Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 avril 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, fixant l'intervention financière de l'employeur dans les frais de transport des travailleurs pour raisons de service (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van de financiële tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerskosten van de werknemers om dienstredenen (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 FEVRIER 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 FEBRUARI 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 avril 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2007, |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
de la Communauté germanophone, fixant l'intervention financière de | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van de |
l'employeur dans les frais de transport des travailleurs pour raisons | financiële tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerskosten van de |
de service (Communauté germanophone) (1) | werknemers om dienstredenen (Duitstalige Gemeenschap) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 avril 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2007, |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
de la Communauté germanophone, fixant l'intervention financière de | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van de |
l'employeur dans les frais de transport des travailleurs pour raisons | financiële tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerskosten van de |
de service (Communauté germanophone). | werknemers om dienstredenen (Duitstalige Gemeenschap). |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 février 2009. | Gegeven te Brussel, 13 februari 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
de la Communauté germanophone | Duitstalige Gemeenschap |
Convention collective de travail du 26 avril 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2007 |
Fixation de l'intervention financière de l'employeur dans les frais de | Vaststelling van de financiële tegemoetkoming van de werkgever in de |
transport des travailleurs pour raisons de service (Communauté | vervoerskosten van de werknemers om dienstredenen (Duitstalige |
germanophone) (Convention enregistrée le 25 juillet 2008 sous le | Gemeenschap) (Overeenkomst geregistreerd op 25 juli 2008 onder het |
numéro 88964/CO/319.02) | nummer 88964/CO/319.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux travailleurs et aux employeurs des établissements et services qui | de werknemers en op de werkgevers van de inrichtingen en diensten die |
ressortissent à la Sous-commission paritaire des établissements et | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
la Région wallonne et de la Communauté germanophone, qui sont agréés | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, die erkend en/of |
et/ou subventionnés par la Communauté germanophone. | gesubsidieerd worden door de Duitstalige Gemeenschap. |
Art. 2.On entend par "travailleurs" : |
Art. 2.Onder werknemers wordt verstaan : |
- les employées et employés, | - De mannelijke en vrouwelijke bedienden, |
- les ouvrières et ouvriers. | - De werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Dispositif | HOOFDSTUK II. - Beschikkend gedeelte |
Art. 3.Le travailleur, utilisant, pour raison de service, un véhicule |
Art. 3.De werknemer die, om dienstredenen, een persoonlijk voertuig |
personnel, et pour autant que ces déplacements soient autorisés par la | gebruikt voor zover deze verplaatsingen toegestaan worden door de |
direction, est indemnisé pour le nombre de kilomètres parcourus sur | directie, wordt vergoed voor het aantal afgelegde kilometers op basis |
base du taux prévu dans la fonction publique fédérale tel que | van het tarief bepaald bij de federale overheid, zoals bepaald door |
déterminé par l'arrêté royal du 19 septembre 2005 portant | het koninklijk besluit van 19 september 2005 houdende algemene |
réglementation générale en matière de frais de parcours (Moniteur belge du 30 septembre 2005). | regeling inzake reiskosten (Belgisch Staatsblad van 30 september 2005). |
A titre indicatif le montant de l'indemnité kilométrique, quelle que | Ter informatie, het bedrag van de kilometervergoeding is, ongeacht de |
soit la cylindrée est fixé pour le premier semestre 2007 à 0,2903 EUR | cilinderinhoud, voor het eerste semester 2007 vastgelegd op 0,2903 EUR |
du kilomètre. | per kilometer. |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
le 1er janvier 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2007 en wordt voor onbepaalde duur gesloten. |
Chacune des parties peut y mettre fin moyennant un préavis de six | Elk van de partijen kan er een einde aan stellen mits een |
mois, adressé par lettre recommandée au président de la | opzeggingstermijn van zes maanden wordt nageleefd, via aangetekende |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse |
de la Communauté germanophone. | Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. |
Le délai de six mois prend cours à partir de la date à laquelle la | De termijn van zes maanden vangt aan vanaf de datum waarop de |
lettre recommandée est envoyée au président de la sous-commission | aangetekende brief naar de Voorzitter van het paritair subcomité wordt |
paritaire. | verstuurd. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 février 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 februari |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Beilage | Beilage |
Paritätische Unterkommission für die Einrichtungen und Dienste der | Paritätische Unterkommission für die Einrichtungen und Dienste der |
Erziehung und Beherbergung der Französischen Gemeinschaft, der | Erziehung und Beherbergung der Französischen Gemeinschaft, der |
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft | Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
Kollektives Arbeitsabkommen vom 26. April 2007 | Kollektives Arbeitsabkommen vom 26. April 2007 |
Festlegung der finanziellen Vergütung seitens des Arbeitgebers bei | Festlegung der finanziellen Vergütung seitens des Arbeitgebers bei |
Transportkosten des Arbeitnehmers im Rahmen von Dienstfahrten | Transportkosten des Arbeitnehmers im Rahmen von Dienstfahrten |
(Deutschsprachige Gemeinschaft) (Abkommen eingetragen am 25. Juli 2008 | (Deutschsprachige Gemeinschaft) (Abkommen eingetragen am 25. Juli 2008 |
unter der Nummer 88964/CO/319.02) | unter der Nummer 88964/CO/319.02) |
KAPITEL I. - Anwendungsbereich | KAPITEL I. - Anwendungsbereich |
Artikel 1 - Vorliegendes kollektives Arbeitsabkommen ist anwendbar auf | Artikel 1 - Vorliegendes kollektives Arbeitsabkommen ist anwendbar auf |
die Arbeitnehmer und Arbeitgeber der Einrichtungen und Dienste im | die Arbeitnehmer und Arbeitgeber der Einrichtungen und Dienste im |
Zuständigkeitsbereich der Paritätischen Unterkommission 319.02, die | Zuständigkeitsbereich der Paritätischen Unterkommission 319.02, die |
durch die Deutschsprachige Gemeinschaft anerkannt und/oder bezuschusst | durch die Deutschsprachige Gemeinschaft anerkannt und/oder bezuschusst |
werden. | werden. |
Art. 2 - Unter Arbeitnehmer versteht man: | Art. 2 - Unter Arbeitnehmer versteht man: |
- die Angestellten, | - die Angestellten, |
- die Arbeiterinnen und Arbeiter. | - die Arbeiterinnen und Arbeiter. |
KAPITEL II. - Vorgehensweise | KAPITEL II. - Vorgehensweise |
Art. 3 - Der Arbeitnehmer, welcher aus dienstlichen Gründen sein | Art. 3 - Der Arbeitnehmer, welcher aus dienstlichen Gründen sein |
persönliches Fahrzeug benutzt, erhält, insofern diese Dienstfahrten im | persönliches Fahrzeug benutzt, erhält, insofern diese Dienstfahrten im |
Voraus durch die Direktion genehmigt wurden, eine finanzielle | Voraus durch die Direktion genehmigt wurden, eine finanzielle |
Vergütung entsprechend den gefahrenen Kilometern. Diese Vergütung wird | Vergütung entsprechend den gefahrenen Kilometern. Diese Vergütung wird |
auf der Basis des durch die öffentlichen föderalen Behörden | auf der Basis des durch die öffentlichen föderalen Behörden |
angewandten Satzes berechnet, welcher durch den Königlichen Erlass vom | angewandten Satzes berechnet, welcher durch den Königlichen Erlass vom |
19. september 2005 bezüglich der allgemeinen Regelung über Fahrtkosten | 19. september 2005 bezüglich der allgemeinen Regelung über Fahrtkosten |
(MB vom 30. september 2005) festgelegt wird. | (MB vom 30. september 2005) festgelegt wird. |
Als Richtwert für das erste Semester 2007 gilt ein Betrag von 0,2903 | Als Richtwert für das erste Semester 2007 gilt ein Betrag von 0,2903 |
EUR pro Kilometer als Entschädigung, ungeachtet des Hubraums des | EUR pro Kilometer als Entschädigung, ungeachtet des Hubraums des |
Fahrzeugs. | Fahrzeugs. |
KAPITEL III. - Endbestimmungen | KAPITEL III. - Endbestimmungen |
Art. 4 - Das vorliegende Kollektivabkommen tritt am 1. Januar 2007 für | Art. 4 - Das vorliegende Kollektivabkommen tritt am 1. Januar 2007 für |
eine unbestimmte Zeit in Kraft. | eine unbestimmte Zeit in Kraft. |
Jede Partei kann unter Beachtung einer Frist von 6 Monaten das | Jede Partei kann unter Beachtung einer Frist von 6 Monaten das |
vorliegende Abkommen durch einen eingeschriebenen Brief an den | vorliegende Abkommen durch einen eingeschriebenen Brief an den |
Vorsitzenden der Paritätischen Unterkommission aufkündigen. Die | Vorsitzenden der Paritätischen Unterkommission aufkündigen. Die |
sechsmonatige Kündigungsfrist beginnt ab dem Datum des Versandes des | sechsmonatige Kündigungsfrist beginnt ab dem Datum des Versandes des |
Einschreibebriefes. | Einschreibebriefes. |
Gesehen, um dem Königlichen Erlass vom 13. Februar 2009 beigefügt zu | Gesehen, um dem Königlichen Erlass vom 13. Februar 2009 beigefügt zu |
werden. | werden. |
Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und | Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und |
Chancengleichheit, | Chancengleichheit, |
Frau J. MILQUET | Frau J. MILQUET |