| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juin 1998, conclue au sein de la Commission paritaire pour les ateliers protégés, relative à la réduction de la pression du travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen, betreffende het verlagen van de werkdruk |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 13 FEVRIER 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 FEBRUARI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
| collective de travail du 25 juin 1998, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1998, |
| Commission paritaire pour les ateliers protégés, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen, |
| réduction de la pression du travail (1) | betreffende het verlagen van de werkdruk (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
| Vu la demande de la Commission paritaire pour les ateliers protégés; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de beschutte |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | werkplaatsen; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 25 juin 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1998, gesloten |
| Commission paritaire pour les ateliers protégés, relative à la | in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen, betreffende het |
| réduction de la pression du travail. | verlagen van de werkdruk. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
| présent arrêté. | besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 13 février 2007. | Gegeven te Brussel, 13 februari 2007. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
| P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Commission paritaire pour les ateliers protégés | Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen |
| Convention collective de travail du 25 juin 1998 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1998 |
| Réduction de la pression du travail (Convention enregistrée le 12 novembre 1998 sous le numéro | Verlagen van de werkdruk (Overeenkomst geregistreerd op 12 november |
| 49465/CO/327) | 1998 onder het nummer 49465/CO/327) |
| CHAPITRE Ier. - Les parties signataires | HOOFDSTUK I. - Ondertekenende partijen |
Article 1er.Entre : |
Artikel 1.Tussen : |
| La Vlaamse Werkgeversfederatie voor de Beschutte Werkplaatsen (VLAB), | enerzijds de Vlaamse Werkgeversfederatie voor de Beschutte |
| (Fédération des employeurs flamands pour les ateliers protégés), | Werkplaatsen (VLAB), |
| représentée par Monsieur Alfons Weltens, Directeur, d'une part, | vertegenwoordigd door de heer Alfons Weltens, Directeur, en |
| et la Algemeen Christelijk Vakverbond, Centrale Diverse Industrieën | anderzijds het Algemeen Christelijk Vakverbond, de Centrale van |
| (ACV - CCDI), Landelijke Bediendencentrale - Nationale Vereniging voor | Diverse Industrieën (ACV - CCDI), de Landelijke Bediendencentrale - |
| Kaderpersoneel (ACV - LBC - NVK), (Confédération des syndicats | Nationale Vereniging voor Kaderpersoneel (ACV - LBC - NVK), |
| chrétiens, Centrale chrétienne des industries diverses, Centrale | |
| nationale des employés, Confédération nationale des cadres), | vertegenwoordigd door de heer Leon Van Haudt, en de heer Walter |
| représentée par M. Léon Van Haudt, et M. Walter Cornelis, | Cornelis, |
| et la Algemeen Belgisch Vakverbond, Algemene Centrale (ABVV - AC), | het Algemeen Belgisch Vakverbond, de Algemene Centrale (ABVV - AC), de |
| Belgische Bond voor Bedienden, Technici en Kaders (ABVV - BBTK), | Belgische Bond voor Bedienden, Technici en Kaders (ABVV - BBTK), |
| (Fédération Générale du Travail de Belgique, Centrale générale, | vertegenwoordigd door de heer Jacques Michiels, |
| Syndicat des employés, techniciens et cadres), | |
| représentée par M. Jacques Michiels et M. André Langenus, | en de heer André Langenus, |
| d'autre part, est conclu le protocole d'accord qui suit. | wordt volgend protocol akkoord afgesloten. |
| CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.Le présent protocole d'accord est conclu en exécution de |
Art. 2.Dit protocol akkoord wordt afgesloten in uitvoering van het |
| l'accord intersectoriel flamand pour le secteur non-marchand (famille | Vlaams intersectoraal akkoord voor de social-profitsector (gezin en |
| et bien-être), et sera concrétisé en conventions collectives de | welzijn), en zal geconcretiseerd worden in collectieve |
| travail en exécution de la loi du 5 décembre 1968. Les conventions | arbeidsovereenkomsten in uitvoering van de wet van 5 december 1968. De |
| collectieve arbeidsovereenkomsten zullen in toepassing van voornoemde | |
| collectives de travail seront conclues en application de la loi | wet afgesloten worden in het nationaal paritair comité, en dit zoals |
| précitée, au sein de la commission paritaire nationale, comme prévu au | voorzien in de preambule van voornoemd intersectoraal akkoord. Ook dit |
| préambule de l'accord intersectoriel susmentionné. Le présent | protocol van akkoord zal neergelegd worden op de Griffie van de Dienst |
| protocole d'accord sera également déposé au Greffe du Service des | van de Collectieve arbeidsbetrekkingen, onder voorbehoud van de |
| Relations collectives de travail, sous réserve d'approbation par la | goedkeuring door het federaal paritair comité, en dit om de |
| commission paritaire fédérale, afin de garantir la sécurité juridique | rechtszekerheid van de ondertekenende partijen te waarborgen. |
| des parties signataires. L'accord intersectoriel prévoit les objectifs suivants : | Het intersectoraal akkoord voorziet volgende beleidsdoelstellingen : |
| - la création d'emplois supplémentaires comme objectif principal de | - de verhoogde inzet van middelen vanwege de Vlaamse Gemeenschap is er |
| l'engagement renforcé de moyens de la part de la Communauté flamande; | voornamelijk op gericht bijkomende tewerkstelling te creëren; |
| - la possibilité d'élimination entière ou partielle de la pression de | - door een selectieve benadering kan de werkdruk geheel of |
| travail par une approche sélective; | gedeeltelijk worden weggewerkt; |
| - la nécessité d'un accroissement de l'emploi dans le secteur, vu les | - gelet op de maatschappelijke en socio-demografische evoluties is er |
| évolutions sociale et socio-démographique. | een noodzaak aan toename van de tewerkstelling in de sector. |
| Pour cet accord, la Communauté flamande prévoit une dotation | Voor dit akkoord voorziet de Vlaamse Gemeenschap een extra dotatie van |
| supplémentaire de 50 millions BEF, fixée à l'annexe de l'accord | 50 miljoen BEF, bepaald in bijlage van voormeld akkoord. |
| susmentionné. CHAPITRE III. - Champ d'application et définition des notions | HOOFDSTUK III. - Toepassingsgebied en omschrijving van de begrippen |
Art. 3.Le présent protocole d'accord s'applique aux employeurs des |
Art. 3.Dit protocolakkoord is van toepassing op de werkgevers van de |
| entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour les ateliers | ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
| protégés, qui sont agréés par le "Vlaams Fonds voor de Sociale | beschutte werkplaatsen die erkend zijn door het "Vlaams Fonds voor de |
| Integratie van Personen met een Handicap" et aux travailleurs qu'ils | Sociale Integratie van Personen met een Handicap", en op de werknemers |
| employent. | die zij tewerkstellen. |
| Par "travailleurs", on entend : les ouvriers et employés, masculins et | Onder "werknemers" verstaat men : zowel de mannelijke als de |
| féminins. | vrouwelijke arbeiders en bedienden. |
Art. 4.Par "parties", on entend : le Gouvernement flamand, représenté |
Art. 4.Onder "partijen" verstaat men : de Vlaamse regering, |
| par Monsieur Luc Martens, Ministre de la Culture, du Bien-être et de | vertegenwoordigd door de heer Luc Martens, Minister van Cultuur, |
| la Famille et l'organisation d'employeurs et les organisations de | Welzijn en Gezin, en de patronale en syndicale organisaties die dit |
| travailleurs qui ont signé le présent protocole d'accord. | protocolakkoord hebben ondertekend. |
| CHAPITRE IV. - Institution d'un service d'assistance sociale | HOOFDSTUK IV. - Oprichting van een Dienst Sociaal Beleid (DSB) |
Art. 5.L'organisation d'employeurs et les organisations de |
Art. 5.De werkgeversorganisatie en de vakbonden, zoals vermeld onder |
| travailleurs, visées à l'article 1er, sont d'accord pour fournir un | artikel 1, zijn akkoord om een bijzondere inspanning te leveren, |
| effort supplémentaire, grâce aux moyens financiers supplémentaires de | dankzij de bijkomende financiële middelen van de Vlaamse Gemeenschap, |
| la Communauté flamande, pour alléger la pression de travail dans les | om de werkdruk te verlagen in de beschutte werkplaatsen, en dit door |
| ateliers protégés, moyennant des emplois supplémentaires générés par | bijkomende tewerkstelling, gegenereerd door de oprichting van een |
| l'institution d'un service d'assistance sociale. | dienst sociaal beleid. |
| CHAPITRE V. - Missions du service | HOOFDSTUK V. - Opdrachten van de dienst |
Art. 6.Le service a pour mission : |
Art. 6.De dienst heeft als opdracht : |
| - l'assistance sociale du travailleur handicapé, tant pour des | - de sociale begeleiding van de werknemer met een handicap zowel voor |
| questions directement liées à l'emploi que pour des questions | aangelegenheden die rechtstreeks verbonden zijn aan de tewerkstelling |
| externes. Le service d'assistance sociale peut jouer dans ce cadre un | als voor externe aangelegenheden. De dienst sociaal beleid kan hierbij |
| rôle d'aiguilleur; | een doorverwijzende rol spelen; |
| - l'organisation d'apprentissage et formation, tant interne qu'externe; | - organisatie van opleiding en vorming, zowel intern als extern; |
| - la formation et l'assistance du personnel d'encadrement en fonction | - de vorming en begeleiding van het omkaderingspersoneel in functie |
| du "travail avec des personnes handicapées"; | van "werken met personen met een handicap"; |
| - le service a également la mission d'améliorer les conditions de | - de dienst heeft eveneens als opdracht de arbeidsomstandigheden te |
| travail et la mission particulière d'adapter le poste de travail aux | verbeteren en als bijzondere opdracht de arbeidspost aan te passen aan |
| personnes handicapées afin de réduire la pression de travail. Par | de personen met een handicap, met als doel de werkdruk te verlagen. |
| "adaptation du poste de travail", on n'entend pas spécifiquement | Met aanpassing van de arbeidspost wordt niet onmiddellijk bedoeld de |
| l'adaptation matérielle, mais plutôt une meilleure harmonisation des | materiële aanpassing, maar wel het beter inzetbaar zijn van de |
| travailleurs et de la situation du travail. | werknemers aan de arbeidssituatie. |
Art. 7.Les parties conviennent de rechercher les moyens financiers |
Art. 7.De partijen komen overeen om inzake opleiding en vorming, |
| nécessaires, comme notamment prévus dans le "Fonds social européen", | zoals vermeld in artikel 7, te zoeken naar de nodige financiële |
| ainsi que par d'autres départements de la Communauté flamande, pour la | middelen, zoals die onder meer voorzien zijn in het Europees sociaal |
| formation et l'apprentissage comme visés à l'article 7. | fonds, en via andere departementen van de Vlaamse Gemeenschap. |
| CHAPITRE VI. - Exigences en matière d'effectifs | HOOFDSTUK VI. - Vereisten inzake de personeelsbezetting |
Art. 8.Les responsables du service doivent au moins disposer d'une |
Art. 8.De verantwoordelijken voor de dienst moeten minstens een A1 |
| formation A1. Les parties entendent par là une formation dans le | opleiding hebben. Hiermee bedoelen de partijen een opleiding in de |
| domaine paramédical ou social ou pédagogique ou psychologique. Une | richting van paramedisch, sociaal, pedagogisch of psychologisch |
| formation technique peut également être indiquée, à condition que la | niveau. Ook een technische richting kan aangewezen zijn, mits de |
| mission du service soit remplie comme prévu à l'article 6 | opdracht van de dienst vervuld wordt zoals voorzien in het artikel 6 |
| (enseignement supérieur non universitaire). | (Hoger Onderwijs Buiten Universiteit - HOBU). |
| En outre, ils doivent disposer de suffisamment d'aptitudes et | Tevens moeten zij voldoende bekwaamheden en ervaring bezitten voor de |
| d'expérience pour l'assistance de tous les travailleurs. | begeleiding van alle werknemers. |
| Leur statut doit offrir suffisamment de garanties de sécurité | Hun statuut moet voldoende waarborgen bieden op werkzekerheid, zonder |
| d'emploi, sans préjudice de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats | afbreuk te doen aan de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 |
| de travail. | betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 9.Pour ces responsables, il y a incompatibilité avec la |
Art. 9.Voor deze verantwoordelijken is er een onverenigbaarheid met |
| prestation continue de tâches d'administration du personnel. Ils | het continu uitvoeren van en administratieve personeelstaken. Zij |
| doivent pouvoir remplir leur fonction en toute indépendance. | moeten hun functie in alle onafhankelijkheid kunnen uitvoeren. |
| CHAPITRE VII. - Organisation du service | HOOFDSTUK VII. - Organisatie van de dienst |
Art. 10.Au sein de chaque atelier protégé, un service d'assistance |
Art. 10.Binnen elke beschutte werkplaats wordt een dienst sociaal |
| sociale est créé. Le surcoût pour la création de ce service au sein de | beleid opgestart. De extra kost voor de oprichting van deze dienst |
| chaque atelier protégé doit être réduit au minimum. | binnen elke beschutte werkplaats moet minimaal zijn. |
| Concrètement, cela signifie qu'un membre du personnel à temps plein, | Concreet betekent dit dat er minimum één voltijds personeelslid per |
| au minimum, est subsidié à 100 p.c. par atelier protégé. | beschutte werkplaats betoelaagd wordt aan 100 pct. |
| Les ateliers protégés qui occupent plus de 100 travailleurs handicapés | Beschutte werkplaatsen die meer dan 100 werknemers met een handicap |
| ont droit à un collaborateur à mi-temps subsidiable par tranche de 50 travailleurs subsidiables. | tewerkstellen hebben recht op een halftijdse subsidieerbare medewerker per schijf van 50 subsidieerbare werknemers. |
| Si le service d'assistance sociale n'existait pas auparavant, il y a | Indien de dienst sociaal beleid voorheen niet bestond is er een nieuwe |
| nouvelle embauche sous les conditions prévues à l'article 8. | aanwerving onder de voorwaarden bepaald onder artikel 8. |
| Si le service existait déjà, et fonctionnait suivant les missions du | Indien de dienst reeds bestond en werkzaam was volgens de opdrachten |
| présent accord, l'atelier peut prétendre à des subsides | van deze overeenkomst, kan de werkplaats genieten van de bijkomende |
| supplémentaires de la Communauté flamande. | subsidiëring van de Vlaamse Gemeenschap. |
| Si quelqu'un, ayant le niveau de qualification requis, comme prévu à | Indien iemand met het vereiste kwalificatieniveau, zoals voorzien in |
| l'article 8, faisait déjà partie du personnel, il ou elle peut passer | artikel 8, reeds personeelslid was, kan hij of zij doorschuiven naar |
| à la fonction nouvellement créée, à condition que ses heures de | de nieuwe gecreëerde functie op voorwaarde dat zijn/haar uren van |
| prestation dans sa fonction précédente soient compensées par un | prestatie in zijn/haar vroegere functie gecompenseerd worden door een |
| nouveau travailleur. | nieuwe werknemer. |
| CHAPITRE VIII. - Suivi, contrôle et rapportage | HOOFDSTUK VIII. - Opvolging, controle en rapportering |
Art. 11.En préparation de l'institution d'un service d'assistance |
Art. 11.Ter voorbereiding van de installatie van een dienst sociaal |
| sociale, une concertation doit avoir lieu en conseil d'entreprise, ou | beleid dient een bespreking te gebeuren in de ondernemingsraad, of bij |
| en l'absence, en comité pour la prévention et la protection au | ontstentenis, in het comité voor preventie en bescherming op het werk, |
| travail, ou avec la délégation syndicale. | of met de vakbondsafvaardiging. |
| Le responsable du service d'assistance sociale doit rédiger | De verantwoordelijke van de dienst sociaal beleid moet jaarlijks, en |
| annuellement au plus tard pour le 30 novembre, un plan d'action, avec | uiterlijk voor 30 november, een actieplan opstellen samen met |
| les organes de concertation susmentionnés. Un rapport écrit concernant | voornoemde overlegorganen. Over de uitvoering hiervan moet |
| l'exécution de ce plan sera transmis et discuté trimestriellement, | driemaandelijks, jaarlijks, en in bijzondere omstandigheden aan deze |
| annuellement, et en des circonstances particulières. | een schriftelijk verslag worden uitgebracht en besproken. |
| CHAPITRE IX. - Coût et obligation de résultat | HOOFDSTUK IX. - Kost en resultaatsverbintenis |
Art. 12.Vu la réglementation existante du "Vlaams Fonds voor de |
Art. 12.Gelet op de bestaande regelgeving vanuit het "Vlaams Fonds |
| Sociale Integratie van Personen met een Handicap", et compte tenu des | voor de Sociale Integratie van Personen met een Handicap", en rekening |
| normes actuelles, 29 des 68 ateliers protégés flamands ne peuvent | houdend met de huidige normen kunnen vandaag 29 van de 68 Vlaamse |
| actuellement bénéficier de subsides pour l'encadrement social. | beschutte werkplaatsen geen betoelaging bekomen voor de sociale |
| Les parties conviennent de changer la norme actuelle d'1 membre du | omkadering. Partijen komen overeen om de huidige norm van 1 personeelslid per |
| personnel par groupe entier de 100 travailleurs handicapés en un | volle groep van 100 gehandicapte werknemers te wijzigen in één |
| membre du personnel à mi-temps par groupe entier de 50 travailleurs | halftijds personeelslid per volle groep van 50 gehandicapte |
| handicapés, les ateliers protégés de moins de 100 travailleurs ayant | werknemers, waarbij beschutte werkplaatsen met minder dan 100 |
| droit à au moins un membre du personnel à temps plein. | werknemers recht hebben op minstens één voltijds personeelslid. |
| Cela entraîne une augmentation du nombre de membres du personnel | Dit brengt een stijging mee van het aantal betoelaagde personeelsleden |
| subsidiés dans l'encadrement social de 90 ETP à 127 ETP (équivalents | in de sociale omkadering van ongeveer 90 FTE naar 127 FTE (Full Time |
| temps plein). | Equivalenten). |
| Compte tenu des maxima de subsidiation actuels, cela signifie un | Rekening houdend met de huidige maximale subsidietoelagen betekent dit |
| surcoût de 19 042 679 BEF. | een meerkost van + 19 042 679 BEF. |
| En accord avec les parties, et compte tenu du fait que le premier | In akkoord met de partijen, en ermee rekening houdend dat de eerste |
| travailleur du service d'assistance sociale est subsidié à 100 p.c. | werknemer van de dienst sociaal beleid aan 100 pct. betoelaagd wordt |
| (plafonné), cela signifie un coût supplémentaire de 37 997 356 BEF, ce | (geplaffoneerd) betekent dit een bijkomende kost van 37 997 356 BEF, |
| qui porte le coût total à 54 040 035 BEF. | wat de totale kost op 54 040 035 BEF brengt. |
| Vu le budget disponible, ce montant ne sera pas dépassé, compte tenu | Gelet op het beschikbare budget zal dit bedrag niet overschreden |
| d'un absentéisme moyen de 10 p.c., notamment pour maladie, congé de | worden, rekening houden met een gemiddelde afwezigheid van 10 pct. |
| wegens onder andere ziekte, bevallingsverlof en andere afwezigheden. | |
| maternité et autres absences. De toute façon, le budget de 50 000 000 | Hoe dan ook is het budget van 50 000 000 BEF niet te overschrijden. De |
| BEF ne doit pas être dépassé. L'éventuel surcoût est à charge de | eventuele meerkost is ten laste van de individuele werkplaats. |
| l'atelier individuel. | |
| La réglementation en la matière devra être adaptée. | De regelgeving zal terzake moeten aangepast worden. |
| Cela signifie qu'il se crée une garantie pour réaliser un encadrement | Dit betekent dat er een garantie ontstaat om in iedere beschutte |
| social dans chaque atelier protégé, dont le premier travailleur est | werkplaats een sociale omkadering te realiseren, waarvan de eerste |
| subsidié à 100 p.c. (plafonné). En outre, la possibilité est offerte | werknemer aan 100 pct. betoelaagd wordt (geplaffoneerd). Bovendien |
| aux ateliers qui ne peuvent réaliser un groupe complet supplémentaire | wordt de mogelijkheid geboden aan werkplaatsen die een bijkomende |
| de 100 travailleurs handicapés d'engager un travailleur supplémentaire | volle groep van 100 werknemers met een handicap niet kunnen realiseren |
| om een halftijdse werknemer extra in dienst te nemen voor de sociale | |
| à mi-temps pour l'encadrement social par groupe supplémentaire de 50 | omkadering per bijkomende groep van 50 werknemers met een handicap. |
| travailleurs handicapés. CHAPITRE X. - Dispositions transitoires, durée de validité et | HOOFDSTUK X. - Overgangsbepalingen, geldigheidsduur en slotbepaling |
| disposition finale Art. 13.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
| effets à partir du 1er juillet 1998 et est conclue pour une durée | juli 1998 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan opgezegd worden |
| indéterminée. Il peut être dénoncée par chacune des parties | door elk van de ondertekenende partijen met een opzeg van drie |
| signataires moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par | maanden, betekend bij aangetekend schrijven aan de voorzitter van het |
| lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire | Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen. |
| pour les ateliers protégés. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 février 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 februari 2007. |
| Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
| P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |