Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 13/07/2004
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 31 mars 2004 modifiant l'arrêté ministériel du 8 décembre 2003 déterminant les modèles de l'attestation d'approbation dans le cadre des investissements en sécurisation des locaux professionnels "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 31 mars 2004 modifiant l'arrêté ministériel du 8 décembre 2003 déterminant les modèles de l'attestation d'approbation dans le cadre des investissements en sécurisation des locaux professionnels Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 31 maart 2004 tot wijziging van het ministerieel besluit van 8 december 2003 houdende de modellen van goedkeuringsattest met betrekking tot de investeringen in beveiliging van beroepslokalen
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
13 JUILLET 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 13 JULI 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
en langue allemande de l'arrêté ministériel du 31 mars 2004 modifiant Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 31 maart 2004 tot
l'arrêté ministériel du 8 décembre 2003 déterminant les modèles de wijziging van het ministerieel besluit van 8 december 2003 houdende de
l'attestation d'approbation dans le cadre des investissements en modellen van goedkeuringsattest met betrekking tot de investeringen in
sécurisation des locaux professionnels beveiliging van beroepslokalen
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het
ministériel du 31 mars 2004 modifiant l'arrêté ministériel du 8 ministerieel besluit van 31 maart 2004 tot wijziging van het
décembre 2003 déterminant les modèles de l'attestation d'approbation ministerieel besluit van 8 december 2003 houdende de modellen van
dans le cadre des investissements en sécurisation des locaux goedkeuringsattest met betrekking tot de investeringen in beveiliging
professionnels, établi par le Service central de traduction allemande van beroepslokalen, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse
auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 31 mars 2004 vertaling van het ministerieel besluit van 31 maart 2004 tot wijziging
modifiant l'arrêté ministériel du 8 décembre 2003 déterminant les van het ministerieel besluit van 8 december 2003 houdende de modellen
modèles de l'attestation d'approbation dans le cadre des van goedkeuringsattest met betrekking tot de investeringen in
investissements en sécurisation des locaux professionnels. beveiliging van beroepslokalen.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 13 juillet 2004. Gegeven te Brussel, 13 juli 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES
31. MÄRZ 2004 - Ministerieller Erlass zur Abänderung des 31. MÄRZ 2004 - Ministerieller Erlass zur Abänderung des
Ministeriellen Erlasses vom 8. Dezember 2003 zur Festlegung des Ministeriellen Erlasses vom 8. Dezember 2003 zur Festlegung des
Musters der Bescheinigung über die Billigung von Investitionen im Musters der Bescheinigung über die Billigung von Investitionen im
Bereich der Absicherung von gewerblich genutzten Räumen Bereich der Absicherung von gewerblich genutzten Räumen
Der Minister des Innern, Der Minister des Innern,
Aufgrund des Programmgesetzes vom 8. April 2003, insbesondere der Aufgrund des Programmgesetzes vom 8. April 2003, insbesondere der
Artikel 106 bis 109; Artikel 106 bis 109;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 12. Mai 2003 zur Abänderung des Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 12. Mai 2003 zur Abänderung des
KE/EStGB 92 hinsichtlich der Investitionen im Bereich der Absicherung; KE/EStGB 92 hinsichtlich der Investitionen im Bereich der Absicherung;
Aufgrund der Stellungnahme des Ministers der Finanzen oder seines Aufgrund der Stellungnahme des Ministers der Finanzen oder seines
Beauftragten vom 25. März 2004; Beauftragten vom 25. März 2004;
Aufgrund des Ministeriellen Erlasses vom 8. Dezember 2003 zur Aufgrund des Ministeriellen Erlasses vom 8. Dezember 2003 zur
Festlegung des Musters der Bescheinigung über die Billigung von Festlegung des Musters der Bescheinigung über die Billigung von
Investitionen im Bereich der Absicherung von gewerblich genutzten Investitionen im Bereich der Absicherung von gewerblich genutzten
Räumen; Räumen;
In der Erwägung, dass für die Ausführung des Empfehlungs- und In der Erwägung, dass für die Ausführung des Empfehlungs- und
Billigungsverfahrens die mit der Beratung in technischer Vorbeugung Billigungsverfahrens die mit der Beratung in technischer Vorbeugung
beauftragten Beamten in der betreffenden Polizeizone bestimmt werden beauftragten Beamten in der betreffenden Polizeizone bestimmt werden
müssen; müssen;
In der Erwägung, dass der Ministerielle Erlass, dessen Gegenstand es In der Erwägung, dass der Ministerielle Erlass, dessen Gegenstand es
ist, die für die Ausführung des Empfehlungs- und Billigungsverfahrens ist, die für die Ausführung des Empfehlungs- und Billigungsverfahrens
zuständigen Beamten zu erfassen, am 14. Oktober 2003 ausgefertigt und zuständigen Beamten zu erfassen, am 14. Oktober 2003 ausgefertigt und
am 27. November 2003 im Belgischen Staatsblatt veröffentlicht worden am 27. November 2003 im Belgischen Staatsblatt veröffentlicht worden
ist; ist;
In der Erwägung, dass in Konzertierung mit den Personen, die für die In der Erwägung, dass in Konzertierung mit den Personen, die für die
Ausführung des Empfehlungs- und Billigungsverfahrens zuständig sind, Ausführung des Empfehlungs- und Billigungsverfahrens zuständig sind,
ein kohärentes und einheitliches Verfahren ausgearbeitet werden muss. ein kohärentes und einheitliches Verfahren ausgearbeitet werden muss.
Zudem ist es für die Empfehlung und die Billigung unerlässlich, dass Zudem ist es für die Empfehlung und die Billigung unerlässlich, dass
auf nationaler Ebene die Beratung seitens der zuständigen Personen auf nationaler Ebene die Beratung seitens der zuständigen Personen
nach einer einheitlichen Grundlage erfolgt, so dass eine einheitliche nach einer einheitlichen Grundlage erfolgt, so dass eine einheitliche
Politik geführt wird. Eine kohärente und einheitliche Arbeitsmethode Politik geführt wird. Eine kohärente und einheitliche Arbeitsmethode
für die Ausführung des Empfehlungs- und Billigungsverfahrens tritt am für die Ausführung des Empfehlungs- und Billigungsverfahrens tritt am
1. April 2004 in Kraft. 1. April 2004 in Kraft.
Erlässt: Erlässt:
Artikel 1 - In Artikel 1 Absatz 2 [sic, zu lesen ist: Artikel 1 erster Artikel 1 - In Artikel 1 Absatz 2 [sic, zu lesen ist: Artikel 1 erster
Gedankenstrich ] des Ministeriellen Erlasses vom 8. Dezember 2003 zur Gedankenstrich ] des Ministeriellen Erlasses vom 8. Dezember 2003 zur
Festlegung des Musters der Bescheinigung über die Billigung von Festlegung des Musters der Bescheinigung über die Billigung von
Investitionen im Bereich der Absicherung von gewerblich genutzten Investitionen im Bereich der Absicherung von gewerblich genutzten
Räumen werden die Wörter "zwischen dem 1. Januar 2003 und dem 31. Mai Räumen werden die Wörter "zwischen dem 1. Januar 2003 und dem 31. Mai
2003" durch die Wörter "zwischen dem 1. Januar 2003 und dem 31. März 2003" durch die Wörter "zwischen dem 1. Januar 2003 und dem 31. März
2004" ersetzt. 2004" ersetzt.
Art. 2 - Vorliegender Erlass wird wirksam mit 1. Januar 2003. Art. 2 - Vorliegender Erlass wird wirksam mit 1. Januar 2003.
Gegeben zu Brüssel, den 31. März 2004 Gegeben zu Brüssel, den 31. März 2004
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
P. DEWAEL P. DEWAEL
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 13 juillet 2003. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 13 juli 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^