Arrêté royal fixant, pour les entreprises de construction, réparation et rénovation de matériel ferroviaire, situées sur le territoire de Bruges Saint-Michel et ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen met als activiteit het bouwen, herstellen en renoveren van spoorwegmateriaal gelegen op het grondgebied van Brugge Sint-Michiels en die onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 DECEMBRE 2014. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises de | 13 DECEMBER 2014. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de |
construction, réparation et rénovation de matériel ferroviaire, | ondernemingen met als activiteit het bouwen, herstellen en renoveren |
situées sur le territoire de Bruges Saint-Michel et ressortissant à la | van spoorwegmateriaal gelegen op het grondgebied van Brugge |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | Sint-Michiels en die onder het Paritair Comité voor de metaal-, |
électrique (CP 111), les conditions dans lesquelles le manque de | machine- en elektrische bouw (PC 111) ressorteren, van de voorwaarden |
travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat | waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de |
de travail d'ouvrier (1) | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre 2001 et | artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december 2001 en |
modifié par la loi du 4 juillet 2011; | gewijzigd bij de wet van 4 juli 2011; |
Vu l'avis de la Commission paritaire des constructions métallique, | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique, donné le 17 novembre 2014; | en elektrische bouw, gegeven op 17 november 2014; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
l'article 3, § 1er; | 1973, artikel 3, § 1; |
Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que l'achèvement de deux grands projets au début de 2015 a | Overwegende dat het aflopen van de twee grootste projecten begin 2015 |
un impact négatif sur la production et sur l'emploi des entreprises de | een negatieve impact heeft op de productie en de tewerkstelling van de |
construction, de réparation et de rénovation de matériel ferroviaire, | ondernemingen met als activiteit het bouwen, herstellen en renoveren |
situées sur le territoire de Bruges Saint-Michel et ressortissant à la | van spoorwegmateriaal gelegen op het grondgebied van Brugge |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique; Que les prochaines commandes de ces entreprises ne pourraient être éventuellement réalisées qu'à partir du milieu de 2016; Considérant que la situation économique actuelle justifie l'instauration de toute urgence d'un régime de suspension de l'exécution du contrat de travail d'ouvriers pour les entreprises de construction, réparation et rénovation de matériel ferroviaire, situées sur le territoire de Bruges Saint-Michel et ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique; | Sint-Michiels en die onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren; Dat de volgende orders voor deze ondernemingen eventueel pas vanaf midden 2016 zouden gerealiseerd worden; Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig invoeren van een regeling van schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de ondernemingen met als activiteit het bouwen, herstellen en renoveren van spoorwegmateriaal gelegen op het grondgebied van Brugge Sint-Michiels en die onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
ouvriers des entreprises de construction, réparation et rénovation de | werklieden van de ondernemingen met als activiteit het bouwen, |
matériel ferroviaire, situées sur le territoire de Bruges Saint-Michel | herstellen en renoveren van spoorwegmateriaal gelegen op het |
et ressortissant à la Commission paritaire des constructions | grondgebied van Brugge Sint-Michiels en die onder het Paritair Comité |
métallique, mécanique et électrique. | voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren. |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden |
suspendue moyennant une notification par affichage dans les locaux de | geschorst, mits ervan kennis wordt gegeven door aanplakking op een |
l'entreprise, à un endroit apparent, au moins sept jours à l'avance, | goed zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming, ten minste |
le jour de l'affichage non compris. | zeven dagen vooraf, de dag van de aanplakking niet inbegrepen. |
L'affichage peut être remplacé par une notification écrite à chaque | De aanplakking kan worden vervangen door een geschreven kennisgeving |
ouvrier mis en chômage, au moins sept jours à l'avance, le jour de la | aan iedere werkloos gestelde werkman, ten minste zeven dagen vooraf, |
notification non compris. | de dag van de kennisgeving niet inbegrepen. |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail d'ouvrier pour manque de travail résultant de causes | arbeidsovereenkomst voor werklieden bij gebrek aan werk wegens |
économiques ne peut dépasser seize semaines. | economische oorzaken mag zestien weken niet overschrijden. |
Lorsque la suspension totale de l'exécution du contrat de travail a | Wanneer de volledige schorsing van de uitvoering van de |
atteint la durée maximale prévue, l'employeur doit rétablir le régime | arbeidsovereenkomst de voorziene maximumduur heeft bereikt, moet de |
de travail à temps plein pendant une semaine complète de travail avant | werkgever gedurende een volledige arbeidsweek de regeling van |
qu'une nouvelle suspension totale ne puisse prendre cours. | volledige arbeid opnieuw invoeren, alvorens een nieuwe volledige |
schorsing kan ingaan. | |
Art. 4.En application de l'article 51, § 1er, alinéa 5, de la loi du |
Art. 4.Met toepassing van artikel 51, § 1, vijfde lid, van de wet van |
3 juillet 1978, la notification visée à l'article 2 mentionne la date | 3 juli 1978, vermeldt de bij artikel 2 bedoelde kennisgeving de datum |
à laquelle la suspension totale de l'exécution du contrat prendra | waarop de volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst |
cours, la date à laquelle cette suspension prendra fin et les dates | zal ingaan, de datum waarop deze schorsing een einde zal nemen en de |
auxquelles les ouvriers seront mis en chômage. | data waarop de werklieden werkloos zullen worden gesteld. |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le 17 février 2015 et cesse |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking op 17 februari 2015 en treedt |
d'être en vigueur le 16 février 2017. | buiten werking op 16 februari 2017. |
Art. 6.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 6.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 décembre 2014. | Gegeven te Brussel, 13 december 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. | Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. |
Loi du 4 juillet 2011, Moniteur belge du 19 juillet 2011. | Wet van 4 juli 2011, Belgisch Staatsblad van 19 juli 2011. |