Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 mai 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 mei 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 FEVRIER 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 FEBRUARI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 20 mai 2005, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 mei 2005, |
paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten |
travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (1) | gunste van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 mai 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 mei 2005, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, |
concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de | betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste |
certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit, à | van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden |
l'exception des dispositions contraires à l'article 4, § 2 de la | ontslagen, met uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, |
convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant | § 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 |
un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains | tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste |
travailleurs âgés en cas de licenciement. | van sommige bejaarde werknemers indien zij worden onstlagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 février 2007. | Gegeven te Brussel, 13 februari 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 20 mai 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 mei 2005 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (Convention | bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen |
enregistrée le 14 juin 2005 sous le numéro 75114/CO/120) | (Overeenkomst geregistreerd op 14 juni 2005 onder het nummer |
75114/CO/120) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable à toutes les entreprises textiles et de la bonneterie | alle textiel- en breigoedondernemingen die onder de bevoegdheid vallen |
relevant de la compétence de la Commission paritaire de l'industrie | van het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk en |
textile et de la bonneterie et aux travailleurs qu'elles occupent, à | op de werklieden die zij tewerkstellen, met uitzondering van de |
l'exception des entreprises et des travailleurs y occupés relevant de | ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden die onder de |
la compétence des Sous-commissions paritaires pour le textile de | bevoegdheid vallen van de Paritaire Subcomités van textiel Verviers |
Verviers (SCP 120.01), pour le lin (SCP 120.02) et pour le jute (SCP | (PSC 120.01), voor het vlas (PSC 120.02) en voor de jute (PSC 120.03). |
120.03). CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés | een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden |
en cas de licenciement et qui peuvent prouver, selon les règles | indien zij worden ontslagen en die kunnen aantonen volgens de regels |
établies par le Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation | bepaald door de Federale Overheid Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal |
sociale, qu'au moment de la cessation du contrat de travail, ils | Overleg, dat zij op het ogenblik van de beëindiging van de |
avaient été occupés pendant 20 années minimum dans un régime de | arbeidsovereenkomst, minimaal 20 jaar gewerkt hebben in een |
travail visé à l'article 1er de la convention collective de travail n° | arbeidsregime, zoals bedoeld in artikel 1 van de collectieve |
46 du 23 mars 1990, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai | arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op 23 maart 1990 en algemeen |
1990. En outre, ces travailleurs doivent pouvoir justifier, au moment | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. Bovendien |
moeten deze werklieden op het ogenblik van de beëindiging van de | |
de la cessation du contrat de travail, d'un passé professionnel de 33 | arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen |
années en tant que salarié, au sens de l'article 114, § 4 de l'arrêté | rechtvaardigen in de zin van artikel 114, § 4 van het koninklijk |
royal du 25 novembre 1991 relatif à la réglementation du chômage et de | besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering |
l'article 110, § 1er de la loi du 26 mars 1999 relative au plan | en van artikel 110, § 1 van de wet van 26 maart 1999 betreffende het |
d'action belge pour l'emploi 1998 et les arrêtés d'exécution. | Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en de uitvoeringsbesluiten. |
Art. 3.Conformément à la loi précitée, ce régime d'indemnité |
Art. 3.Overeenkomstig voormelde wet en uitvoeringsbesluiten is deze |
complémentaire est applicable à tous les travailleurs qui sont | regeling van aanvullende vergoeding van toepassing op de werklieden |
licenciés dans la période du 1er janvier 2005 au 30 juin 2007 dès | ontslagen in de periode van 1 januari 2005 tot 30 juni 2007 die 56 |
l'âge de 56 ans. | jaar of ouder zijn. |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
fixés par la convention collective de travail du 9 avril 1981, conclue | vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1981, |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
bonneterie, instituant un "Fonds de sécurité d'existence de | breiwerk tot oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
l'industrie textile et de la bonneterie", et en fixant les statuts, | textielnijverheid en het breiwerk" en tot vaststelling van de |
rendue obligatoire par arrêté royal, une indemnité complémentaire est | statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit, wordt |
accordée aux travailleurs visés aux articles 2 et 3 à charge du fonds, | aan de werklieden, bedoeld in de artikelen 2 en 3, een aanvullende |
dont le montant et les conditions d'octroi et de liquidation sont | vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan het bedrag, de |
définis ci-après. | wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. |
De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen, opgelegd door de |
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par | artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989, door |
l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions | artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale |
sociales, par la loi précitée relative au plan d'action belge pour | bepalingen, door voornoemde wet betreffende het Belgisch actieplan |
l'emploi et par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le | voor de werkgelegenheid en door de uitvoeringsbesluiten, ten laste |
fonds. | genomen door het fonds. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
collective de travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
19 décembre 1974 aux travailleurs visés dans les articles 2 et 3, qui | december 1974, aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 die de |
ont atteint l'âge de 56 ans pendant la durée de validité de la | leeftijd van 56 jaar hebben bereikt tijdens de geldigheidsduur van |
présente convention collective de travail et au moment de la cessation | deze collectieve arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de |
du contrat de travail, c'est-à-dire soit au moment où les travailleurs | beëindiging van de arbeidsovereenkomst, dit wil zeggen, op het |
terminent leurs prestations après écoulement du délai de préavis, | ogenblik dat de werklieden uit dienst treden na het verstrijken van de |
soit, en l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin | opzeggingsperiode of, wanneer er geen opzegging werd betekend of |
anticipativement au préavis notifié, au moment où les travailleurs | wanneer aan de betekende opzegging voortijdig een einde wordt gemaakt, |
quittent l'entreprise. | |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par |
op het ogenblik dat de werklieden de onderneming verlaten. |
l'article 2 ci-dessus, les travailleurs doivent, pour pouvoir | Art. 6.Naast de anciënniteitsvoorwaarden, vastgesteld door artikel 2 |
hierboven, dienen de werklieden, om te kunnen genieten van het | |
bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une des | conventioneel brugpensioen, bovendien te voldoen aan één van de |
conditions d'ancienneté suivantes : | volgende anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, confectie |
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin; | en/of vlasbereiding; |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin au cours | confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste 10 jaren waarvan |
des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières | minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen |
référer à la loi précitée relative au plan d'action belge pour | naar voormelde wet betreffende het Belgisch actieplan voor de |
l'emploi. | werkgelegenheid. |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voor zover zij de |
ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à | wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij |
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden, zoals door |
conditions établies par la réglementation relative aux pensions. | deze pensioenreglementering vastgesteld. |
Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau à | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
Art. 7bis.En dérogation à l'article 7, les travailleurs concernés par |
Art. 7bis.In afwijking van artikel 7 hebben de in artikel 5 bedoelde |
l'article 5 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de | werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van de |
l'Espace Economique Européen ont également droit à une indemnité | |
complémentaire à charge de leur dernier employeur pour autant qu'ils | Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende vergoeding |
ne puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier | ten laste van hun werkgever, voor zover zij geen |
d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière | werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in |
de prépension conventionnelle, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou | het kader van de regelgeving inzake conventioneel brugpensioen, alleen |
n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article | omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben |
66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du | in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november |
chômage et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage | 1991 houdende de werkloosheidsreglementering en voor zover zij |
en vertu de la législation de leur pays de résidence. | werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun |
Cette indemnité doit être calculée comme si les travailleurs | woonland. Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers |
bénéficiaient d'allocations de chômage sur base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 8bis.L'indemnité complémentaire, dont le montant brut est |
Art. 8bis.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
inférieur à 99,16 EUR par mois, accordée dans le cadre de la | dan 99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het |
prépension conventionnelle pour ouvriers, est majorée jusqu'à 99,16 | conventioneel brugpensioen voor werklieden, wordt verhoogd tot 99,16 |
EUR brut par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité | EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende |
complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant | vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto |
mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de |
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le | werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die |
calcul de la retenue personnelle du travailleur sans charge de famille | in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de persoonlijke |
afhouding voor de werknemer zonder gezinslast die wordt gestort aan de | |
à verser à l'Office national des pensions. | Rijksdienst voor pensioenen. |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 9.Het nettoreferteloon is gelijk aan het brutomaandloon begrensd |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
La limite de 940,14 EUR est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
et atteint 3 096,06 EUR au 1er janvier 2005. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt 3 096,06 EUR op 1 januari 2005. Zij is gebonden aan |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | de schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre | inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der |
révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution | consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk |
des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce | jaar herzien in functie van de regelingslonen overeenkomstig de |
sujet au Conseil national du travail. | beslissing van de Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het nettoreferteloon wordt afgerond naar de hogere euro. |
Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par les | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte |
travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est la rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au 6. ci-après. 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale zekerheid onderworpen zijn. Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarden van werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. 2. Voor de per maand betaalde werklieden wordt als brutoloon beschouwd, het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6, bepaalde refertemaand hebben verdiend. 3. Voor de werklieden die niet per maand worden betaald, wordt het brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | 4. Het brutoloon van de werklieden die gedurende de ganse refertemaand |
4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillé | niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest |
pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été | op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. |
présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. | Indien de werklieden, krachtens de bepalingen van hun |
Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de |
sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence | refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, |
et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute | wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat |
est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur | in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils soient | 5. Het door de werklieden verdiende brutoloon, ongeacht of het per |
payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des | maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van |
primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | het totaal van de contractuele premies en van de veranderlijke |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues | bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand |
distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui | overschrijdt en door die werklieden, in de loop van de twaalf maanden |
précèdent la date du licenciement. | die aan het ontslag voorafgaan, afzonderlijk werden ontvangen. |
6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera | 6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in |
décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en | gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet |
considération. | worden gehouden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die |
civil qui précède la date du licenciement. | de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
CHAPITRE V. - Adaptation du montant | HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag |
de l'indemnité complémentaire | van de aanvullende vergoeding |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer van de | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | wet van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour ce calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere |
et d'autres avantages | voordelen |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
lors, les travailleurs licenciés dans les conditions prévues par | |
l'article 5 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de ces | De werklieden, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarden |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | ontslagen worden zullen dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende |
rechten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel | |
visée à l'article 2. | 2 voorziene aanvullende vergoeding. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés à l'article |
Art. 14.Vooraleer een of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te |
5, l'employeur se concertera avec les représentants du personnel au | ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van |
sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la délégation | het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met |
syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention collective | de syndicale afvaardiging. Onverminderd de bepalingen van de |
de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article 12, cette | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid |
concertation a pour but de décider de commun accord si, indépendamment | van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te |
des critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des | beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde |
ouvriers, répondant au critère d'âge prévu par l'article 2 peuvent | afdankingscriteria, werklieden die aan het in artikel 3 bepaalde |
être licenciés par priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. | leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers(ères) | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
de l'entreprise. | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | werklieden van de onderneming. |
invite en outre les ouvriers(ères) concerné(e)s par lettre | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
recommandée, à un entretien au siège de l'entreprise pendant les | daarenboven de betrokken werklieden bij aangetekende brief uit tot een |
heures de travail. Cet entretien a pour but de permettre aux | onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
ouvriers(ères) de communiquer à l'employeur leurs objections vis-à-vis | onderhoud heeft tot doel aan de werklieden de gelegenheid te geven hun |
du licenciement envisagé. Conformément à la convention collective de | bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te |
travail du 3 mai 1972, notamment en son article 7 les ouvriers(ères) | maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei |
peuvent, lors de cet entretien, se faire assister par leur délégué | 1972, inzonderheid artikel 7, kunnen de werklieden zich bij dit |
syndical. Le licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du | onderhoud laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging |
deuxième jour de travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou | kan ten vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit |
était projeté. | |
Les ouvriers(ères) licencié(e)s, ont la faculté soit d'accepter le | onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie | De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
de la réserve de main-d'oeuvre. | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire | arbeidsreserve. HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile et de la | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het |
bonneterie". | breiwerk". |
A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire | Te dien einde zijn de werkgevers en werklieden verplicht gebruik te |
adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, Poortakkerstraat 100 | maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van |
te 9051 Gent (S.D.W.). Les directives administratives du conseil | voormeld fonds, Poortakkerstraat 100 te 9051 Gent (S.D.W.). De |
d'administration du fonds doivent être observées. | administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds |
moeten nageleefd worden. | |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | deze overeenkomst worden door de beheerraad van het in artikel 4 |
fonds visé à l'article 4. | bedoelde fonds vastgesteld. |
En outre, une convention collective de travail distincte est conclue | Tevens wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst |
en vue de modifier les statuts du fonds de sécurité d'existence | gesloten tot wijziging van de statuten van het fonds voor |
conformément à la présente convention collective de travail. | bestaanszekerheid, in de zin van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 17.De algemene interpretatiemogelijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het "Fonds voor |
d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk" beslecht, |
textile et de la bonneterie" par référence à et dans l'esprit de la | in de geest van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. | nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 18.La présente convention est valable pour la période du 1er |
Art. 18.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2005 tot |
janvier 2005 jusqu'au 30 juin 2007 inclus. Elle est conclue sous la | en met 30 juni 2007. Zij is gesloten onder de opschortende voorwaarde |
condition suspensive que les lois et arrêtés autorisent pareil régime de prépension. | dat de wetten en besluiten dergelijk brugpensioenstelsel toelaten. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 février 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |