Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 octobre 2019, conclue au sein de la Commission paritaire pour le nettoyage, relative au régime de chômage avec complément d'entreprise pour certains travailleurs âgés licenciés ayant 33 ans de carrière professionnelle qui ont exercé un métier lourd et qui ont exercé un travail de nuit pendant 20 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2019, gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak, betreffende het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige ontslagen werknemers die 33 jaar beroepsverleden hebben en die gewerkt hebben in een zwaar beroep en die nachtwerk hebben uitgevoerd gedurende 20 jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 DECEMBRE 2020. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 DECEMBER 2020. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 25 octobre 2019, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober |
Commission paritaire pour le nettoyage, relative au régime de chômage | 2019, gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak, betreffende |
avec complément d'entreprise pour certains travailleurs âgés licenciés | het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige |
ayant 33 ans de carrière professionnelle qui ont exercé un métier | ontslagen werknemers die 33 jaar beroepsverleden hebben en die gewerkt |
lourd et qui ont exercé un travail de nuit pendant 20 ans (1) | hebben in een zwaar beroep en die nachtwerk hebben uitgevoerd gedurende 20 jaar (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le nettoyage; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de schoonmaak; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 octobre 2019, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2019, |
Commission paritaire pour le nettoyage, relative au régime de chômage | gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak, betreffende het |
avec complément d'entreprise pour certains travailleurs âgés licenciés | stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige ontslagen |
ayant 33 ans de carrière professionnelle qui ont exercé un métier | werknemers die 33 jaar beroepsverleden hebben en die gewerkt hebben in |
lourd et qui ont exercé un travail de nuit pendant 20 ans. | een zwaar beroep en die nachtwerk hebben uitgevoerd gedurende 20 jaar. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 décembre 2020. | Gegeven te Brussel, 13 december 2020. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le nettoyage | Paritair Comité voor de schoonmaak |
Convention collective de travail du 25 octobre 2019 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2019 |
Régime de chômage avec complément d'entreprise pour certains | Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige ontslagen |
travailleurs âgés licenciés ayant 33 ans de carrière professionnelle | werknemers die 33 jaar beroepsverleden hebben en die gewerkt hebben in |
qui ont exercé un métier lourd et qui ont exercé un travail de nuit | een zwaar beroep en die nachtwerk hebben uitgevoerd gedurende 20 jaar |
pendant 20 ans (Convention enregistrée le 25 novembre 2019 sous le | (Overeenkomst geregistreerd op 25 november 2019 onder het nummer |
numéro 155556/CO/121) | 155556/CO/121) |
Préambule | Inleiding |
Cette convention collective de travail est conclue en exécution des | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van |
conventions collectives de travail n° 130, 131, 138 et 139, conclues | de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 130, 131, 138 en 139 gesloten |
au sein du Conseil national du travail. | in de schoot van de Nationale Arbeidsraad. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui ressortissent à | de werkgevers en werknemers uit de ondernemingen welke onder het |
la Commission paritaire pour le nettoyage, petites et moyennes | Paritair Comité voor de schoonmaak ressorteren, kleine en middelgrote |
entreprises et autres. | ondernemingen en andere. |
Art. 2.La convention collective de travail s'applique à tous les |
Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
werknemers verbonden door een arbeidsovereenkomst aan een onderneming | |
travailleurs liés par un contrat de travail à une entreprise du | uit de sector schoonmaak die worden ontslagen en die de leeftijd van |
secteur du nettoyage qui sont licenciés et qui atteignent l'âge de 59 | 59 jaar hebben bereikt op het ogenblik van de beëindiging van de |
ans au moment de la fin du contrat de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Il faut en outre que ces travailleurs : | De werknemers moeten ook : |
1) Prouvent un passé professionnel de 33 ans, dont : | 1) Een beroepsloopbaan kunnen bewijzen van 33 jaar, waarvan : |
- soit 20 ans de travail de nuit; | - ofwel 20 jaar nachtarbeid |
- soit 5 ans se rapportent à l'exercice d'un métier lourd durant les | - ofwel 5 jaar gewerkt hebben in een zwaar beroep in de loop van de |
10 dernières années ou 7 ans se rapportent à l'exercice d'un métier | laatste 10 jaar, of 7 jaar gewerkt hebben in een zwaar beroep in de |
ourd durant les 15 dernières années. | loop van de laatste 15 jaar. |
Par "métier lourd" on entend : | Onder "zwaar beroep" wordt verstaan : |
a. le travail en équipes successives, plus précisément le travail en | a. het werk in wisselende ploegen, meer bepaald de ploegenarbeid in |
équipes en au moins deux équipes comprenant deux travailleurs au | minstens twee ploegen van minstens twee werknemers die hetzelfde werk |
moins, lesquelles font le même travail tant en ce qui concerne son | doen, zowel qua inhoud als qua omvang en die elkaar in de loop van de |
objet qu'en ce qui concerne son ampleur et qui se succèdent dans le | dag opvolgen zonder dat er een onderbreking is tussen de opeenvolgende |
courant de la journée sans qu'il n'y ait d'interruption entre les | ploegen en zonder dat de overlapping meer bedraagt dan één vierde van |
équipes successives et sans que le chevauchement excède un quart de | hun dagtaak, op voorwaarden dat de werknemer van ploegen alterneert; |
leurs tâches journalières, à condition que le travailleur change | |
alternativement d'équipes; | |
b. le travail en services interrompus dans lequel le travailleur est | b. het werk in onderbroken diensten waarbij de werknemer permanent |
en permanence occupé en prestations de jour où au moins 11 heures | werkt in dagprestaties waarvan de begintijd en de eindtijd minimum 11 |
séparent le début et la fin du temps de travail avec une interruption | uur uit elkaar liggen met een onderbreking van minstens 3 uur en |
d'au moins 3 heures et un nombre minimum de prestations de 7 heures. | minimumprestaties van 7 uur. Onder "permanent" verstaat men : dat de |
Par "permanent" il faut entendre : que le service interrompu soit le | onderbroken dienst de gewone arbeidsregeling van de werknemer vormt en |
régime habituel du travailleur et qu'il ne soit pas occasionnellement | dat hij niet occasioneel in een dergelijke regeling wordt |
occupé dans un tel régime; | tewerkgesteld; |
c. le travail dans un régime tel que visé dans l'article 1er de la | c. het werk in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 van de |
convention collective de travail n° 46 du Conseil national du travail; | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad; |
2) Puissent prétendre à une allocation de chômage; | 2) Kunnen genieten van een werkloosheidsvergoeding; |
3) Justifient d'une présence dans le secteur suffisante pour qu'ils | 3) Een aanwezigheid in de sector rechtvaardigen die voldoende is |
aient, au cours des 10 dernières années bénéficié de 5 primes de fin | geweest om in de loop van de 10 laatste jaren, 5 eindejaarspremies |
d'année dont une au moins au cours des deux dernières années. | verkregen te hebben waaronder minstens één tijdens de laatste twee jaar. |
Pour l'application du présent article pour la détermination de la | Voor de toepassing van dit artikel worden, voor de berekening van de |
fidélité au secteur, les périodes d'interruption de carrière sont | getrouwheid aan de sector, de periodes van loopbaanonderbreking |
neutralisées. | geneutraliseerd. |
CHAPITRE II. - Objectif | HOOFDSTUK II. - Doelstelling |
Art. 3.Cette convention collective de travail a pour objet |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft als doel een |
d'instaurer un régime de chômage avec complément d'entreprise, avec | stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, met compenserende |
embauche compensatoire en vue de promouvoir prioritairement l'emploi | aanwerving in te stellen om bij voorrang de tewerkstelling van de |
des jeunes et des chômeurs. | jongeren en de werklozen te bevorderen. |
Elle a été mise au point en prenant pour base : | Zij werd op punt gesteld op basis van : |
a) la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, | a) de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, |
conclue au sein du Conseil national du travail, rendue obligatoire par | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, algemeen verbindend verklaard |
l'arrêté royal du 16 janvier 1975 (Moniteur belge du 31 janvier 1975), | door het koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch staatsblad |
telle que modifiée par la convention collective de travail n° | van 31 januari 1975), zoals gewijzigd door collectieve |
17tricies septies du 15 décembre 2015; | arbeidsovereenkomst nr. 17tricies septies van 15 december 2015; |
b) l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec | b) het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel |
complément d'entreprise (Moniteur belge du 8 juin 2007). | van werkloosheid met bedrijfstoeslag (Belgisch staatsblad van 8 juni 2007). |
CHAPITRE III. - Financement | HOOFDSTUK III. - Financiering |
Art. 4.§ 1er. Aux travailleurs accédant au présent régime de chômage |
Art. 4.§ 1. Aan de werknemers die tot onderhavig stelsel van |
avec complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée par | werkloosheid met bedrijfstoeslag toetreden, wordt de aanvullende |
le fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds social pour le | vergoeding betaald door het fonds van bestaanszekerheid genaamd |
nettoyage" (ci-après dénommé le FSEND). | "Sociaal fonds voor de schoonmaak" (hierna het SFSOO genoemd). |
Cette indemnité complémentaire est limitée au montant calculé | Die aanvullende vergoeding wordt beperkt tot het bedrag dat berekend |
conformément à la convention collective de travail n° 17 du Conseil | wordt overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
national du travail, sans préjudice de l'application du mécanisme de | Nationale Arbeidsraad, ongeacht de toepassing van het in artikel 8 |
garantie visé à l'article 8. | bepaalde garantiemechanisme |
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions | |
légales et par les arrêtés d'exécution et dues sur le montant de | De door de wettelijke bepalingen en de uitvoeringsbesluiten opgelegde |
l'indemnité complémentaire calculée conformément à la convention | bijzondere werkgeversbijdragen die verschuldigd zijn op het bedrag van |
collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, sont | de overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
Nationale Arbeidsraad, berekende aanvullende vergoeding, zijn eveneens | |
également à charge du FSEND. | ten laste van het SFSOO. |
Art. 5.Les travailleurs visés à l'article 2 ont droit, dans la mesure |
Art. 5.De in de artikel 2 bedoelde werknemers hebben, voorzover zij |
où ils bénéficient des allocations de chômage légales, à l'indemnité | de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de |
complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent l'âge requis | aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken |
pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les conditions | waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn binnen de voorwaarden |
fixées par la réglementation relative aux pensions. | zoals door de pensioenreglementering vastgesteld. |
Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de werknemers die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent de nouveau des | wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke |
allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
Art. 6.Par dérogation à l'article 5, les travailleurs concernés par |
Art. 6.In afwijking van artikel 5 hebben de in artikel 2 bedoelde |
l'article 2 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de | werknemers die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van de |
l'espace économique européen ont également droit à une indemnité | |
complémentaire à charge de leur dernier employeur pour autant qu'ils | Europese economische ruimte, ook recht op een aanvullende vergoeding |
ne puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier | ten laste van hun werkgever voor zover zij geen |
d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière | werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in |
de chômage avec complément d'entreprise, uniquement parce qu'ils n'ont | het kader van de regelgeving inzake werkloosheid met bedrijfstoeslag, |
pas ou n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de | alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België |
l'article 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant | hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 |
réglementation du chômage et pour autant qu'ils bénéficient des | november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij |
allocations de chômage en vertu de la législation de leur pays de | werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun |
résidence. | woonland. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les | Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers |
travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. |
Art. 7.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 5 et à |
Art. 7.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 5 en |
l'article 6, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | |
travailleurs licenciés dans le cadre de la présente convention | artikel 6 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van |
collective est maintenu lorsque ces travailleurs reprennent le travail | deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding, |
comme salariés auprès d'un employeur autre que celui qui les a | wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere |
licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique | werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort |
d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. | tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
§ 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 5 et à l'article | ontslagen. § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 5 en artikel 6 |
6, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux travailleurs | behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze |
licenciés dans le cadre de la présente convention collective est | overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding, ingeval een |
maintenu en cas d'exercice d'une activité indépendante à titre | zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde |
principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le | dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de |
compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un | werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever |
employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que | die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever |
l'employeur qui les a licenciés. | die hen heeft ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les travailleurs | § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen |
licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par | werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
l'indemnité de rupture, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire | opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de |
qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux | aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | hervat. § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les modalités prévues par la présente convention collective de travail et pour toute la période où les travailleurs ayant droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant que chômeur complet indemnisé. Les travailleurs visés au § 1er et au § 2 fournissent au FSEND la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. CHAPITRE IV. - Montant du complément d'entreprise, non-cumul, retenue éventuelle | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de werknemers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. De in § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan het SFSOO het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de bedrijfstoeslag, geen cumul, eventuele afhouding |
Art. 8.§ 1er. Les travailleurs qui répondent aux conditions fixées à |
Art. 8.§ 1. De werknemers die beantwoorden aan de voorwaarden bepaald |
l'article 2 ont droit à une indemnité complémentaire égale au résultat | in artikel 2 hebben recht op een aanvullende vergoeding die gelijk is |
de l'opération suivante : | aan het resultaat van de volgende bewerking : |
Revenu à garantir = 1/2 (rémunération nette de référence - allocation | Te waarborgen inkomen = 1/2 (netto referteloon - |
de chômage), avec comme minimum, une indemnité forfaitaire mensuelle | werkloosheidsuitkering), met als minimum een forfaitaire maandelijkse |
indexée de 248,26 EUR à charge du "Fonds social pour le nettoyage". | geïndexeerde vergoeding van 248,26 EUR ten laste van het "Sociaal |
Fonds voor de schoonmaak". | |
Le montant de l'indemnité complémentaire est fixé au moment où le | Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt vastgesteld op het |
droit à cette indemnité en faveur de travailleur concerné prend cours. | ogenblik dat het recht op die vergoeding voor de betrokken werknemer |
Dès qu'il est fixé, ce montant ne peut être modifié que par une | ingaat. Zodra het bedrag is vastgesteld kan het alleen nog gewijzigd |
worden door een aanpassing aan de ontwikkeling van het indexcijfer van | |
adaptation à l'évolution de l'indice des prix à la consommation | de consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing inzake |
suivant les modalités d'application en la matière aux allocations de | werkloosheidsvergoedingen, overeenkomstig de beschikkingen van de wet |
chômage, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 et à | van 2 augustus 1971 en als gevolg van de jaarlijkse herziening door de |
la suite de la révision annuelle par le Conseil national du travail, | Nationale Arbeidsraad, in het licht van de ontwikkeling van de |
en fonction de l'évolution des salaires conventionnels. | regelingslonen. |
La rémunération nette de référence de l'intéressé se calculera sur la | Het netto referteloon van de betrokkene wordt berekend op basis van |
base de la formule suivante : | volgende formule : |
(Bruto jaarloon aangegeven aan de R.S.Z. tijdens | (Bruto jaarloon aangegeven aan de R.S.Z. tijdens |
de laatste 12 maanden die zijn voorafgegaan | de laatste 12 maanden die zijn voorafgegaan |
aan de aanvraag van brugpensioen) | aan de aanvraag van brugpensioen) |
X 26 x 1,090 | X 26 x 1,090 |
(Salaire brut annuel déclaré à l'O.N.S.S. au cours des 12 mois qui | (Salaire brut annuel déclaré à l'O.N.S.S. au cours des 12 mois qui |
précèdent la demande de prépension) | précèdent la demande de prépension) |
X 26 x 1,090 | X 26 x 1,090 |
Aantal gepresteerde dagen tijdens | Aantal gepresteerde dagen tijdens |
dezelfde periode (in 6 dagen per week regime) | dezelfde periode (in 6 dagen per week regime) |
Nombre de jours prestés au cours de | Nombre de jours prestés au cours de |
la même période (en régime 6 jours semaine) | la même période (en régime 6 jours semaine) |
§ 2. Dès qu'ils jouissent du complément d'entreprise à charge du | § 2. Zodra zij genieten van de bedrijfstoeslag ten laste van het |
"Fonds social pour le nettoyage", les travailleurs ne peuvent plus | "Sociaal Fonds voor de schoonmaak" zullen de werknemers niet meer de |
prétendre à une allocation complémentaire de chômage, ni à l'indemnité | bijkomende werkloosheidsvergoeding, noch de bijzondere vergoeding voor |
spéciale aux travailleurs en cas de licenciement pour raisons | werknemers in geval van ontslag om economische redenen ten laste van |
économiques à charge de FSEND. | het SFSOO kunnen genieten. |
CHAPITRE V. - Embauche compensatoire | HOOFDSTUK V. - Compenserende aanwerving |
Art. 9.L'employeur dont un ou plusieurs travailleurs peuvent |
Art. 9.De werkgever waarvan één of meerdere werknemers kunnen |
bénéficier des dispositions reprises ci-dessus doit remettre à ce ou | genieten van de bovenvermelde beschikkingen moet aan deze arbeider(s) |
ces travailleurs en même temps que les autres documents appropriés | samen met de andere geschikte documenten bestemd voor de R.V.A. één of |
destinés à l'O.N.E.m., un ou des formulaire(s) "C 4 Prépension" dûment | meer formulier(en) "C 4 Brugpensioen" zorgvuldig ingevuld |
complétés, c'est-à-dire une ou des déclaration(s) par | overhandigen, dit wil zeggen één of meer verklaringen door dewelke hij |
laquelle/lesquelles il s'engage à le(s) remplacer durant la période | zich verbindt hem (hen) te vervangen tijdens de bepaalde periode (in |
fixée (en principe 36 mois) par une ou des personne(s) répondant aux | principe 36 maanden) door één of meer personen die aan de criteria |
critères fixés par l'article 5, § 1er de l'arrêté royal du 3 mai 2007 | bepaald in artikel 5, § 1 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 |
(Moniteur belge du 8 juin 2007). | (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007) beantwoorden. |
Conformément à l'article 5, § 1er de l'arrêté royal du 3 mai 2007 | Overeenkomstig artikel 5, § 1 van het Koninklijk besluit van 3 mei |
fixant le régime de chômage avec complément d'entreprise, l'employeur | 2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid met |
est dispensé de l'obligation de remplacement pour les travailleurs | bedrijfstoeslag, is de werkgever vrijgesteld van de vervangingsplicht |
âgés de 62 ans et plus. | voor werknemers die de leeftijd van 62 jaar hebben bereikt. |
CHAPITRE VI. - Cotisations patronales spéciales | HOOFDSTUK VI. - Bijzondere werkgeversbijdragen |
Art. 10.Les cotisations patronales spéciales sont supportées par le |
Art. 10.De bijzondere werkgeversbijdragen worden gedragen door het |
"Fonds social pour le nettoyage". | "Sociaal Fonds van de schoonmaak". |
CHAPITRE VII. - Durée | HOOFDSTUK VII. - Geldigheid |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2021 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2021. | januari 2021 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2021. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 décembre 2020. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 december 2020. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |