Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 13/02/2007
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 mai 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 mai 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 mei 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
13 FEVRIER 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 13 FEBRUARI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 20 mai 2005, conclue au sein de la Commission wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 mei 2005,
paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten
travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (1) gunste van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid
la bonneterie; en het breiwerk;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 20 mai 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 mei 2005, gesloten
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk,
concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste
certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit, à van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden
l'exception des dispositions contraires à l'article 4, § 2 de la ontslagen, met uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4,
convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant § 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974
un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste
travailleurs âgés en cas de licenciement. van sommige bejaarde werknemers indien zij worden onstlagen.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 13 février 2007. Gegeven te Brussel, 13 februari 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk
Convention collective de travail du 20 mai 2005 Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 mei 2005
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige
travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (Convention bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen
enregistrée le 14 juin 2005 sous le numéro 75114/CO/120) (Overeenkomst geregistreerd op 14 juni 2005 onder het nummer
75114/CO/120)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst

Article 1er.La présente convention collective de travail est

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

applicable à toutes les entreprises textiles et de la bonneterie alle textiel- en breigoedondernemingen die onder de bevoegdheid vallen
relevant de la compétence de la Commission paritaire de l'industrie van het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk en
textile et de la bonneterie et aux travailleurs qu'elles occupent, à op de werklieden die zij tewerkstellen, met uitzondering van de
l'exception des entreprises et des travailleurs y occupés relevant de ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden die onder de
la compétence des Sous-commissions paritaires pour le textile de bevoegdheid vallen van de Paritaire Subcomités van textiel Verviers
Verviers (SCP 120.01), pour le lin (SCP 120.02) et pour le jute (SCP (PSC 120.01), voor het vlas (PSC 120.02) en voor de jute (PSC 120.03).
120.03). CHAPITRE II. - Portée de la convention HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst

Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van

d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden
en cas de licenciement et qui peuvent prouver, selon les règles indien zij worden ontslagen en die kunnen aantonen volgens de regels
établies par le Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation bepaald door de Federale Overheid Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal
sociale, qu'au moment de la cessation du contrat de travail, ils Overleg, dat zij op het ogenblik van de beëindiging van de
avaient été occupés pendant 20 années minimum dans un régime de arbeidsovereenkomst, minimaal 20 jaar gewerkt hebben in een
travail visé à l'article 1er de la convention collective de travail n° arbeidsregime, zoals bedoeld in artikel 1 van de collectieve
46 du 23 mars 1990, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op 23 maart 1990 en algemeen
1990. En outre, ces travailleurs doivent pouvoir justifier, au moment verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. Bovendien
moeten deze werklieden op het ogenblik van de beëindiging van de
de la cessation du contrat de travail, d'un passé professionnel de 33 arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen
années en tant que salarié, au sens de l'article 114, § 4 de l'arrêté rechtvaardigen in de zin van artikel 114, § 4 van het koninklijk
royal du 25 novembre 1991 relatif à la réglementation du chômage et de besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering
l'article 110, § 1er de la loi du 26 mars 1999 relative au plan en van artikel 110, § 1 van de wet van 26 maart 1999 betreffende het
d'action belge pour l'emploi 1998 et les arrêtés d'exécution. Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en de uitvoeringsbesluiten.

Art. 3.Conformément à la loi précitée, ce régime d'indemnité

Art. 3.Overeenkomstig voormelde wet en uitvoeringsbesluiten is deze

complémentaire est applicable à tous les travailleurs qui sont regeling van aanvullende vergoeding van toepassing op de werklieden
licenciés dans la période du 1er janvier 2005 au 30 juin 2007 dès ontslagen in de periode van 1 januari 2005 tot 30 juni 2007 die 56
l'âge de 56 ans. jaar of ouder zijn.

Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts,

Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten,

fixés par la convention collective de travail du 9 avril 1981, conclue vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1981,
au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het
bonneterie, instituant un "Fonds de sécurité d'existence de breiwerk tot oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de
l'industrie textile et de la bonneterie", et en fixant les statuts, textielnijverheid en het breiwerk" en tot vaststelling van de
rendue obligatoire par arrêté royal, une indemnité complémentaire est statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit, wordt
accordée aux travailleurs visés aux articles 2 et 3 à charge du fonds, aan de werklieden, bedoeld in de artikelen 2 en 3, een aanvullende
dont le montant et les conditions d'octroi et de liquidation sont vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan het bedrag, de
définis ci-après. wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld.
De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen, opgelegd door de
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989, door
l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale
sociales, par la loi précitée relative au plan d'action belge pour bepalingen, door voornoemde wet betreffende het Belgisch actieplan
l'emploi et par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le voor de werkgelegenheid en door de uitvoeringsbesluiten, ten laste
fonds. genomen door het fonds.
CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding

Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne

Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het

l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve
collective de travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19
19 décembre 1974 aux travailleurs visés dans les articles 2 et 3, qui december 1974, aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 die de
ont atteint l'âge de 56 ans pendant la durée de validité de la leeftijd van 56 jaar hebben bereikt tijdens de geldigheidsduur van
présente convention collective de travail et au moment de la cessation deze collectieve arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de
du contrat de travail, c'est-à-dire soit au moment où les travailleurs beëindiging van de arbeidsovereenkomst, dit wil zeggen, op het
terminent leurs prestations après écoulement du délai de préavis, ogenblik dat de werklieden uit dienst treden na het verstrijken van de
soit, en l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin opzeggingsperiode of, wanneer er geen opzegging werd betekend of
anticipativement au préavis notifié, au moment où les travailleurs wanneer aan de betekende opzegging voortijdig een einde wordt gemaakt,
quittent l'entreprise.

Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par

op het ogenblik dat de werklieden de onderneming verlaten.
l'article 2 ci-dessus, les travailleurs doivent, pour pouvoir

Art. 6.Naast de anciënniteitsvoorwaarden, vastgesteld door artikel 2

hierboven, dienen de werklieden, om te kunnen genieten van het
bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une des conventioneel brugpensioen, bovendien te voldoen aan één van de
conditions d'ancienneté suivantes : volgende anciënniteitsvoorwaarden :
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, confectie
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin; en/of vlasbereiding;
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding,
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin au cours confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste 10 jaren waarvan
des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren.
années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen
référer à la loi précitée relative au plan d'action belge pour naar voormelde wet betreffende het Belgisch actieplan voor de
l'emploi. werkgelegenheid.

Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où

Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voor zover zij de

ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden, zoals door
conditions établies par la réglementation relative aux pensions. deze pensioenreglementering vastgesteld.
Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het
temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau à stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke
allocations de chômage légales. werkloosheidsvergoeding ontvangen.

Art. 7bis.En dérogation à l'article 7, les travailleurs concernés par

Art. 7bis.In afwijking van artikel 7 hebben de in artikel 5 bedoelde

l'article 5 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van de
l'Espace Economique Européen ont également droit à une indemnité
complémentaire à charge de leur dernier employeur pour autant qu'ils Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende vergoeding
ne puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier ten laste van hun werkgever, voor zover zij geen
d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in
de prépension conventionnelle, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou het kader van de regelgeving inzake conventioneel brugpensioen, alleen
n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben
66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november
chômage et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage 1991 houdende de werkloosheidsreglementering en voor zover zij
en vertu de la législation de leur pays de résidence. werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun
Cette indemnité doit être calculée comme si les travailleurs woonland. Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers
bénéficiaient d'allocations de chômage sur base de la législation belge. werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving.
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding

Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié

Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de

de la différence entre la rémunération nette de référence et helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de
l'allocation de chômage. werkloosheidsuitkering.

Art. 8bis.L'indemnité complémentaire, dont le montant brut est

Art. 8bis.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is

inférieur à 99,16 EUR par mois, accordée dans le cadre de la dan 99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het
prépension conventionnelle pour ouvriers, est majorée jusqu'à 99,16 conventioneel brugpensioen voor werklieden, wordt verhoogd tot 99,16
EUR brut par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende
complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto
mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die
calcul de la retenue personnelle du travailleur sans charge de famille in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de persoonlijke
afhouding voor de werknemer zonder gezinslast die wordt gestort aan de
à verser à l'Office national des pensions. Rijksdienst voor pensioenen.

Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la

Art. 9.Het nettoreferteloon is gelijk aan het brutomaandloon begrensd

rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale
cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding.
La limite de 940,14 EUR est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971
et atteint 3 096,06 EUR au 1er janvier 2005. Elle est liée aux = 100) en bedraagt 3 096,06 EUR op 1 januari 2005. Zij is gebonden aan
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux de schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen,
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende
à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der
révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk
des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce jaar herzien in functie van de regelingslonen overeenkomstig de
sujet au Conseil national du travail. beslissing van de Nationale Arbeidsraad.
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. Het nettoreferteloon wordt afgerond naar de hogere euro.

Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles

Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die

qui sont directement liées aux prestations fournies par les rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte
travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est la rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au 6. ci-après. 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale zekerheid onderworpen zijn. Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarden van werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. 2. Voor de per maand betaalde werklieden wordt als brutoloon beschouwd, het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6, bepaalde refertemaand hebben verdiend. 3. Voor de werklieden die niet per maand worden betaald, wordt het brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met
travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon.
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. Het brutoloon van de werklieden die gedurende de ganse refertemaand
4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillé niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest
pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen.
présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Indien de werklieden, krachtens de bepalingen van hun
Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de
sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt,
et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat
est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld.
contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils soient 5. Het door de werklieden verdiende brutoloon, ongeacht of het per
payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van
primes contractuelles et de la rémunération variable dont la het totaal van de contractuele premies en van de veranderlijke
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand
distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui overschrijdt en door die werklieden, in de loop van de twaalf maanden
précèdent la date du licenciement. die aan het ontslag voorafgaan, afzonderlijk werden ontvangen.
6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera 6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in
décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet
considération. worden gehouden.
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die
civil qui précède la date du licenciement. de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen.
CHAPITRE V. - Adaptation du montant HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag
de l'indemnité complémentaire van de aanvullende vergoeding

Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux

Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt

gebonden aan de schommeling van het indexcijfer van de
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. wet van 2 augustus 1971.
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale
travail. Arbeidsraad.
Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in
considération pour ce calcul de l'adaptation. aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing.
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding

Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu

Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de

mensuellement. kalendermaand gebeuren.
CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere
et d'autres avantages voordelen

Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres

Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met

indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen,
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen.
lors, les travailleurs licenciés dans les conditions prévues par
l'article 5 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de ces De werklieden, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarden
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire ontslagen worden zullen dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende
rechten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel
visée à l'article 2. 2 voorziene aanvullende vergoeding.
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure

Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés à l'article

Art. 14.Vooraleer een of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te

5, l'employeur se concertera avec les représentants du personnel au ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van
sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la délégation het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met
syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention collective de syndicale afvaardiging. Onverminderd de bepalingen van de
de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article 12, cette collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid
concertation a pour but de décider de commun accord si, indépendamment van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te
des critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde
ouvriers, répondant au critère d'âge prévu par l'article 2 peuvent afdankingscriteria, werklieden die aan het in artikel 3 bepaalde
être licenciés par priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten.
concertation a lieu avec les représentants des organisations Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging,
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers(ères) heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de
de l'entreprise. representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur werklieden van de onderneming.
invite en outre les ouvriers(ères) concerné(e)s par lettre Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever
recommandée, à un entretien au siège de l'entreprise pendant les daarenboven de betrokken werklieden bij aangetekende brief uit tot een
heures de travail. Cet entretien a pour but de permettre aux onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit
ouvriers(ères) de communiquer à l'employeur leurs objections vis-à-vis onderhoud heeft tot doel aan de werklieden de gelegenheid te geven hun
du licenciement envisagé. Conformément à la convention collective de bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te
travail du 3 mai 1972, notamment en son article 7 les ouvriers(ères) maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei
peuvent, lors de cet entretien, se faire assister par leur délégué 1972, inzonderheid artikel 7, kunnen de werklieden zich bij dit
syndical. Le licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du onderhoud laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging
deuxième jour de travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou kan ten vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit
était projeté.
Les ouvriers(ères) licencié(e)s, ont la faculté soit d'accepter le onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was.
régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling
de la réserve de main-d'oeuvre. te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de
CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire arbeidsreserve. HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding

Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du

Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van

"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile et de la het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het
bonneterie". breiwerk".
A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire Te dien einde zijn de werkgevers en werklieden verplicht gebruik te
adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, Poortakkerstraat 100 maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van
te 9051 Gent (S.D.W.). Les directives administratives du conseil voormeld fonds, Poortakkerstraat 100 te 9051 Gent (S.D.W.). De
d'administration du fonds doivent être observées. administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds
moeten nageleefd worden.
CHAPITRE X. - Dispositions finales HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen

Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de

Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van

la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du deze overeenkomst worden door de beheerraad van het in artikel 4
fonds visé à l'article 4. bedoelde fonds vastgesteld.
En outre, une convention collective de travail distincte est conclue Tevens wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst
en vue de modifier les statuts du fonds de sécurité d'existence gesloten tot wijziging van de statuten van het fonds voor
conformément à la présente convention collective de travail. bestaanszekerheid, in de zin van deze collectieve arbeidsovereenkomst.

Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente

Art. 17.De algemene interpretatiemogelijkheden van deze collectieve

convention collective de travail sont réglées par le conseil arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het "Fonds voor
d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk" beslecht,
textile et de la bonneterie" par référence à et dans l'esprit de la in de geest van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad.

Art. 18.La présente convention est valable pour la période du 1er

Art. 18.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2005 tot

janvier 2005 jusqu'au 30 juin 2007 inclus. Elle est conclue sous la en met 30 juni 2007. Zij is gesloten onder de opschortende voorwaarde
condition suspensive que les lois et arrêtés autorisent pareil régime de prépension. dat de wetten en besluiten dergelijk brugpensioenstelsel toelaten.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 février 2007. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 februari
Le Ministre de l'Emploi, 2007. De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
^