
Lorsque cette personne se trouve dans l'impossibilité de subvenir aux | de bepalingen van de internationale overeenkomsten. |
frais de son déplacement, une avance d'un montant qui ne peut dépasser | Wanneer deze persoon niet in staat is om in zijn reiskosten te |
la moitié de l'indemnité qui pourrait lui revenir, est consentie par | voorzien wordt hem een voorschot verstrekt door de consuls voor een |
les consuls. Il en est fait mention en marge ou au bas de la citation, | bedrag dat niet hoger is dan de heft van de vergoeding waarop hij |
de l'avertissement ou du réquisitoire. | recht zou kunnen hebben. |
Art. 31.Il n'est rien alloué aux témoins qui se trouvent sous la main |
Art. 31.Er wordt geen vergoeding toegekend aan getuigen die zich in |
de la justice comme prévenus, accusés, condamnés, ou qui sont internés | handen van het gerecht bevinden als verdachte, beschuldigde of |
en vertu de la loi de défense sociale ou placés en vertu de la loi sur | veroordeelde, die bij de wet op de bescherming van de maatschappij |
la protection de la jeunesse. | zijn geïnterneerd of krachtens de wet betreffende de jeugdbescherming |
zijn geplaatst. | |
Art. 32.Les témoins accompagnés âgés de moins de seize ans ou ceux |
Art. 32.Getuigen beneden zestien jaar die van andere personen zijn |
dont l'état de santé nécessite un accompagnement, ont droit au double | vergezeld of getuigen van wie de gezondheidstoestand begeleiding |
de l'indemnité de déplacement, prévue à l'article 29". | vereist, hebben recht op het dubbele van de reiskosten- vergoeding vastgesteld in artikel 29". |
Art. 4.Sont abrogés au même règlement : |
Art. 4.Worden opgeheven in hetzelfde reglement : |
1° les articles 33, 34 et 35; | 1° de artikelen 33, 34 en 35; |
2° l'article 36, modifié par l'arrêté royal du 12 mai 1952; | 2° artikel 36, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 12 mei 1952; |
3° les articles 37, 38, 39 et 40". | 3° de artikelen 37, 38, 39 en 40". |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois qui |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking de eerste dag van de maand |
suit celui ou cours duquel il aura été publié au Moniteur belge. | volgend op die gedurende welke het in het Belgisch Staatsblad wordt |
bekend gemaakt. | |
Art. 6.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du |
Art. 6.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 juin 1999. | Gegeven te Brussel, 13 juni 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |