Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 octobre 2019, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile, concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transports | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2019, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 DECEMBRE 2020. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 DECEMBER 2020. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 23 octobre 2019, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober |
Commission paritaire de l'industrie textile, concernant l'intervention | 2019, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, |
financière de l'employeur dans le prix des transports (1) | betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van |
het vervoer (1) | |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 octobre 2019, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2019, |
Commission paritaire de l'industrie textile, concernant l'intervention | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, betreffende |
financière de l'employeur dans le prix des transports. | de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 décembre 2020. | Gegeven te Brussel, 13 december 2020. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile | Paritair Comité voor de textielnijverheid |
Convention collective de travail du 23 octobre 2019 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2019 |
Intervention financière de l'employeur dans le prix des transports | Financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer |
(Convention enregistrée le 10 décembre 2019 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 10 december 2019 onder het nummer |
155816/CO/120) | 155816/CO/120) |
CHAPITRE Ier. - Portée de la convention | HOOFDSTUK I. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail remplace la |
Artikel 1.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de |
convention collective de travail du 28 juin 1991 remplaçant la | collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1991 tot vervanging van de |
convention collective du travail du 13 décembre 1974 concernant | collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 1974 betreffende de |
l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transports | financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het |
des ouvriers dans l'industrie textile et de la bonneterie. | gemeenschappelijk vervoer van de werklieden in de textielnijverheid en het breiwerk. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique à |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
toutes les entreprises du textile et à tous les ouvriers qui y sont | textielondernemingen en op alle erin tewerkgestelde arbeiders die |
occupés qui relèvent de la compétence de la Commission paritaire de | onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de |
l'industrie textile (CP 120), à l'exception des entreprises et des | textielnijverheid (PC 120), met uitzondering van de ondernemingen en |
ouvriers y occupés qui relèvent de la compétence des sous-commissions | de erin tewerkgestelde arbeiders die onder de bevoegdheid vallen van |
paritaires de l'industrie textile de Verviers (S.C.P. 120.01) et du | de paritaire subcomités voor textiel Verviers (PSC 120.01) en voor de |
jute (S.C.P. 120.03). | jute (PSC 120.03). |
Par « ouvriers » on entend : les ouvriers et ouvrières. | Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE III. - Transports en commun publics par chemin de fer | HOOFDSTUK III. - Gemeenschappelijk openbaar treinvervoer |
Art. 3.En ce qui concerne le transport organisé par la Société |
Art. 3.Wat het door de Nationale Maatschappij der Belgische |
nationale des chemins de fer belges, l'intervention de l'employeur | Spoorwegen georganiseerde vervoer betreft, wordt de tussenkomst van de |
dans le prix du titre de transport utilisé sera calculée sur la base | werkgever in de prijs van het gebruikte vervoerbewijs vastgesteld op |
du tableau figurant en annexe de l'arrêté royal du 28 juillet 1962 | basis van de tabel, opgenomen in bijlage van het koninklijk besluit |
pris en exécution de la loi du 27 juillet 1962 établissant une | van 28 juli 1962 dat getroffen werd ter uitvoering van de wet van 27 |
intervention des employeurs dans la perte subie par la Société | juli 1962 tot vaststelling van een werkgeversbijdrage in het verlies |
nationale des chemins de fer belges par l'émission d'abonnements pour | geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen |
ouvriers et employés, qui fixe l'intervention de l'employeur et dont | ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden, |
l'Etat prend à sa charge l'intervention des travailleurs, sans pour | die de bijdrage van de werkgever bepaalt en waarvan de Staat de |
autant dépasser 80 p.c. du prix de la carte-train. | werknemersbijdrage ten laste neemt, zonder 80 pct. van de prijs van de |
treinkaart te overschrijden. | |
CHAPITRE IV. - Transports en commun publics autres que les chemins | HOOFDSTUK IV. - Gemeenschappelijk openbaar vervoer, met uitzondering |
van het treinvervoer | |
Art. 4.En ce qui concerne les transports en commun publics, autres |
Art. 4.Voor wat betreft het gemeenschappelijk openbaar vervoer, met |
que les chemins de fer, l'intervention de l'employeur dans les prix | uitzondering van het treinvervoer, wordt de bijdrage van de werkgever |
des abonnements, pour les déplacements à partir de 5 kilomètres, | in de prijs van de abonnementen voor de verplaatsingen vanaf 5 |
calculés à partir de la halte de départ, sera déterminée suivant les | kilometer, berekend vanaf de vertrekhalte, vastgesteld volgens de |
modalités fixées ci-après : | hierna vastgestelde modaliteiten : |
a) lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, | a) wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand |
l'intervention de l'employeur dans le titre de transport utilisé est | staat, wordt de tussenkomst van de werkgever in de prijs van het |
fixée à 80 p.c.; b) lorsque le prix est fixe, quelle que soit la distance, | gebruikte vervoerbewijs vastgesteld op 80 pct.; |
l'intervention de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire et | b) wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt |
atteint 80 p.c. du prix effectivement payé par l'ouvrier, sans | de bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 80 |
toutefois excéder le montant de l'intervention de l'employeur, calculé | p.c. van de effectief door de arbeider betaalde prijs, zonder evenwel |
conformément à l'article 3 de la convention collective de travail n° | het bedrag van de werkgeversbijdrage, berekend op basis van de in |
19octies du 20 février 2009 repris au tableau des montants | artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 |
februari 2009 opgenomen tabel met forfaitaire bedragen voor een | |
forfaitaires pour une distance de 7 kilomètres. | afstand van 7 kilometer te overschrijden. |
CHAPITRE V. - Transports en commun publics combinés | HOOFDSTUK V. - Gecombineerd gemeenschappelijk openbaar vervoer |
Art. 5.Lorsque l'ouvrier combine le train et un ou plusieurs autres |
Art. 5.Ingeval de arbeider gebruik maakt van een combinatie van de |
trein en één of meerdere andere gemeenschappelijke openbaar | |
moyens de transport en commun public et qu'un seul titre de transport | vervoermiddelen dan de trein, en er wordt slechts één vervoerbewijs |
est délivré pour couvrir la distance totale - sans que dans ce titre | afgeleverd voor het geheel van de afstand - zonder dat in dit |
de transport, une subdivision soit faite par moyen de transport en | vervoerbewijs een onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk |
commun public - l'intervention de l'employeur pour les déplacements à | openbaar vervoermiddel - wordt de bijdrage van de werkgever voor de |
partir de 5 kilomètres au total est fixée à 80 p.c. du prix du titre | verplaatsingen vanaf in het totaal 5 kilometer vastgesteld op 80 pct. |
de transport utilisé. | van de prijs van het gebruikte vervoersbewijs. |
Art. 6.a) Dans tous les cas, autres que celui visé à l'article 5, où |
Art. 6.a) In elk ander geval dat de arbeider meer dan één |
le travailleur utilise plusieurs moyens de transport en commun public, | gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel gebruikt dan voorzien in |
l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue | artikel 5, wordt de tussenkomst van de werkgever voor het geheel van |
à partir de 5 kilomètres au total est calculée sur la base du tableau | de afstand vanaf 5 kilometer vastgesteld op basis van de tabel, |
figurant en annexe de l'arrêté royal du 28 juillet 1962 pris en | opgenomen in bijlage van het koninklijk besluit van 28 juli 1962 dat |
exécution de la loi du 27 juillet 1962 établissant une intervention | getroffen werd ter uitvoering van de wet van 27 juli 1962 tot |
des employeurs dans la perte subie par la Société nationale des | vaststelling van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de |
chemins de fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et | Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte |
employés, qui fixe l'intervention de l'employeur et dont l'Etat prend | van abonnementen voor werklieden en bedienden, die de bijdrage van de |
à sa charge l'intervention du travailleur, pour le nombre total de | werkgever bepaalt en waarvan de Staat de werknemersbijdrage ten laste |
neemt, voor het totaal aantal kilometers dat overeenstemt met het | |
kilomètres qui correspond au total du nombre de kilomètres mentionnés | totaal van de kilometeraantallen die op de onderscheiden |
sur les titres de transport distincts, sans pour autant dépasser 80 | vervoerbewijzen vermeld staan, zonder evenwel 80 pct. van de totale |
p.c. du prix total des titres de transport. | prijs van de vervoerbewijzen te overschrijden. |
b) Au cas où pour l'un ou l'autre moyen de transport public en commun | b) Wanneer voor één of meerdere gemeenschappelijke openbare |
la distance parcourue ne peut être vérifiée et que les kilomètres | vervoermiddelen de afgelegde afstand niet kan worden nagegaan en dus |
parcourus ne peuvent donc être additionnés, il y a lieu, pour chaque | de afgelegde kilometers niet kunnen worden opgeteld, wordt, voor elk |
moyen de transport dont l'ouvrier fait usage, de calculer | afzonderlijk vervoermiddel waarvan de arbeider gebruik maakt, de |
l'intervention de l'employeur conformément aux dispositions des | werkgeversbijdrage berekend overeenkomstig de bepalingen van de |
articles 3, 4 et 5 de la présente convention collective de travail et | artikelen 3, 4 en 5 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en |
d'additionner les montants ainsi obtenus pour déterminer | de aldus bekomen bedragen bij elkaar opgeteld om de bijdrage van de |
l'intervention de l'employeur pour l'ensemble des distances parcourues. | werkgever voor het geheel van de afgelegde afstand vast te stellen. |
CHAPITRE VI. - Transport des travailleurs totalement ou partiellement | HOOFDSTUK VI. - Vervoer van de werknemers volledig of gedeeltelijk |
organisé par l'entreprise | door de onderneming ingericht |
Art. 7.Si l'employeur organise lui-même totalement ou partiellement |
Art. 7.Wanneer de werkgever zelf volledig of gedeeltelijk het vervoer |
le transport des ouvriers, et que l'ouvrier utilise ou n'utilise pas | van de arbeiders inricht, en de arbeider al dan niet bijkomend een |
un autre moyen de transport en commun public, la charge financière de | openbaar gemeenschappelijk vervoermiddel gebruikt, zal de financiële |
l'ouvrier pour la distance totale du transport ne pourra pas être | last van de arbeider voor de gehele afstand van het vervoer niet hoger |
supérieure à la différence entre le prix de la carte-train assimilée à | mogen liggen dan het verschil tussen de prijs van de treinkaart |
l'abonnement social et l'intervention de l'employeur dans le prix de | geldend als sociaal abonnement en de werkgeversbijdrage in de prijs |
cette carte-train pour le nombre de kilomètres correspondant. A cet | van deze treinkaart voor een overeenstemmend aantal kilometers. |
effet, des arrangements adéquats seront pris au niveau de | Hiertoe zullen passende regelingen worden getroffen door de |
l'entreprise. | onderneming. |
CHAPITRE VII. - Moyen de transport autre que le transport en commun | HOOFDSTUK VII. - Vervoermiddel ander dan gemeenschappelijk openbaar |
public | vervoermiddel |
Art. 8.Lorsque l'ouvrier utilise un moyen de transport autre qu'un |
Art. 8.Wanneer de arbeider gebruik maakt van een vervoermiddel ander |
moyen de transport en commun public, l'intervention de l'employeur | dan een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel, dan wordt, voor de |
dans le prix du billet de train pour un déplacement à partir de 5 | verplaatsing vanaf 5 kilometer, de tussenkomst van de werkgever in de |
kilomètres est fixée sur la base de montants forfaitaires prévus dans | prijs van de treinkaart, vastgesteld op basis van de forfaitaire |
le tableau repris à l'article 3 de la convention collective de travail | bedragen voorzien in de tabel opgenomen in artikel 3 van de |
n° 19octies du 20 février 2009 concernant l'intervention financière de | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 |
l'employeur dans le prix des transports des travailleurs, pour un | betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van |
nombre de kilomètres y correspondant et sans que l'intervention de | het vervoer van de werknemers, voor een overeenstemmend aantal |
l'employeur ne dépasse 64,9 p.c. du prix de la carte-train. | kilometers en zonder dat de tussenkomst van de werkgever meer dan 64,9 |
pct. van de prijs van de treinkaart kan bedragen. | |
CHAPITRE VIII. - Modalités de remboursement | HOOFDSTUK VIII. - Modaliteiten van terugbetaling |
Art. 9.a) Les ouvriers présentent aux employeurs une déclaration |
Art. 9.a) De arbeiders leggen aan de werkgever een ondertekende |
signée certifiant qu'ils utilisent régulièrement, sur une distance | verklaring voor waarin verzekerd wordt dat zij geregeld over een |
égale ou supérieure à 5 kilomètres, un moyen de transport en commun public pour se déplacer de leur domicile à leur lieu de travail. Si les ouvriers utilisent un moyen de transport autre qu'un moyen de transport en commun public, ils précisent en outre le kilométrage effectivement parcouru habituellement entre leur domicile et le lieu de travail dans un sens. Ils signaleront dans les plus brefs délais toute modification de cette situation. b) Les employeurs peuvent à tout moment contrôler la réalité de cette déclaration. Art. 10.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport des transports en commun publics sera payée sur présentation des titres de transport, délivrés par la S.N.C.B. et/ou les autres sociétés de transport en commun public. |
afstand gelijk aan of hoger dan 5 kilometer een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel benutten om zich van hun woonplaats naar hun plaats van tewerkstelling te begeven. Ingeval de arbeiders gebruik maken van een vervoermiddel ander dan een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel, preciseren zij bovendien het aantal kilometers die zij gewoonlijk afleggen tussen hun woonplaats en de werkplaats, enkele richting. Zij zullen ervoor zorgen iedere wijziging van deze toestand in de kortst mogelijke tijd mede te delen. b) De werkgevers mogen op elk ogenblik nagaan of deze verklaring met de werkelijkheid strookt. Art. 10.De tussenkomst van de werkgever in de vervoerkosten van het gemeenschappelijk openbaar vervoer zal betaald worden op voorlegging van de vervoerbewijzen, uitgereikt door de N.M.B.S. en/of de andere maatschappijen van gemeenschappelijk openbaar vervoer. |
Art. 11.Si les ouvriers utilisent un moyen de transport autre qu'un |
Art. 11.Wanneer de arbeiders gebruik maken van een vervoermiddel |
moyen de transport en commun public, l'intervention de l'employeur est | ander dan een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel, wordt de |
déterminée par jour effectivement presté en divisant par 21,66 le | tussenkomst van de werkgevers bepaald per effectief gewerkte dag door |
montant mensuel de l'intervention patronale dans le prix de la | het maandbedrag van de werkgeversbijdrage in de prijs van de |
carte-train pour le nombre de kilomètres correspondant. | treinkaart voor het overeenstemmend aantal kilometers te delen door |
Ce règlement ne porte pas préjudice aux règlements ou usages plus | 21,66. Deze regeling doet geen afbreuk aan bestaande voordeligere regelingen |
avantageux existant au niveau de l'entreprise (par exemple : lorsque | of gebruiken op het vlak van de onderneming (bijvoorbeeld wanneer de |
l'entreprise rembourse sur la base d'un abonnement hebdomadaire, ce | onderneming terugbetaalt op basis van een weekabonnement, blijft die |
règlement reste d'application et on divise le montant hebdomadaire par | regeling gehandhaafd en deelt men het weekbedrag door 5). |
5). CHAPITRE IX. - Cas spécial des équipes-relais | HOOFDSTUK IX. - Bijzonder geval van de overbruggingsploegen |
Art. 12.a) Etant donné que l'ouvrier des équipes-relais s'absente |
Art. 12.a) Aangezien de arbeider in de overbruggingsploegen per dag |
plus de 12 heures par jour de son domicile, l'employeur doit, au cas | effectief meer dan 12 uur van huis afwezig is moet, wanneer de |
où l'ouvrier effectue du travail de nuit conformément à l'article 1er | arbeider, overeenkomstig art. 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
de la convention collective de travail n° 46 du Conseil national du | nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad, nachtarbeid verricht hetzij in |
travail, soit en équipe de nuit fixe, soit dans des équipes de jour et | vaste nachtploeg hetzij in wisselende dag- en nachtploeg, de werkgever |
de nuit tournantes, assurer son transport. | in zijn vervoer voorzien. |
b) Si l'employeur n'assure pas ce transport, il doit intervenir | b) Ingeval de werkgever niet in vervoer voorziet, moet hij financieel |
financièrement dans le coût du transport de l'ouvrier. Cette | bijdragen in het vervoer van de arbeider. Die tegemoetkoming van de |
intervention de l'employeur est égale à 100 p.c. du prix de la | werkgever is gelijk aan 100 pct. van de prijs van de treinkaart |
carte-train assimilée à l'abonnement social pour le nombre de | geldend als sociaal abonnement voor het overeenstemmend aantal |
kilomètres correspondant. | kilometers. |
c) Lorsque le prix du transport est ou peut être fixé en fonction du | c) Wordt of kan de prijs van het vervoer worden vastgesteld in functie |
nombre de déplacements (par exemple ticket de train ou de bus), | van het aantal verplaatsingen (bijvoorbeeld tramticket, busticket), |
l'intervention de l'employeur est fixée à 100 p.c. du prix des tickets | dan wordt de tussenkomst van de werkgever vastgesteld op 100 pct. van |
sans dépasser 100 p.c. du prix de la carte-train pour le nombre de | de prijs van de ticketten, zonder hoger te zijn dan 100 pct. van de |
kilomètres correspondant. | prijs van de treinkaart voor het overeenstemmend aantal kilometers. |
d) Lorsque le travailleur utilise un moyen de transport autre qu'un | d) Wanneer de arbeider gebruik maakt van een vervoermiddel ander dan |
moyen de transport en commun public, l'intervention de l'employeur est | een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel, wordt de tussenkomst van |
fixée par jour effectivement presté en divisant par 21,66 le montant | de werkgever per effectief gewerkte dag vastgesteld door het |
mensuel du prix de la carte-train pour le nombre de kilomètres | maandbedrag van de prijs van de treinkaart voor het overeenstemmend |
correspondant. | aantal kilometer te delen door 21,66. |
Ce règlement ne porte pas préjudice aux règlements ou usages plus | Deze regeling doet geen afbreuk aan bestaande voordeligere regelingen |
avantageux existant au niveau de l'entreprise (par exemple : lorsque | of gebruiken op het vlak van de onderneming (bijvoorbeeld wanneer de |
l'entreprise rembourse sur la base d'un abonnement hebdomadaire, ce | onderneming terugbetaalt op basis van een weekabonnement blijft die |
règlement reste d'application et on divise le montant hebdomadaire par | regeling gehandhaafd en deelt men het weekbedrag door 5). |
5). CHAPITRE X. - Epoque de remboursement | HOOFDSTUK X. - Terugbetalingstijdstip |
Art. 13.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport |
Art. 13.De bijdrage van de werkgever in de door de arbeiders gedragen |
supportés par les ouvriers sera payée une fois par mois pour les | vervoerkosten zal maandelijks betaald worden voor de arbeider met een |
ouvriers ayant un abonnement mensuel, ou à l'occasion de la période de | maandabonnement, of ter gelegenheid van de betaalperiode die in de |
paiement qui est d'usage dans l'entreprise en ce qui concerne les | |
titres de transport qui sont valables pour une semaine. | onderneming gebruikelijk is voor de vervoerbewijzen die geldig zijn |
CHAPITRE XI. - Dispositions abrogatoires | voor een week. HOOFDSTUK XI. - Opheffingsbepalingen |
Art. 14.Dans l'article 4 de la présente convention collective de |
Art. 14.Op 1 juli 2020 worden de woorden "voor de verplaatsingen |
travail, les termes « pour les déplacements à partir de 5 kilomètres, | vanaf 5 kilometer, berekend vanaf de vertrekhalte" in artikel 4 van |
calculés à partir de la halte de départ » sont abrogés le 1er juillet 2020. | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst opgeheven. |
Art. 15.Dans l'article 5 de la présente convention collective de |
Art. 15.Op 1 juli 2020 worden de woorden "voor de verplaatsingen |
travail, les termes "pour les déplacements à partir de 5 kilomètres au | vanaf in het totaal 5 kilometer" in artikel 5 van onderhavige |
total" sont abrogés le 1er juillet 2020. | collectieve arbeidsovereenkomst opgeheven. |
Art. 16.Dans l'article 6 de la présente convention collective de |
Art. 16.Op 1 juli 2020 worden de woorden "voor het geheel van de |
travail, les termes "pour l'ensemble de la distance parcourue à partir | afstand vanaf 5 kilometer" in artikel 6 van onderhavige collectieve |
de 5 kilomètres au total" sont abrogés le 1er juillet 2020. | arbeidsovereenkomst opgeheven. |
Art. 17.Dans l'article 9 de la présente convention collective de |
Art. 17.Op 1 juli 2020 worden de woorden "over een afstand gelijk aan |
travail, les termes « sur une distance égale ou supérieure à 5 | of hoger dan 5 kilometer" in artikel 9 van onderhavige collectieve |
kilomètres » sont abrogés le 1er juillet 2020. | arbeidsovereenkomst opgeheven. |
CHAPITRE XII. - Entrée en vigueur et durée de la convention | HOOFDSTUK XII. - Inwerkingtreding en duur van de overeenkomst |
Art. 18.La présente convention entre en vigueur le 1er juillet 2019. |
Art. 18.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 juli 2019. Zij is |
Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être résiliée par | |
une des parties signataires moyennant un préavis de 3 mois, notifié au | gesloten voor onbepaalde tijd en kan, met een opzeggingstermijn van 3 |
président de la commission paritaire et aux organisations représentées | maanden betekend aan de voorzitter van het paritair comité en aan de |
au sein de la commission paritaire. | in paritair comité vertegenwoordigde organisaties, door één van de |
ondertekenende partijen worden opgezegd. | |
CHAPITRE XIII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK XIII. - Slotbepalingen |
Art. 19.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 19.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue généralement obligatoire par arrêté | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
royal. | koninklijk besluit. |
Art. 20.La convention collective de travail du 28 juin 1991 (n° |
Art. 20.De collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1991 (nr. |
28496/CO/120) remplaçant la convention collective du travail du 13 | 28496/CO/120) tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst |
décembre 1974 concernant l'intervention financière de l'employeur dans | van 13 december 1974 betreffende de financiële bijdrage van de |
werkgevers in de prijs van het gemeenschappelijk vervoer van de | |
le prix des transports des ouvriers dans l'industrie textile et de la | werklieden in de textielnijverheid en het breiwerk wordt opgeheven met |
bonneterie, est abrogée à partir du 1er juillet 2019. | ingang van 1 juli 2019. |
Art. 21.La convention collective de travail du 2 juillet 2019 |
Art. 21.De collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2019 |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des | betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van |
transports des ouvriers dans l'industrie textile est abrogée le 1er | het vervoer van de arbeiders in de textielnijverheid wordt opgeheven |
juillet 2019. | met ingang van 1 juli 2019. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 décembre 2020. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 december 2020. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |