Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 décembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement, relative aux frais de transport | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende de vervoerskosten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 FEVRIER 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 FEBRUARI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 17 décembre 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december |
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'hébergement, relative aux frais de transport (1) | huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende de vervoerskosten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement; | huisvestingsinrichtingen en -diensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 décembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001, |
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'hébergement, relative aux frais de transport. | huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende de vervoerskosten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 février 2007. | Gegeven te Brussel, 13 februari 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
d'hébergement | -diensten |
Convention collective de travail du 17 décembre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001 |
Frais de transport (Convention enregistrée le 20 juin 2003 | Vervoerskosten (Overeenkomst geregistreerd op 20 juni 2003 onder het |
sous le numéro 66578/CO/319) | nummer 66578/CO/319) |
Vu l'"accord avec le non-marchand" du 29 juin 2000, entre le | Gelet op het "akkoord met de non-profit" van 29 juni 2000, tussen de |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège réuni de | Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het Verenigd College |
la Commission communautaire commune, le Collège de la Commission | van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, het College van de |
communautaire française, le Collège de la Commission communautaire | Franse Gemeenschapscommissie, het College van de Vlaamse |
flamande et les représentants des travailleurs et des pouvoirs | Gemeenschapscommissie en de vertegenwoordigers van de werknemers en |
organisateurs, il est convenu ce qui suit : | van de inrichtende machten, wordt overeengekomen hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des institutions ressortissant à la | de werkgevers en op de werknemers van de instellingen die ressorteren |
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'hébergement agréés et/ou subventionnés par la Commission | huisvestingsinrichtingen en -diensten die erkend en/of gesubsidieerd |
communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale. | zijn door de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels |
Hoofdstedelijk Gewest. | |
Art. 2.Il y a lieu d'entendre par "travailleurs" : le personnel |
Art. 2.Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en |
ouvrier et employé, masculin et féminin. | vrouwelijk arbeiders- en bediendepersoneel. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Bepalingen |
Art. 3.L'intervention des employeurs dans les frais de transport des |
Art. 3.De tegemoetkoming van de werkgevers in de vervoerskosten van |
travailleurs est fixée comme suit, quelle que soit la distance | de werknemers wordt als volgt vastgelegd, ongeacht de afgelegde |
parcourue : | afstand : |
§ 1er. Les employeurs interviennent dans les frais de transport de | § 1. De werkgevers dragen bij in de vervoerskosten van alle werknemers |
tous les travailleurs à concurrence des montants fixés à l'annexe de | overeenkomstig de tabel als bijlage gevoegd bij het koninklijk besluit |
l'arrêté royal du 28 juillet 1962, fixant le montant et les modalités | van 28 juli 1962 tot vaststelling van het bedrag en de wijze van |
de paiement de l'intervention des employeurs dans la perte subie par | betaling van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de |
la Société nationale des chemins de fer belge par l'émission | Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte |
d'abonnements pour ouvriers et employés, couvrant le nombre de | van abonnementen voor werklieden en bedienden voor het aantal |
kilomètres entre le lieu de résidence des travailleurs et le lieu de | kilometers afgelegd tussen de verblijfplaats van de werknemers en hun |
travail, quel que soit le moyen de transport. | werkplaats, welk het vervoermiddel ook is. |
Est assimilé au lieu de travail, le lieu où les travailleurs sont pris | Met de werkplaats wordt iedere plaats gelijkgesteld, waar de |
en charge par un transport propre à l'établissement ou totalement | werknemers worden opgenomen door een vervoermiddel dat eigendom is van |
rémunéré par celui-ci. | de instelling of volledig door deze laatste wordt betaald. |
§ 2. En ce qui concerne les frais de transport pour le transport en | § 2. Wat de vervoerskosten betreft voor het stedelijk openbaar |
commun public urbain, l'intervention des employeurs est fixée de | vervoer, wordt de tegemoetkoming van de werkgevers forfaitair |
manière forfaitaire et atteint 60 p.c. du prix effectivement payé par | vastgelegd en bedraagt 60 pct. van de effectief door de werknemer |
le travailleur. | betaalde prijs. |
§ 3. En ce qui concerne les frais du transport s'effectuant à vélo, | § 3. Wat de vervoerskosten per fiets betreft, wordt de tegemoetkoming |
l'intervention des employeurs est fixée forfaitairement à 0,15 EUR (6 BEF)/km. | van de werkgevers forfaitair vastgesteld op 0,15 EUR (6 BEF)/km. |
Art. 4.Pour l'application de l'article 3, § 1er, si le travailleur |
Art. 4.Voor de toepassing van artikel 3, § 1, als de werknemer de |
n'est pas à même de prouver la distance au moyen de titres de | afstand niet kan bewijzen aan de hand van vervoerbewijzen, wordt deze |
transport, cette distance est déterminée dans chaque établissement de | afstand in elke instelling bepaald in onderling overleg tussen de |
commun accord entre les parties. | partijen. |
Art. 5.L'intervention de l'employeur n'est pas due pour les jours |
Art. 5.De tegemoetkoming van de werkgever geldt niet voor de dagen |
pendant lesquels le travailleur n'a pas travaillé, quelle qu'en soit | waarop de werknemer niet gewerkt heeft, ongeacht de reden, behalve in |
la cause, sauf au cas où le bénéficiaire aurait dû acquérir un titre | het geval dat de begunstigde een vervoerbewijs heeft gebruikt dat niet |
de transport qui ne pourrait être réutilisé ou remboursé. | opnieuw kon worden gebruikt of terugbetaald. |
Art. 6.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport des |
Art. 6.De tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerskosten van de |
travailleurs est payée une fois par mois, pour les travailleurs ayant | werknemers wordt eenmaal per maand betaald, voor de werknemers die een |
un abonnement mensuel ou à l'occasion de la période de paiement qui | maandabonnement hebben of naar aanleiding van de betalingsperiode die |
est d'usage dans l'établissement en ce qui concerne les titres de | gebruikelijk is in de instelling wat de vervoerbewijzen betreft die |
transport qui sont valables pour une semaine. | geldig zijn voor een week. |
Art. 7.Chaque travailleur concerné doit remplir, en vue de bénéficier |
Art. 7.Teneinde de in de voorgaande artikelen bepaalde voordelen te |
des avantages prévus aux articles précédents, une attestation dont le | kunnen genieten moet elke betrokken werknemer een attest invullen, |
modèle est annexé à la présente convention collective de travail. | waarvan het model als bijlage aan deze collectieve arbeidsovereenkomst |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | is gevoegd. HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 8.Les conventions collectives de travail conclues au sein des |
Art. 8.De collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in de |
établissements et services, et contenant des dispositions plus | instellingen en diensten, en die gunstigere bepalingen bevatten voor |
avantageuses pour les travailleurs, restent d'application. | de werknemers, blijven van toepassing. |
Art. 9.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 17 décembre 1975, fixant | arbeidsovereenkomst van 17 december 1975, tot vaststelling van de |
l'intervention de l'employeur dans les frais de transport des | tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerskosten van de |
travailleurs, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 décembre 1978. | werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 december 1978. |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
le 1er janvier 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2001 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle peut être revue ou dénoncée à la demande de la partie la plus | Zij kan worden herzien of opgezegd op vraag van de meest gerede |
diligente, moyennant un préavis d'un an, notifié par lettre | partij, mits een opzegging van een jaar, betekend bij een ter post |
recommandée à la poste, adressée au président de la Commission | aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement. | voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 février 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 17 décembre 2001, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001, |
conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et | gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement, relative aux frais de transport | huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende de vervoerskosten |
ATTESTATION | ATTEST |
Nom, prénom | Naam, voornaam |
Adresse | Adres |
Localité | Plaats |
Je, soussigné(e), certifie me rendre régulièrement au travail : | Ik, ondergetekende, verklaar dat ik mij regelmatig naar het werk begeef : |
- par | - per |
- sur une distance de ................. km | - over een afstand van ................. km |
- pour laquelle les frais s'évaluent à ......... EUR | - waarvoor de kosten ................... EUR bedragen |
Je m'engage à signaler immédiatement à mon employeur toute | Ik verbind mij ertoe mijn werkgever onmiddellijk in te lichten over |
modification en matière de moyen et/ou distance de transport. | elke wijziging in verband met mijn vervoermiddel en/of -afstand. |
Fait à , le | Gedaan te , op |
Signature | Handtekening |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 février 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |