Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au chômage avec complément d'entreprise dans les boulangeries et pâtisseries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag in de bakkerijen en banketbakkerijen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 JUILLET 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 JULI 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 décembre 2013, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013, |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au chômage | betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag in de bakkerijen en |
avec complément d'entreprise dans les boulangeries et pâtisseries (1) | banketbakkerijen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 décembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au chômage | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
avec complément d'entreprise dans les boulangeries et pâtisseries. | betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag in de bakkerijen en |
banketbakkerijen. | |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 juillet 2014. | Gegeven te Brussel, 13 juli 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 18 décembre 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013 |
Chômage avec complément d'entreprise dans les boulangeries et | Werkloosheid met bedrijfstoeslag in de bakkerijen en banketbakkerijen |
pâtisseries (Convention enregistrée le 5 mars 2014 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 5 maart 2014 onder het nummer |
119878/CO/118) | 119878/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
d'application aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des | op de werkgevers en op de arbeiders van de bakkerijen, de |
pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation | banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke |
immédiate à très court délai de conservation et des salons de | consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een |
consommation annexés à une pâtisserie. | banketbakkerij. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders |
CHAPITRE II. - Licenciement | bedoeld. HOOFDSTUK II. - Ontslag |
Art. 2.§ 1er. Le complément d'entreprise instauré dans le cadre de la |
Art. 2.§ 1. De bedrijfstoeslag ingesteld in het raam van de |
convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, est | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt |
octroyé aux ouvriers qui sont licenciés pour des raisons autres que la | toegekend aan de arbeiders die worden ontslagen om een andere reden |
faute grave et qui satisfont aux conditions citées ci-après. | dan een dringende reden en die voldoen aan de hier verder vermelde |
voorwaarden. § 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de arbeidsovereenkomstwet | |
§ 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 | van 3 juli 1978 kan het ontslag dat aanleiding geeft tot het statuut |
relative aux contrats de travail, le licenciement donnant lieu au | van werkloze met bedrijfstoeslag het gevolg zijn van een initiatief |
statut de chômeur avec complément d'entreprise peut être la | van de werkgever en/of van de arbeider. |
conséquence d'une initiative de l'employeur et/ou de l'ouvrier. | Deze regeling geldt niet voor de ondernemingen die minder dan tien |
Ce régime ne s'applique pas aux entreprises occupant moins de dix | werknemers tewerkstellen waar het initiatief uitsluitend uitgaat van |
travailleurs, où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. | de werkgever. |
En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2 | Voor wat betreft het ontslag in het kader van artikel 3, § 2 van deze |
de la présente convention collective de travail, les parties tiendront | collectieve arbeidsovereenkomst, zullen partijen rekening houden met |
compte de l'organisation et des circonstances du travail. | de arbeidsorganisatorische omstandigheden. |
§ 3. Le licenciement en vue du chômage avec complément d'entreprise à | § 3. Het ontslag met het oog op werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf |
partir de 58 ans tel que mentionné à l'article 3, § 1er doit se situer | 58 jaar zoals vermeld in artikel 3, § 1 moet plaats vinden tussen 1 |
entre le 1er janvier 2014 et le 31 décembre 2014, à l'exception : | januari 2014 en 31 december 2014, met uitzondering van : |
- du licenciement en vue du chômage avec complément d'entreprise des | - het ontslag met het oog op werkloosheid met bedrijfstoeslag van |
ouvriers ayant cliqué leur droit au chômage avec complément | arbeiders die hun recht op werkloosheid met bedrijfstoeslag hebben |
d'entreprise sur la base de l'article 3, § 8 de l'arrêté royal du 3 | vastgeklikt op basis van artikel 3, § 8 van het koninklijk besluit van |
mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément d'entreprise | 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid met |
(Moniteur belge du 8 juin 2007); - du licenciement en vue du chômage avec complément d'entreprise des | bedrijfstoeslag (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007); |
ouvriers de 58 ans en cas de métier lourd conformément l'article 3, § | - het ontslag met het oog op werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 58 |
jaar van arbeiders tewerkgesteld in een zwaar beroep overeenkomstig | |
1er de la présente convention collective de travail. Pour ces | artikel 3, § 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Voor deze |
ouvriers, le licenciement doit se situer entre le 1er janvier 2014 et | arbeiders moet het ontslag plaatsvinden tussen 1 januari 2014 en 31 |
le 31 décembre 2015. | december 2015. |
Le licenciement en vue du chômage avec complément d'entreprise à | Het ontslag met het oog op werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 56 |
partir de 56 ans tel que mentionné à l'article 3, § 2 doit se situer | jaar zoals voorzien in artikel 3, § 2 moet plaats vinden tussen 1 |
entre le 1er janvier 2014 et le 31 décembre 2014. | januari 2014 en 31 december 2014. |
Le licenciement en vue du chômage avec complément d'entreprise à | Het ontslag met het oog op werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 56 |
partir de 56 ans tel que mentionné à l'article 3, § 3 doit se situer | jaar zoals voorzien in artikel 3, § 3 moet plaats vinden tussen 1 |
entre le 1er janvier 2014 et le 31 décembre 2015. | januari 2014 en 31 december 2015. |
CHAPITRE III. - Conditions d'âge et d'ancienneté | HOOFDSTUK III. - Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
Art. 3.§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de |
Art. 3.§ 1. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve |
travail n° 17 du 19 décembre 1974 est abaissée à 58 ans pour autant | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 |
que l'ouvrier concerné remplisse les conditions en matière de passé | jaar voor zover de betrokken arbeider voldoet aan de |
professionnel imposées par la réglementation de chômage pour les | loopbaanvoorwaarden opgelegd door de werkloosheidsreglementering voor |
chômeurs avec complément d'entreprise, à savoir : | werklozen met bedrijfstoeslag, met name : |
- Si la fin du contrat de travail se situe entre le 1er janvier 2014 | - Indien het einde van de arbeidsovereenkomst plaats vindt tussen 1 |
et le 31 décembre 2014 : | januari 2014 en 31 december 2014 : |
o 38 ans en tant que salarié; | o 38 jaar als loontrekkende; |
o 35 ans en tant que salarié en cas de métier lourd conformément | o 35 jaar als loontrekkende in geval van zwaar beroep overeenkomstig |
l'article 3, § 3 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 - Moniteur belge du 8 | artikel 3, § 3 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 - Belgisch |
juin 2007; | Staatsblad van 8 juni 2007; |
- Si la fin du contrat de travail se situe entre le 1er janvier 2015 | - Indien het einde van de arbeidsovereenkomst plaatsvindt tussen 1 |
et le 31 décembre 2015 : | januari 2015 en 31 december 2015 : |
o 35 ans en tant que salarié en cas de métier lourd conformément | o 35 jaar als loontrekkende in geval van zwaar beroep overeenkomstig |
l'article 3, § 3 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 - Moniteur belge du 8 | artikel 3, § 3 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 - Belgisch |
juin 2007. | Staatsblad van 8 juni 2007. |
La condition d'âge de 58 ans mentionnée doit être remplie dans la | De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 58 jaar moet vervuld zijn zowel in |
période du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2014 et, de plus, au moment | de periode tussen 1 januari 2014 en 31 december 2014 als op het |
de la fin du contrat de travail. Pour les métiers lourds, la période | ogenblik van het einde van de arbeidsovereenkomst. Voor de zware |
en question court du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2015. | beroepen loopt de periode in kwestie van 1 januari 2014 tot 31 |
§ 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | december 2015. § 2. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
du 19 décembre 1974 est abaissée à 56 ans pour autant que l'ouvrier | 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 jaar voor zover de |
concerné remplisse la condition de 33 ans de passé professionnel en | betrokken arbeider voldoet aan de reglementaire voorwaarde van 33 |
tant que salarié, dont : | dienstjaren als loontrekkende waarvan : |
- au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article | - minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 |
1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990; | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990; |
- et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de | - en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de |
l'industrie alimentaire. | voedingsindustrie. |
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la | De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de |
période du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2014 et, de plus, au moment | periode tussen 1 januari 2014 en 31 december 2014 en bovendien op het |
de la fin du contrat de travail. | ogenblik van het einde van de arbeidsovereenkomst. |
§ 3. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | § 3. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
du 19 décembre 1974 est abaissée à 56 ans moyennant un passé | 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 jaar mits loopbaan van |
professionnel de 40 ans en tant que salarié et pour autant que | 40 jaar als loontrekkende en voor zover de betrokken arbeider voldoet |
l'ouvrier concerné remplisse les conditions légales imposées par la | aan de wettelijke verplichtingen opgelegd door de |
réglementation de chômage pour les chômeurs avec complément d'entreprise. | werkloosheidsreglementering voor werklozen met bedrijfstoeslag. |
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la | De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de |
période du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2015 et, de plus, au moment | periode tussen 1 januari 2014 en 31 december 2015 en bovendien op het |
de la fin du contrat de travail. | ogenblik van het einde van de arbeidsovereenkomst. |
§ 4. Les conditions d'ancienneté mentionnées doivent être remplies au | § 4. De vermelde anciënniteitsvoorwaarden moeten vervuld zijn op het |
moment de la fin du contrat de travail. | ogenblik van het einde van de arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV. - Intervention du "Fonds social et de garantie des | HOOFDSTUK IV. - Tussenkomst van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor |
boulangeries et pâtisseries et salons de consommation annexés" | de bakkerij en banketbakkerij en bijhorende consumptiesalons" |
Art. 4.§ 1er. En principe, le paiement du complément d'entreprise |
Art. 4.§ 1. In principe is de betaling van de bedrijfstoeslag zoals |
comme prévu dans la convention collective de travail n° 17 du 19 | bepaald in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 |
décembre 1974 et des cotisations patronales mensuelles spéciales est | en van de bijzondere maandelijkse werkgeversbijdrage verschuldigd door |
dû par l'employeur. | de werkgever. |
§ 2. L'obligation des employeurs de paiement du complément | § 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de |
d'entreprise est transférée au fonds social. | bedrijfstoeslag wordt echter overgedragen aan het sociaal fonds. |
§ 3. Lorsque le fonds social prend en charge le paiement du complément | § 3. Wanneer het sociaal fonds, in uitvoering van onderhavig |
d'entreprise en exécution du présent article, il se charge également | hoofdstuk, de betaling van de bedrijfstoeslag ten laste neemt, staat |
du paiement des cotisations patronales mensuelles spéciales par | het ook in voor de betaling van de bijzondere maandelijkse |
chômeur avec complément d'entreprise. | werkgeversbijdragen per werkloze met bedrijfstoeslag. |
Art. 5.L'intervention du fonds social est limitée au montant prévu |
Art. 5.De tussenkomst van het sociaal fonds is begrensd tot het |
par la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974. | bedrag voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 |
Art. 6.Pour pouvoir bénéficier d'une intervention du fonds social, |
december 1974. Art. 6.Om te kunnen genieten van de tussenkomst van het sociaal |
les conditions d'affiliation suivantes sont requises : | fonds, zijn volgende aansluitingsvoorwaarden vereist : |
- l'employeur doit avoir été affilié depuis 5 ans consécutifs au fonds | - de werkgever moet reeds 5 jaar ononderbroken aangesloten zijn bij |
social; | het sociaal fonds; |
- l'ouvrier doit avoir été lié à un employeur du secteur des | - de arbeider moet gedurende 5 jaar als arbeider verbonden zijn |
boulangeries, pâtisseries et salons de consommation annexés par un | geweest door middel van een arbeidsovereenkomst met een werkgever van |
contrat de travail pendant 5 ans comme ouvrier, dont 2 ans précédant | de sector bakkerijen, banketbakkerijen en verbruikszalen bij een |
immédiatement le licenciement. | banketbakkerij, waarvan 2 jaar onmiddellijk voorafgaand aan het |
Art. 7.§ 1er. Le fonds social ne paie pas le complément d'entreprise |
ontslag. Art. 7.§ 1. Het sociaal fonds betaalt de bedrijfstoeslag waarvan |
dont il est question dans la présente convention collective de travail | sprake in deze collectieve arbeidsovereenkomst niet in geval van |
en cas de chômage avec complément d'entreprise suite au licenciement | werkloosheid met bedrijfstoeslag dat het gevolg is van een ontslag in |
dans le cadre de la fermeture ou de la faillite d'une entreprise. | het kader van een sluiting of faillissement van een onderneming. |
§ 2. En cas de fermeture ou de faillite, le fonds social prend en | § 2. In geval van sluiting of faling neemt het sociaal fonds het |
charge la partie du complément d'entreprise qui n'est pas couverte par | gedeelte van de bedrijfstoeslag ten laste dat niet gedragen wordt door |
le fonds de fermeture. | het sluitingsfonds. |
Art. 8.Dans le cas où l'ouvrier ne remplit pas les conditions |
Art. 8.In het geval dat de betrokken arbeider niet voldoet aan de |
stipulées dans le présent article, le fonds social examinera, au cas | voorwaarden vermeld in dit artikel, zal het sociaal fonds, geval per |
par cas, s'il y a lieu de prendre en charge le complément d'entreprise. | geval, onderzoeken of het de bedrijfstoeslag ten laste neemt. |
Art. 9.En cas de reprise de travail, les dispositions de l'article |
Art. 9.Bij werkhervatting gelden de bepalingen van artikel 4bis, 4ter |
4bis, 4ter et 4quater de la convention collective de travail n° 17 | en 4quater van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. |
s'appliquent. | |
Art. 10.Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les |
Art. 10.De werkgevers en de arbeiders verbinden er zich toe de |
formulaires établis par le fonds social pour l'application de la | formulieren die door het sociaal fonds opgesteld werden, te gebruiken |
présente convention collective de travail. | voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE V. - Complément d'entreprise | HOOFDSTUK V. - Bedrijfstoeslag |
Art. 11.§ 1er. Le complément d'entreprise est calculé sur la base du |
Art. 11.§ 1. De bedrijfstoeslag wordt berekend op basis van het |
salaire net, qui équivaut au salaire brut moins les cotisations de | nettoloon dat gelijk is aan het brutoloon verminderd met de sociale |
sécurité sociale et du précompte professionnel applicables aux | zekerheid-inhoudingen en bedrijfsvoorheffing die van toepassing zijn |
ouvriers dont le lieu de travail et le domicile fiscal sont situés en | op arbeiders die in België tewerkgesteld zijn en er hun fiscale |
Belgique. | verblijfplaats hebben. |
§ 2. Sur la base de motifs légitimes, le fonds social peut réévaluer | § 2. Op basis van legitieme motieven kan het sociaal fonds het bedrag |
le montant de ce salaire net. | van dit nettoloon herevalueren. |
§ 3. La déduction des cotisations sociales personnelles pour le calcul | § 3. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen voor de |
du complément d'entreprise doit être effectuée sur 100 p.c. du salaire | berekening van de bedrijfstoeslag wordt berekend op 100 pct. van het |
brut. | brutoloon. |
§ 4. Pour les ouvriers qui font usage du droit à une réduction des | § 4. Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een |
prestations tel que prévu à l'article 8 de la convention collective de | vermindering van de arbeidsprestaties zoals bepaald in artikel 8 van |
travail n° 103, et qui passent de la réduction des prestations au | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103, en die overstappen van de |
chômage avec complément d'entreprise, le complément d'entreprise sera | loopbaanvermindering naar werkloosheid met bedrijfstoeslag, zal de |
calculé sur la base du régime de travail préalable à cette réduction. | bedrijfstoeslag worden berekend op basis van het arbeidsregime |
voorafgaand aan deze vermindering. | |
Commentaire paritaire | Paritaire commentaar |
Les travailleurs de 50 ans ou plus ayant fait usage du droit à une | De werknemers van 50 jaar of ouder die gebruik hebben gemaakt van een |
réduction des prestations tel que prévu à l'article 9, § 1er de la | recht op vermindering van prestaties zoals voorzien in artikel 9, § 1 |
convention collective de travail n° 77bis continuent à bénéficier de | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis blijven verder |
l'application du présent paragraphe. | genieten van de toepassing van deze paragraaf. |
CHAPITRE VI. - Obligations de l'employeur et de l'ouvrier | HOOFDSTUK VI. - Verplichtingen van de werkgever en de arbeider |
Art. 12.§ 1er. Conformément aux stipulations légales, le remplacement |
Art. 12.§ 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging |
du chômeur avec complément d'entreprise est obligatoire. Le | van de werkloze met bedrijfstoeslag verplicht. De vervanging van de |
remplacement du chômeur avec complément d'entreprise licencié dans le | werkloze met bedrijfstoeslag die werd ontslagen in het kader van |
cadre de l'article 3, § 2 sera en principe effectué par un ouvrier. La | artikel 3, § 2 zal in principe gebeuren door een arbeider. De |
dérogation à cette disposition est communiquée au conseil d'entreprise. | afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor de ondernemingsraad. |
§ 2. En cas de reprise du travail auprès du même employeur, sous | § 2. In geval van werkhervatting bij de zelfde werkgever, onder gelijk |
quelque statut que ce soit, tant l'employeur que l'ouvrier doivent en | welk statuut, moeten zowel de werkgever als de arbeider het sociaal |
avertir immédiatement le fonds social. En plus de récupérer les sommes | fonds onmiddellijk verwittigen. Naast het terugvorderen van de |
indûment perçues, le fonds social pourra décider de suspendre ses | onverschuldigde sommen, kan het sociaal fonds beslissen om haar |
interventions au bénéfice de cet employeur pendant un certain temps. | tussenkomsten ten voordele van de betrokken werkgever te schorsen |
gedurende een bepaalde tijd. | |
§ 3. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui | § 3. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit |
découlent des obligations légales en matière de chômage avec | de wettelijke verplichtingen inzake werkloosheid met bedrijfstoeslag |
complément d'entreprise, restent entièrement à charge des entreprises | blijven volledig ten laste van de individuele ondernemingen. |
individuelles. | |
CHAPITRE VII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur |
Art. 13.§ 1er. La présente convention collective de travail prolonge |
Art. 13.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengt op |
de manière ininterrompue le régime de chômage avec complément | ononderbroken wijze het systeem van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
d'entreprise qui était applicable aux boulangeries, pâtisseries qui | dat van toepassing was op de bakkerijen, de banketbakkerijen die |
fabriquent des produits "frais" de consommation immédiate à très court | "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met zeer |
délai de conservation et salons de consommation annexés à une | beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een banketbakkerij tot |
pâtisserie jusqu'au 31 décembre 2013 (convention collective de travail | en met 31 december 2013 (de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli |
du 9 juillet 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de | 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
l'industrie alimentaire, relative au chômage avec complément | |
d'entreprise dans les boulangeries et les pâtisseries (numéro | betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag in de bakkerijen en |
d'enregistrement 116282, date d'enregistrement 16 juillet 2013)). | banketbakkerijen (registratienummer 116282, registratiedatum 16 juli |
§ 2. Elle est conclue pour une durée déterminée. Elle entre en vigueur | 2013)). § 2. Zij wordt gesloten voor een bepaalde duur. Zij treedt in werking |
le 1er janvier 2014 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2015. | op 1 januari 2014 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2015. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juillet 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juli |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |