Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juin 2020, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai, relative à la durée et à l'organisation du travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2020, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement Doornik, betreffende de arbeidsduur en- organisatie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 DECEMBRE 2020. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 DECEMBER 2020. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 19 juin 2020, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2020, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai, relative à | kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief |
la durée et à l'organisation du travail (1) | arrondissement Doornik, betreffende de arbeidsduur en- organisatie (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
carrières, cimenteries et fours à chaux de l'arrondissement | kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief |
administratif de Tournai; | arrondissement Doornik; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 juin 2020, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2020, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et | in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, |
fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai, relative à | cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement |
la durée et à l'organisation du travail. | Doornik, betreffende de arbeidsduur en -organisatie. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 décembre 2020. | Gegeven te Brussel, 13 december 2020. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Vertaling | |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et | Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, |
fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai | cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement Doornik |
Convention collective de travail du 19 juin 2020 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2020 |
Durée et organisation du travail | Arbeidsduur en -organisatie |
(Convention enregistrée le 30 juillet 2020 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 30 juli 2020 onder het nummer |
159766/CO/102.07) | 159766/CO/102.07) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et | onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, |
fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai. | cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement Doornik. |
Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Durée du travail | HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur |
Art. 2.La durée hebdomadaire du travail est fixée à 36 heures. |
Art. 2.De wekelijkse arbeidsduur wordt vastgesteld op 36 uren. De |
L'horaire effectif de travail est de 38 heures/semaine avec octroi de | effectieve arbeidstijdregeling bedraagt 38 uren/week met toekenning |
jours de repos compensatoires payés. | van betaalde compensatierustdagen. |
Pour les feux continus, les réductions journalières ou hebdomadaires | Voor de vol continuregelingen worden de dagelijkse of wekelijkse |
sont inévitablement remplacées par des repos compensatoires rétribués. | verminderingen onvermijdelijk vervangen door betaalde compensatierustdagen. |
Art. 3.Les repos compensatoires rétribués sont octroyés selon les |
Art. 3.De betaalde compensatierustdagen worden toegekend volgens de |
modalités d'application suivantes : | volgende toepassingsmodaliteiten : |
a) Chaque travailleur comptant 38 heures de prestations effectives ou | a) Elke werknemer die 38 uren daadwerkelijke of gelijkgestelde |
assimilées a droit à 2 heures de repos compensatoire rétribuées. Ces | prestaties levert, heeft recht op 2 uur betaalde compensatierust. Deze |
heures de repos compensatoire rétribuées sont à globaliser par journée | uren betaalde compensatierust moeten worden geglobaliseerd per |
entière ou fractionnée, compte tenu de son crédit d'heures promérité. | volledige of opgesplitste dag, rekening houdend met zijn verdiende |
Par "prestations assimilées", on entend : les jours de petit chômage, | uurkrediet. Onder "gelijkgestelde prestaties" worden de dagen kort verzuim |
les congés payés, les jours fériés, le jour patronymique, le jour de | verstaan : het betaald verlof, de feestdagen, de naamdag, de |
congé complémentaire, les jours pour lesquels il est versé une | aanvullende verlofdag, de dagen voor dewelke een vergoeding wordt |
indemnité en vertu de la loi sur le salaire hebdomadaire garanti et | gestort krachtens de wet op het gewaarborgd weekloon en op het |
sur le salaire mensuel garanti ainsi que les jours de chômage; | gewaarborgd maandloon, alsook de werkloosheidsdagen; |
b) La rémunération de ces jours de repos compensatoires s'effectuera | b) De betaling van deze compensatierustdagen zal gebeuren binnen de |
dans la quinzaine au cours de laquelle ils auront été pris; | twee weken in de loop waarvan zij worden genomen; |
c) Le calcul de cette rémunération sera identique à celui appliqué | c) De berekening van deze bezoldiging zal dezelfde zijn als die welke |
pour les jours fériés; | wordt toegepast voor de feestdagen; |
d) Les jours de repos compensatoires rétribués sont programmés par le | d) De betaalde compensatierustdagen worden gepland door de |
conseil entreprise, ou à défaut, par la délégation syndicale. Trois | ondernemingsraad of, indien er geen ondernemingsraad is, door de |
vakbondsafvaardiging. Maximaal drie dagen per jaar, die voortvloeien | |
jours au maximum par an, résultant du passage de 39 à 38 heures par | uit de overgang van 39 naar 38 uren per week, worden vastgesteld door |
semaine, sont fixés par le conseil d'entreprise, ou à défaut, par la | de ondernemingsraad of, bij gebreke daarvan, door de |
délégation syndicale et les autres jours restent au choix des | vakbondsafvaardiging en de andere dagen blijven naar keuze van de |
travailleurs, sauf si le conseil entreprise en décide autrement. | werknemers, behalve als de ondernemingsraad er anders over beslist. |
Deux des jours de repos compensatoires rétribués résultant du passage | Twee van de betaalde compensatierustdagen die voortvloeien uit de |
de 38 à 37,5 heures par semaine sont fixés par le conseil entreprise, | overgang van 38 naar 37,5 uren per week worden vastgesteld door de |
ou à défaut, par la délégation syndicale. Pour la fixation de ces | ondernemingsraad of, indien er geen ondernemingsraad is, door de |
jours, le conseil entreprise, ou à défaut, la délégation syndicale | vakbondsafvaardiging. Voor de vaststelling van deze dagen zal de |
ondernemingsraad of, bij gebreke daarvan, de vakbondsafvaardiging de | |
prendra en considération la bonne marche de l'entreprise. | goede werking van de onderneming in overweging nemen. |
Les repos compensatoires rétribués, octroyés en application de la | De betaalde compensatierustdagen, toegekend met toepassing van de |
réduction du temps de travail de 36,5 à 36 heures par semaine, seront | arbeidstijdvermindering van 36,5 naar 36 uren per week, worden |
fixés obligatoirement par le conseil d'entreprise ou, à défaut, par la | verplicht vastgesteld door de ondernemingsraad of, bij gebreke |
délégation syndicale, ou à défaut, par la direction de l'entreprise; | daarvan, door de vakbondsafvaardiging, of bij gebreke daarvan, door de |
ils pourront être fixés différemment pour chacun des départements de | directie van de onderneming; zij kunnen verschillend worden |
l'entreprise. | vastgesteld voor elk departement van de onderneming. |
Ils seront notamment fixés pour : | Zij worden met name vastgesteld om : |
- assurer la bonne marche de l'entreprise; | - te zorgen voor de goede werking van de onderneming; |
- protéger l'outil de travail; | - het werkinstrument te beschermen; |
e) Les jours de repos compensatoires sont disjoints de la période | e) De compensatierustdagen staan los van de hoofdperiode van de |
principale de vacances annuelles. | jaarlijkse vakantie. |
Art. 4.Les organisations syndicales s'engagent à ne pas réclamer de |
Art. 4.De vakorganisaties verbinden zich ertoe geen verminderingen te |
réductions ultérieures à la présente convention, sous la forme de | eisen na deze overeenkomst, in de vorm van betaalde compensatierust. |
repos compensatoires rétribués. | |
Si des réductions du temps de travail sont revendiquées après le 30 | Als arbeidstijdverminderingen worden geëist na 30 april 1984, zal dit |
avril 1984, elles le seront sous forme de réduction journalière ou | in de vorm van dagelijkse of wekelijkse verminderingen zijn. |
hebdomadaire. | |
Art. 5.Dérogation à la durée hebdomadaire |
Art. 5.Afwijking van de wekelijkse duur |
Sans préjudice des dispositions fixées par la loi du 16 mars 1971 sur le travail : | Zonder afbreuk te doen aan de bepalingen vastgesteld door de arbeidswet van 16 maart 1971 : |
a) Durée normale du travail et heures supplémentaires : définition : | a) Normale arbeidsduur en overuren : definitie : |
Pour chaque travailleur, cette durée normale est celle qui est | Voor elke werknemer is deze normale duur die welke wordt bepaald door |
déterminée par l'horaire de sa fonction dans son secteur, horaire | de arbeidstijdregeling van zijn functie in zijn sector, |
inclus dans le règlement de travail. La durée normale d'une journée de | arbeidstijdregeling die is opgenomen in het arbeidsreglement. De |
travail correspond donc à celle qui serait retenue pour calculer la | normale duur van een arbeidsdag stemt dus overeen met die welke in |
rémunération de cette même journée si celle-ci était par exemple un | aanmerking zou worden genomen om de bezoldiging te berekenen van |
jour férié. Dans le but de ne pas modifier leur programmation conventionnelle, les | diezelfde dag als dit bijvoorbeeld een feestdag was. |
repos compensatoires rétribués et octroyés dans le cadre de la | Teneinde de conventionele programmatie ervan niet te wijzigen, worden |
réduction du temps de travail sont assimilés à des heures prestées | de bezoldigde compensatierustdagen die worden toegekend in het kader |
dans le calcul de la durée normale du temps de travail sur la base de | van de arbeidstijdvermindering, gelijkgesteld met gepresteerde uren in |
38 heures par semaine. | de berekening van de normale duur van arbeidstijd op basis van 38 uren per week. |
Une modification d'horaire ne donne naissance à aucune heure | Een wijziging van arbeidstijdregeling geeft geen aanleiding tot |
supplémentaire si cette modification se limite à déplacer les heures | overuren als deze wijziging zich beperkt tot het verplaatsen van |
de début et de fin de prestation sans augmenter la durée normale de la | begin- en einduren van een prestatie zonder de normale duur van de |
journée de travail. | arbeidsdag te verhogen. |
En conséquence, tout travail au-delà de la durée normale d'une journée | Bijgevolg zal elk werk boven de normale duur van een arbeidsdag worden |
de travail sera considéré comme travail supplémentaire. | beschouwd als overwerk. |
b) Reprise des heures supplémentaires qui ne sont pas obligatoirement | b) Opname van overuren die niet verplicht moeten worden opgenomen |
à reprendre en vertu de la loi : | krachtens de wet : |
Les situations de non-récupération qui subsistent seront régularisées | De situaties van niet-recuperatie die blijven bestaan, zullen elk jaar |
pour le 31 décembre de chaque année. | worden geregulariseerd tegen 31 december. |
CHAPITRE III. - Organisation du travail | HOOFDSTUK III. - Arbeidsorganisatie |
Jours fériés, congés, vacances annuelles, petits chômages, congés | Feestdagen, verloven, jaarlijkse vakantie, kort verzuim, familiaal |
familiaux et congé-éducation | verlof en educatief verlof |
Art. 6.Jours fériés |
Art. 6.Feestdagen |
Sans préjudice des dispositions légales en vigueur en matière de jours | Zonder afbreuk te doen aan de wettelijke bepalingen die van kracht |
fériés : | zijn inzake feestdagen : |
Quel que soit le jour de la semaine où tombe le jour férié non presté, | Ongeacht de dag van de week waarin de niet-gepresteerde feestdag valt, |
le travailleur recevra un salaire égal à la moyenne horaire de la quinzaine précédente multipliée par un nombre d'heures équivalant à une prestation journalière normale. Un jour férié tombant le samedi ou le dimanche est reporté. Le régime applicable à ce jour sera assimilé à un jour férié normal. Le paiement aura lieu avec le salaire de la période de paie qui comprend la date du jour férié ou du jour férié décalé. Si un jour férié coïncide avec un jour de chômage, l'employeur paiera la différence entre l'allocation de chômage et le salaire normal qu'aurait reçu le travailleur ce jour férié. | zal de werknemer een loon ontvangen dat gelijk is aan het gemiddelde per uur van de veertiendaagse werkperiode vermenigvuldigd met een aantal uren dat gelijk is aan een normale dagprestatie. Een feestdag die op zaterdag of zondag valt, wordt verschoven. Het stelsel dat op die dag toepasbaar is, zal worden gelijkgesteld met een normale feestdag. De betaling zal plaatsvinden met het loon van de betalingsperiode die de datum van de feestdag of van de verschoven feestdag omvat. Als een feestdag samenvalt met een werkloosheidsdag, zal de werkgever het verschil betalen tussen de werkloosheidsuitkering en het normale loon dat de werknemer zou hebben ontvangen op die feestdag. |
Suppression légale d'un jour férié : le sujet n'étant pas d'actualité, | Wettelijke afschaffing van een feestdag : aangezien het onderwerp niet |
il est convenu, le cas échéant, et avant mise en application de | actueel is, wordt - indien nodig - overeengekomen, en vóór de |
l'hypothétique future suppression légale d'un jour férié, de procéder | hypothetische toekomstige wettelijke afschaffing van een feestdag, om |
à une concertation constructive sur le sujet. | constructief overleg te voeren over het onderwerp. |
Art. 7.Congé patronymique, jour de congé complémentaire et jours de |
Art. 7.Familiaal verlof, aanvullende verlofdag en |
congés d'ancienneté | anciënniteitsverlofdagen |
Un jour de congé patronymique et un jour de congé complémentaire sont | Een dag familiaal verlof en een dag aanvullend verlof worden toegekend |
accordés et sont pris au choix du travailleur. Ils sont rémunérés sur | en worden genomen naar keuze van de werknemer. Zij worden betaald op |
la même base qu'un jour férié. Un jour de congé d'ancienneté est | dezelfde basis als een feestdag. Een dag anciënniteitsverlof wordt |
accordé par tranche de 5 ans d'ancienneté. | toegekend per schijf van 5 anciënniteitsjaren. |
La durée de l'ensemble des prestations effectuées par les travailleurs | De duur van alle prestaties uitgevoerd door de werknemers met een |
sous contrat intérimaire ou dans le cadre de contrats à durée | uitzendovereenkomst of in het kader van overeenkomsten voor bepaalde |
déterminée sera prise en compte pour le calcul de l'ancienneté acquise | duur, zal in rekening worden genomen voor de berekening van de |
dans l'entreprise. | verworven anciënniteit in de onderneming. |
Les modalités de prise de ces jours de congé sont réglées au niveau de | De modaliteiten voor het opnemen van deze verlofdagen worden geregeld |
chaque entreprise selon les mêmes règles que pour les vacances | binnen elke onderneming volgens dezelfde regels als voor de jaarlijkse |
annuelles. | vakantie. |
En cas d'absence de longue durée au cours d'une année de travail | In geval van langdurige afwezigheid in de loop van een werkjaar die de |
rendant impossible la prise effective du congé patronymique, congé | effectieve opname van het familiaal verlof, aanvullend verlof en |
complémentaire et congé d'ancienneté, il est convenu d'en payer leur | anciënniteitsverlof onmogelijk maakt, wordt overeengekomen om de |
valeur en euro à partir du 1er janvier suivant. | waarde ervan in euro te betalen vanaf de volgende 1 januari. |
En cas de reprise du travail, ces jours de congé peuvent être reportés | In geval van werkhervatting kunnen deze verlofdagen worden |
au 1er trimestre de l'exercice suivant. | overgedragen naar het 1ste kwartaal van het volgende boekjaar. |
Cette disposition n'est pas reconduite si l'absence se prolonge | Deze bepaling wordt niet verlengd als de afwezigheid langer dan één |
au-delà de l'année. | jaar duurt. |
Art. 8.Jours de congé complémentaire et d'ancienneté |
Art. 8.Dagen aanvullend verlof en anciënniteitsverlof |
En cas de passage d'un régime de travail de temps plein à un régime de | In geval van overgang van een voltijdse arbeidsregeling naar een |
travail à temps partiel, les jours de congé promérités au 1er janvier | deeltijdse arbeidsregeling, worden de verdiende verlofdagen op 1 |
de l'année du changement de régime sont maintenus à temps plein pour | januari van het jaar van de verandering van regeling voltijds behouden |
cette année et proratisés sur la base du nouveau régime à partir du 1er | voor dit jaar en pro rata aangepast op basis van de nieuwe regeling |
janvier de la 2ème année civile. | vanaf 1 januari van het 2de kalenderjaar. |
Art. 9.Vacances annuelles |
Art. 9.Jaarlijkse vakantie |
Sans préjudice des dispositions légales en matière de vacances | Zonder afbreuk te doen aan de wettelijke bepalingen inzake jaarlijkse |
annuelles, les vacances annuelles accordées au personnel sont égales à | vakantie, is de jaarlijkse vakantie toegekend aan het personeel gelijk |
quatre semaines de congé correspondant à 4 semaines avec un horaire de | aan vier weken verlof dat overeenstemt met 4 weken met een |
38 heures de prestations par semaine, soit au total 152 heures. | arbeidstijdregeling van 38 uren prestaties per week, dit zijn in |
Les heures de vacances seront accordées à raison d'un nombre d'heures | totaal 152 uren. De uren vakantie worden toegekend ten belope van een aantal uren dat |
équivalant à une journée de travail. | gelijk is aan een werkdag. |
Art. 10.Congé sans solde |
Art. 10.Verlof zonder wedde |
Il est instauré, pour les travailleurs qui au cours d'un exercice de | |
vacances ne bénéficieraient pas de 20 jours de vacances annuelles | Voor de werknemers die in de loop van een vakantiedienstjaar geen 20 |
dagen wettelijke jaarlijkse vakantie zouden genieten, wordt een recht | |
légales, un droit au congé sans solde dans les limites suivantes : | op verlof zonder wedde ingevoerd binnen de volgende beperkingen : |
- 10 jours maximum sur l'année; | - Maximaal 10 dagen per jaar; |
- Congé sans solde + jours de vacances annuelles légales = 20 jours | - Verlof zonder wedde + wettelijke jaarlijkse vakantiedagen = maximaal 20 dagen per jaar. |
maximum sur l'année. | De werkgevers verbinden zich ertoe om met welwillendheid de aanvragen |
Les employeurs s'engagent à recevoir et analyser avec bienveillance | voor verlof zonder wedde die uitgaan van werknemers van wie alle |
les demandes de congé sans solde émanant de travailleurs dont tous les | tellers van de andere wettelijke en conventionele verloven in de loop |
compteurs des autres congés légaux et conventionnels au cours de | van het boekjaar zijn opgebruikt of ontoereikend zijn, te ontvangen en |
l'exercice sont épuisés ou insuffisants. | te analyseren. |
Art. 11.Petit chômage |
Art. 11.Kort verzuim |
Les deux ou trois jours légaux de circonstance reconnus par la | De twee of drie wettelijke dagen omstandigheidsverlof erkend door de |
réglementation dans le cadre du décès d'un parent proche sont | reglementering in het kader van het overlijden van een familielid, |
respectivement portés à trois et quatre jours. Le jour complémentaire | worden respectievelijk gebracht op drie en vier dagen. De aanvullende |
est à prendre dans les deux semaines suivant le décès du parent | dag moet worden genomen binnen twee weken na het overlijden van het |
concerné. | betrokken familielid. |
Les employeurs s'engagent à recevoir et analyser avec bienveillance | De werkgevers verbinden zich ertoe de aanvragen van de werknemers, met |
les demandes des travailleurs, notamment au regard des spécificités de | name in verband met de specifieke kenmerken van hun familiale toestand |
leur situation familiale. | met welwillendheid te ontvangen en te analyseren. |
Lors du décès du conjoint (ou du cohabitant légal) ou d'un enfant du | Bij het overlijden van een echtgenoot (of van een wettelijke |
travailleur, il sera accordé 5 jours de petit chômage rémunéré, sous | samenwonende) of van een kind van de werknemer, zullen 5 dagen betaald |
réserves de dispositions plus favorables existant en entreprise. | kort verzuim worden toegekend, tenzij er binnen de onderneming |
gunstigere bepalingen bestaan. | |
Art. 12.Congés familiaux |
Art. 12.Familiaal verlof |
A condition que des motifs familiaux impérieux les y obligent | Op voorwaarde dat dwingende familiale redenen hen er persoonlijk toe |
personnellement, les travailleurs sont autorisés à s'absenter sans | verplichten, hebben de werknemers de toestemming om zonder wedde |
rémunération pendant un maximum de dix jours par an. | afwezig te zijn gedurende maximaal tien dagen per jaar. |
Ces absences seront assimilées pour l'application de la législation de | Deze afwezigheden worden gelijkgesteld voor de toepassing van de |
sécurité sociale. | wetgeving op de sociale zekerheid. |
Afin d'atténuer les effets de désorganisation que pareilles absences | Teneinde de organisatorische moeilijkheden te beperken die dergelijke |
peuvent entraîner, les travailleurs devront prendre toutes | afwezigheden kunnen teweegbrengen, moeten de werknemers alle nuttige |
dispositions utiles pour que la direction de l'entreprise soit | maatregelen nemen, opdat de directie van de onderneming op de hoogte |
informée de la cause et de la durée de leur absence dès qu'ils en ont | zou worden gebracht van de oorzaak en de duur van hun afwezigheid, |
connaissance. | zodra zij er kennis van hebben. |
Les travailleurs concernés produiront spontanément et aussitôt que | De betrokken werknemers overhandigen spontaan en zo vlug mogelijk aan |
possible à la direction de l'entreprise les certificats, preuves ou | de directie van de onderneming de getuigschriften, bewijzen of |
témoignages justifiant la nécessité familiale et impérieuse de leur | getuigenissen die de familiale en dwingende noodzaak van hun |
absence. | afwezigheid aantonen. |
Entrent par exemple dans les cas d'application de cette autorisation : | Behoren bijvoorbeeld tot de gevallen waarin deze toestemming van toepassing is : |
- la maladie grave de membres proches de la famille auprès desquels le | - de ernstige ziekte van naaste familieleden waarbij de rol van de |
rôle du travailleur est irremplaçable; | werknemer onvervangbaar is; |
- en cas de sinistre, la nécessité pour le travailleur de procéder | - in geval van ramp, de noodzaak voor de werknemer om zelf in te staan |
lui-même à la protection ou à la sauvegarde de ses biens ou | voor de bescherming of beveiliging van zijn goederen of om ervoor te |
d'intervenir pour que d'autres y procèdent. | zorgen dat anderen hiervoor instaan. |
Art. 13.Congé-éducation |
Art. 13.Educatief verlof |
Dans le cadre de la législation sur les congés-éducation, il est | In het kader van de wetgeving over het educatief verlof wordt |
convenu que les modalités de récupération des congés-éducation seront | overeengekomen dat over de modaliteiten voor recuperatie van de |
décidées au niveau de chaque entreprise. | educatieve verloven wordt beslist op het niveau van elke onderneming. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales
Art. 14.La présente convention couvre la totalité des accords applicables dans chacune des entreprises membres de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai. Les accords particuliers qui pourraient intervenir au terme des négociations au sein des entreprises "C.C.B. - S.C.T." ne seront pas applicables aux autres entreprises du secteur carrier. La concertation sur l'application des conventions internes fait partie des modalités usuelles de fonctionnement des relations sociales. Aucune revendication supplémentaire, hors des cadres conventionnels existants n'est susceptible d'être introduite à l'occasion de ces concertations particulières. |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen
Art. 14.Deze overeenkomst dekt de totaliteit van de akkoorden die toepasbaar zijn in elk van de ondernemingen die lid zijn van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement Doornik. De bijzondere akkoorden die tot stand zouden kunnen komen na onderhandelingen binnen de "C.C.B. - ondernemingen", zullen niet van toepassing zijn op de andere ondernemingen van de sector van de kalksteengroeven. Het overleg over de toepassing van de interne overeenkomsten maakt deel uit van de gebruikelijke werkingsmodaliteiten van de sociale relaties. Geen enkele bijkomende eis, buiten de bestaande conventionele kaders, kan worden ingediend ter gelegenheid van dit bijzonder overleg. |
Art. 15.Avantages acquis |
Art. 15.Verworven voordelen |
Les avantages acquis au niveau des entreprises et non prévus dans la | De verworven voordelen op het niveau van de ondernemingen en waarin |
présente convention collective de travail restent acquis. | niet voorzien is in deze collectieve arbeidsovereenkomst, blijven |
Les avantages acquis au niveau du bassin restent acquis dans l'esprit | verworven. De verworven voordelen op het niveau van het bekken blijven verworven |
et dans la lettre des textes convenus. | in de geest en in de letter van de overeengekomen teksten. |
Les accords antérieurs non modifiés par la présente convention | De vorige akkoorden die niet worden gewijzigd door deze collectieve |
collective de travail restent d'application. | arbeidsovereenkomst, blijven van toepassing. |
Art. 16.Paix sociale |
Art. 16.Sociale vrede |
La paix sociale est garantie durant toute la durée de la convention au | De sociale vrede is gedurende de volledige duur van de overeenkomst |
niveau du secteur et des entreprises (pas de revendications | gewaarborgd op sectoraal en ondernemingsniveau (geen bijkomende eisen |
supplémentaires au présent accord au niveau des entreprises pendant la | bij dit akkoord op ondernemingsniveau tijdens de duur van de |
durée de la convention). | overeenkomst). |
CHAPITRE V. - Validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheid |
Art. 17.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
effets le 1er janvier 2019 et cessera d'être en vigueur le 31 décembre 2020. | januari 2019 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2020. |
Celle-ci est valable à condition que la paix sociale soit respectée. | Deze overeenkomst is geldig op voorwaarde dat de sociale vrede wordt |
La paix sociale n'est pas respectée si une grève éclate sans avoir | nageleefd. De sociale vrede wordt niet nageleefd als een staking |
épuisé les moyens légaux de conciliation, les conventions existantes | losbarst zonder dat de wettelijke verzoeningsmiddelen ten volle zijn |
devant être respectées tant par les employeurs que par les | benut, waarbij de bestaande overeenkomsten moeten worden nageleefd, |
travailleurs ainsi que par leurs organisations respectives. | zowel door de werkgevers als door de werknemers, alsook door hun |
Conformément à l'article 14 de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, en ce qui concerne la signature de cette convention collective de travail, les signatures des personnes qui la concluent au nom des organisations de travailleurs d'une part et au nom des organisations d'employeurs d'autre part, sont remplacées par le procès-verbal de la réunion approuvé par les membres et signé par le président et le secrétaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 décembre 2020. Le Ministre du Travail, | respectieve organisaties. Overeenkomstig artikel 14 van de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités worden, voor wat betreft de ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de handtekeningen van de personen die deze aangaan namens de werknemersorganisaties enerzijds en namens de werkgeversorganisaties anderzijds, vervangen door de notulen van de vergadering die zijn ondertekend door de voorzitter en de secretaris en goedgekeurd door de leden. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 december 2020. De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |