| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 décembre 2008, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement, relative à la prépension conventionnelle à temps plein à partir de l'âge de 56 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 december 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 13 DECEMBRE 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 DECEMBER 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
| collective de travail du 4 décembre 2008, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 december |
| Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
| d'hébergement, relative à la prépension conventionnelle à temps plein | huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende het voltijds |
| à partir de l'âge de 56 ans (1) | conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
| Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 |
| 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
| d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
| licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
| Vu la demande de la Commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
| services d'éducation et d'hébergement; | huisvestingsinrichtingen en -diensten; |
| Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 4 décembre 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 december 2008, |
| Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
| d'hébergement, relative à la prépension conventionnelle à temps plein | huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende het voltijds |
| à partir de l'âge de 56 ans. | conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
| de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 13 décembre 2009. | Gegeven te Brussel, 13 december 2009. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
| et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
| chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
| Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
| Note | Nota |
| (1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. |
| Annexe | Bijlage |
| Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
| d'hébergement | -diensten |
| Convention collective de travail du 4 décembre 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 december 2008 |
| Prépension conventionnelle à temps plein à partir de l'âge de 56 ans | Voltijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar |
| (Convention enregistrée le 17 juin 2009 sous le numéro 92531/CO/319) | (Overeenkomst geregistreerd op 17 juni 2009 onder het nummer 92531/CO/319) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
| aux employeurs et aux travailleurs des établissements et services | de werkgevers en op de werknemers van de inrichtingen en diensten die |
| ressortissant à la Commission paritaire des établissements et services | ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
| d'éducation et d'hébergement et qui sont agréés et/ou subventionnés | huisvestingsinrichtingen en -diensten, die erkend en/of gesubsidieerd |
| par la Commission communautaire commune de la Région de | zijn door de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels |
| Bruxelles-Capitale. | Hoofdstedelijk Gewest. |
| Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
| masculin et féminin. | werklieden- en bediendepersoneel. |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
| application de la loi et des articles 23 et 24 de la convention | toepassing van de wet en de artikelen 23 en 24 van de collectieve |
| collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 december 1974 in de |
| Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende |
| complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij |
| et de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi | worden ontslagen en van het koninklijk besluit van 7 december 1992 |
| d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle. | betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
conventioneel brugpensioen. |
| travailleurs licenciés qui bénéficient d'allocations de chômage et | Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
| qui, pendant la durée de validité de la présente convention, | ontslagen werknemers die werkloosheidsuitkeringen genieten en die |
| atteignent l'âge de 56 ans ou plus au moment de la cessation du | gedurende de geldigheid van deze overeenkomst de leeftijd van 56 jaar |
| contrat de travail et qui, à ce moment, peuvent prouver une carrière | of meer bereiken op het ogenblik van de beëindiging van de |
| professionnelle de 33 ans en tant que travailleur salarié, calculée | arbeidsovereenkomst en die op dat ogenblik 33 jaar beroepsverleden als |
| conformément à l'article 23 de la loi du 26 juillet 1996. | loontrekkende kunnen rechtvaardigen, berekend overeenkomstig artikel 23 van de wet van 26 juli 1996. |
Art. 4.Ces travailleurs doivent en outre pouvoir prouver qu'au moment |
Art. 4.Deze werknemers moeten bovendien kunnen aantonen dat zij op |
| het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minimaal | |
| de la cessation du contrat de travail, ils ont travaillé au moins 20 | 20 jaar gewerkt hebben in een arbeidsregeling zoals voorzien in |
| ans dans un régime de travail visé à l'article 1er de la convention | artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46sexies, |
| collective de travail n° 46sexies, conclue le 9 janvier 1995 au sein | gesloten op 9 januari 1995 in de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging |
| du Conseil national du travail, modifiant la convention collective de | |
| travail n° 46 du 23 mars 1990 relative aux mesures d'encadrement du | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990 |
| travail en équipes comportant des prestations de nuit ainsi que | betreffende de begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met |
| nachtprestaties alsook voor andere vormen van arbeid met | |
| d'autres formes de travail comportant des prestations de nuit, rendue | nachtprestaties, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
| obligatoire par arrêté royal du 8 mars 1995, à savoir, avoir été | van 8 maart 1995, te weten, gewoonlijk tewerkgesteld zijn geweest in |
| occupé habituellement dans un régime de travail comportant des | |
| prestations entre 20 heures et 6 heures, à l'exclusion : | een arbeidsregeling met prestaties tussen 20 uur en 6 uur, met |
| uitsluiting van : | |
| - des prestations qui se situent exclusivement entre 6 heures et 24 | - prestaties die zich uitsluitend situeren tussen 6 uur en 24 uur; |
| heures; - des prestations qui débutent habituellement à partir de 5 heures. | - prestaties die gewoonlijk beginnen vanaf 5 uur. |
Art. 5.Le présent régime de prépension conventionnelle s'applique aux |
Art. 5.De regeling van onderhavig conventioneel brugpensioen geldt |
| travailleurs de 56 ans et plus qui, compte tenu de la procédure de | voor de werknemers van 56 jaar en ouder en die, rekening houdend met |
| concertation prévue dans la convention collective de travail n° 17 du | de in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
| Conseil national du travail, ont été licenciés, sauf pour motif grave. | Arbeidsraad voorziene overlegprocedure, worden ontslagen, behalve om |
| La date qui doit être prise en compte pour déterminer l'âge et les | dringende redenen. De datum die in acht moet worden genomen om de leeftijd en de |
| conditions d'ancienneté est la date de l'échéance effective du contrat | anciënniteitsvoorwaarden te bepalen is deze waarop de |
| de travail. | arbeidsovereenkomst effectief verstrijkt. |
| Les délais de préavis sont ceux fixés conformément à la loi du 3 | De opzeggingstermijnen zijn deze die bepaald zijn volgens de wet van 3 |
| juillet 1978 sur les contrats de travail. | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 5.Les travailleurs visés à l'article 2 peuvent bénéficier d'une |
Art. 6.De werknemers bedoeld in artikel 2 kunnen aanspraak maken op |
| indemnité complémentaire à charge de l'employeur à condition qu'ils | een aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever op voorwaarde |
| fournissent la preuve de leur droit aux allocations de chômage. | dat zij het bewijs leveren dat zij recht hebben op |
| L'indemnité complémentaire ne sera plus versée par l'employeur à | werkloosheidsuitkeringen. |
| partir du moment où le travailleur concerné perd son droit aux | De aanvullende vergoeding zal door de werkgever niet meer betaald |
| allocations de chômage. | worden vanaf het ogenblik dat de betrokken werknemer zijn recht op de |
| En aucun cas l'employeur ne pourra compenser le changement ou la | werkloosheidsvergoedingen verliest. |
| suppression des allocations de chômage par une indemnité supérieure. | In geen geval zal de werkgever de verandering of de afschaffing van de |
| werkloosheidsuitkeringen compenseren met een hogere vergoeding. | |
Art. 6.L'indemnité complémentaire est l'intervention à charge de |
Art. 7.De aanvullende vergoeding is de tussenkomst ten laste van de |
| l'employeur prévue par la convention collective de travail n° 17 | werkgever bepaald bij voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
| susmentionnée. Elle s'élève à la moitié de la différence entre le | 17. Zij bedraagt de helft van het verschil tussen het |
| salaire de référence net et les allocations de chômage normales. | netto-referteloon en de normale werkloosheidsuitkeringen. |
| Le salaire mensuel qui sert comme salaire de référence net est égal au | Het maandloon dat als netto-referteloon dient, is gelijk aan het |
| salaire annuel du travailleur divisé par douze, limité toutefois | jaarloon van de werknemer gedeeld door twaalf, evenwel begrensd |
| conformément à l'article 6 de la convention collective de travail n° | overeenkomstig artikel 6 van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst |
| 17 précitée. | nr. 17. |
| Par "salaire annuel" il faut entendre : tout salaire, chaque | Onder "jaarloon" dient te worden verstaan : elk loon, iedere toeslag |
| supplément ou prime pendant les douze derniers mois, à compter à | of premie gedurende de laatste twaalf maanden, te rekenen vanaf de |
| partir du dernier mois de l'emploi, payé au travailleur concerné et | laatste maand van de tewerkstelling, aan de betrokken werknemer |
| pour lequel des cotisations ont été payées à l'Office national de | uitbetaald en waarvoor de bijdragen aan de Rijksdienst voor Sociale |
| Sécurité sociale. | Zekerheid werden afgedragen. |
| Si le travailleur concerné, en raison de la suspension du contrat de | Indien de betrokken werknemer wegens schorsing van de |
| travail pendant les douze derniers mois, à compter à partir du dernier | arbeidsovereenkomst tijdens de laatste twaalf maanden, te rekenen |
| mois de l'emploi, n'a pas reçu de rémunération complète, les salaires | vanaf de laatste maand van de tewerkstelling, geen volledige |
| payés pendant cette période tels que visés ci-dessus serviront comme | bezoldiging heeft ontvangen, zullen de tijdens die periode uitgekeerde |
| base de calcul pour la conversion en un salaire annuel complet. | lonen zoals hiervoor bedoeld als berekeningsbasis dienen voor de |
| omzetting naar een volledig jaarloon. | |
| En cas de passage d'une interruption de carrière à temps partiel, | In geval van overgang naar een brugpensioenstelsel vanuit deeltijdse |
| crédit-temps, diminution de carrière et réduction des prestations de | loopbaanonderbreking, tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
| travail à mi-temps, vers un régime de prépension, l'allocation | vermindering van arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, zal |
| complémentaire de prépension sera calculée sur la base du salaire de | de aanvullende vergoeding voor het brugpensioen berekend worden op |
| référence correspondant au régime de travail précédant la réduction | basis van het referteloon dat overeenstemt met het arbeidsregime |
| des prestations de travail. | voorafgaand aan de vermindering van de arbeidsprestaties. |
| Sur l'indemnité complémentaire, les retenues légales à charge des | Op de aanvullende vergoeding worden desgevallend de wettelijke |
| travailleurs sont effectuées le cas échéant. | inhoudingen ten laste van de werknemers verricht. |
Art. 7.L'allocation complémentaire est payée mensuellement aux |
Art. 8.De aanvullende vergoeding wordt aan de betrokken werknemers |
| travailleurs concernés jusqu'à ce qu'ils atteignent l'âge de la | maandelijks betaald tot het bereiken van de rustpensioenleeftijd |
| pension de retraite (à moins que le travailleur décède avant ce | (tenzij de werknemer voor die tijd zou overlijden). |
| moment). L'allocation complémentaire est indexée selon les dispositions de la | De aanvullende vergoeding wordt geïndexeerd volgens de bepalingen van |
| convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 8.Le prépensionné est remplacé, conformément à l'article 4 de |
Art. 9.De bruggepensioneerde wordt overeenkomstig artikel 4 van het |
| l'arrêté royal du 7 décembre 1992, par un chômeur indemnisé. Ce | koninklijk besluit van 7 december 1992 vervangen door een |
| uitkeringsgerechtigde werkloze. Deze vervanging dient niet | |
| remplacement ne doit pas nécessairement se faire dans le même service | noodzakelijk te gebeuren in dezelfde dienst of dezelfde functie als de |
| ou la même fonction que le prépensionné. | bruggepensioneerde. |
| Toutefois, en exécution de l'article 4, point 2 de l'arrêté royal du 7 | Nochtans kan in uitvoering van artikel 4, punt 2 van het koninklijk |
| décembre 1992, une exemption de l'obligation de remplacement peut être | besluit van 7 december 1992 vrijstelling van de vervangingsplicht |
| octroyée par le directeur du bureau de chômage compétent. | toegestaan worden door de directeur van het bevoegde |
| werkloosheidsbureau. | |
Art. 9.Pour tout ce qui n'est pas explicitement stipulé dans la |
Art. 10.Voor alles wat niet uitdrukkelijk in deze collectieve |
| présente convention collective de travail, s'appliquent les | arbeidsovereenkomst is voorzien, gelden de bepalingen van de |
| dispositions de la convention collective de travail n° 17 du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad |
| national du travail du 19 décembre 1974, ainsi que toutes les | van 19 december 1974, evenals alle wettelijke en reglementaire |
| dispositions légales et réglementaires qui s'y appliquent, telles que, | bepalingen die hierop van toepassing zijn, zoals onder meer de |
| notamment, les dispositions de l'arrêté royal du 7 décembre 1992, | bepalingen van het koninklijk besluit van 7 december 1992, gewijzigd |
| modifié par l'arrêté royal du 6 avril 1995. | bij het koninklijk besluit van 6 april 1995. |
Art. 10.Pour les secteurs bénéficiant de subsides pour couvrir leurs |
Art. 11.Voor de sectoren die subsidies genieten om hun loonlasten te |
| charges salariales, l'application de la présente convention collective | dekken, is de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
| de travail est liée au maintien des prestations de travail subsidiées, | gekoppeld aan het behoud van de gesubsidiëerde arbeidsprestaties, met |
| y compris la prise en charge subsidiée de l'allocation complémentaire | inbegrip van de gesubsidieerde ten laste neming van de aanvullende |
| vergoeding waarin is voorzien krachtens deze collectieve | |
| prévue en vertu de la présente convention collective de travail et des | arbeidsovereenkomst en van de bijzondere bijdragen. |
| montants spéciaux. | |
Art. 11.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een |
| une durée déterminée. Elle entre en vigueur au 1er janvier 2009 et | bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2009 en houdt op van |
| cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2010. | kracht te zijn op 31 december 2010. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 décembre 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 december 2009. |
| La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
| et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
| chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
| Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |