Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 avril 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative aux initiatives de formation | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 april 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende vormingsinitiatieven |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 SEPTEMBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 SEPTEMBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 20 avril 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 april 2007, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, relative aux initiatives de formation (1) | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende vormingsinitiatieven (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 avril 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 april 2007, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, relative aux initiatives de formation. | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende vormingsinitiatieven. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 septembre 2007. | Gegeven te Brussel, 12 september 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie | breiwerk |
Convention collective de travail du 20 avril 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 april 2007 |
Initiatives de formation (Convention enregistrée le 3 mai 2007 sous le | Vormingsinitiatieven (Overeenkomst geregistreerd op 3 mei 2007 onder |
numéro 82710/CO/214) | het nummer 82710/CO/214) |
I. Champ d'application | I. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux entreprises qui relèvent de la Commission paritaire | de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie et aux | Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en |
employés qu'elles occupent. | op de bedienden die zij tewerkstellen. |
Par dérogation à l'alinéa premier, cette convention collective de | In afwijking op de eerste alinea is deze collectieve |
travail ne s'applique pas à l'entreprise S.A. Célanèse et à ses | arbeidsovereenkomst niet van toepassing op de firma N.V. Celanese en |
employés. | op haar bedienden. |
Par « employés », on entend : le personnel employé tant masculin que | Met « bedienden » worden zowel het vrouwelijk als mannelijk |
féminin. | bediendepersoneel bedoeld. |
II. Portée de la convention | II. Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten met het |
vue de développer certaines initiatives de formation. En particulier, | oog op een aantal vormingsini-tiatieven. In het bijzonder bepaalt |
cette convention collective de travail fixe les modalités nécessaires | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst de nodige modaliteiten met |
concernant l'exécution du chapitre VI - Formation - article 12, alinéa | betrekking tot de uitvoering van hoofdstuk VI - Vorming en opleiding - |
1er de la convention collective de travail nationale générale du 20 | artikel 12, 1ste alinea van de algemene nationale collectieve |
avril 2007 conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de | arbeidsovereenkomst van 20 april 2007 gesloten in het Paritair Comité |
l'industrie textile et de la bonneterie. | voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk. |
III. CEFRET-Employés | III. COBOT-Bedienden |
Art. 3.CEFRET-Employés reste le moteur pour la formation dans le |
Art. 3.COBOT-Bedienden blijft de motor van het opleidings- en |
secteur. Les projets de formation mis en oeuvre par CEFRET-Employés | vormingsgebeuren in de sector. De opleidingsprojecten die door |
COBOT-Bedienden worden uitgevoerd, worden voorafgaandelijk goedgekeurd | |
sont préalablement approuvés au sein du groupe de travail permanent de | in de schoot van de permanente werkgroep van COBOT-Bedienden. |
CEFRET-Employés. | |
IV. Cotisation patronale | IV. Patronale bijdrage |
Art. 4.Comme prévu au chapitre VI - Formation - article 12, alinéa 1er |
Art. 4.Zoals voorzien in hoofdstuk VI - Vorming en opleiding - |
artikel 12, 1ste alinea van de algemene nationale collectieve | |
de la convention collective de travail nationale générale du 20 avril | arbeidsovereenkomst van 20 april 2007, gesloten in het Paritair Comité |
2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de | voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, storten de |
l'industrie textile et de la bonneterie, les employeurs versent à | werkgevers uit de textiel- en breigoednijverheid met ingang van 1 |
partir du 1er janvier 2007 pour les années 2007 et 2008 une cotisation | januari 2007 en voor de jaren 2007 en 2008 een bijdrage van 0,10 pct., |
de 0,10 p.c. calculée sur la base du salaire complet de leurs | berekend op grond van het volledig loon van hun bedienden, zoals |
employés, tel que défini par l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 | bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene |
comportant les principes généraux de la sécurité sociale pour les | beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers en de |
travailleurs salariés et par les arrêtés d'exécution de cette loi, au | uitvoeringsbesluiten van deze wet, aan het « Fonds voor |
« Fonds de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie | bestaanszekerheid voor de bedienden van de textiel- en |
textile et de la bonneterie ». | breigoednijverheid ». |
Cette cotisation est due pour chaque trimestre et est perçue par le « | Deze bijdrage is om het kwartaal verschuldigd en wordt door het « |
Fonds de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile | Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de |
et de la bonneterie » et versée à la section « Formation ». | textielnijverheid en het breiwerk » geïnd en op de sectie « Opleiding » gestort. |
V. Plans de formation | V. Opleidingsplannen |
Art. 5.Au niveau de l'entreprise, un plan de formation peut être |
Art. 5.Op het niveau van de onderneming kan een opleidingsplan |
développé, qui tient compte des éléments suivants : | opgesteld worden, rekening houdende met hetgeen volgt : |
- Le plan de formation concerne les formations qui seront réalisées | - Het opleidingsplan heeft betrekking op de opleidingen die in de |
pendant la période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008 inclus. - Le plan de formation mentionne le contenu de la formation prévue, le nombre d'employé(e)s concerné(e)s et le temps consacré à la formation. - Toutes les formations possibles (qualification professionnelle, sécurité, environnement, etc.) entrent en considération. Le plan concerne à la fois les formations internes et externes ainsi que les formations que l'entreprise organise et réalise elle-même (cf. formation « on the job ») et celles pour lesquelles elle s'adresse à des formateurs externes. | periode van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2008 zullen gerealiseerd worden. - Het opleidingsplan vermeldt de inhoud van de geplande vorming, het aantal betrokken bedienden en de voorziene tijdsbesteding voor de vorming. - Alle mogelijke opleidingen (beroepskwalificatie, veiligheid, milieu, enz.) komen hiervoor in aanmerking. Het betreft zowel interne opleidingen als externe opleidingen en zowel de opleidingen die de onderneming zelf organiseert en uitvoert (cfr. training on the job) als die waarvoor zij beroep doet op externe opleidingsaanbieders. |
- Le plan de formation doit être soumis par l'employeur au conseil | - Het opleidingsplan moet door de werkgever voorgesteld worden aan de |
d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale. A défaut de | ondernemingsraad of bij ontstentenis aan de syndicale delegatie. Bij |
conseil d'entreprise et de délégation syndicale, le plan de formation | ontstentenis van ondernemingsraad en syndicale delegatie wordt het |
est communiqué au CEFRET-Employés. | opleidingsplan overgemaakt aan COBOT-Bedienden. |
- Le plan de formation doit être discuté, approuvé et suivi par | - Het opleidingsplan moet door voormeld orgaan besproken, goedgekeurd |
l'organe mentionné ci-dessus. Au sein de CEFRET-Employés, le suivi a | en opgevolgd worden. In de schoot van COBOT-Bedienden gebeurt de |
lieu sur la base des documents nécessaires, soumis par l'entreprise | opvolging aan de hand van de nodige documenten, voorgelegd door de |
concernée. | betrokken onderneming. |
- Si le plan de formation n'est pas approuvé par l'organe mentionné | - Ingeval het opleidingsplan niet goedgekeurd wordt in het voormeld |
ci-dessus, l'employeur peut le soumettre au groupe de travail | orgaan, kan de werkgever het voorleggen aan de paritaire werkgroep, |
paritaire, créé au sein de la commission paritaire. Ce groupe de | opgericht in de schoot van het paritair comité. Deze paritaire |
travail paritaire prendra la décision finale concernant ce plan de formation. | werkgroep zal de eindbeslissing omtrent het opleidingsplan nemen. |
VI. Droit de tirage | VI. Trekkingsrecht |
Art. 6.L'entreprise qui offre une formation à ses employés et/ou aux |
Art. 6.De onderneming die haar bedienden en/of werkzoekenden vorming |
demandeurs d'emploi dans le cadre d'un plan de formation approuvé, tel | aanbiedt binnen het kader van een goedgekeurd opleidingsplan zoals |
que défini à l'article 5 ci-dessus, peut récupérer une partie des | bedoeld in artikel 5 hiervoor, kan een gedeelte van de kosten hiervan |
coûts de celui-ci sur la base d'un droit de tirage auprès du « Fonds | recupereren op basis van een trekkingsrecht bij het « Fonds voor |
de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de | bestaanszekerheid voor de bedienden van de textiel- en |
la bonneterie ». | breigoednijverheid ». |
Le droit de tirage peut être exercé selon les conditions suivantes : | Het trekkingsrecht kan uitgeoefend worden onder de volgende |
- L'entreprise doit introduire sa demande pour l'octroi du droit de | voorwaarden : - De onderneming moet haar aanvraag voor de toekenning van het |
tirage auprès du fonds de sécurité d'existence. A cet effet, elle | trekkingsrecht indienen bij het fonds voor bestaanszekerheid. Daartoe |
envoie au fonds au plus tard le 15 décembre 2007 par pli recommandé un | stuurt zij uiterlijk op 15 december 2007 aangetekende brief een |
exemplaire du plan de formation approuvé. | exemplaar van het goedgekeurde opleidingsplan naar het fonds. |
- Le droit de tirage s'élève par entreprise et par année civile à | - Het trekkingsrecht beloopt per onderneming en per kalenderjaar |
maximum 0,10 p.c. de la masse salariale des employés de l'entreprise. | maximaal 0,10 pct. van de loonmassa van de bedienden van de onderneming. |
- Seuls les coûts, définis à l'article 7 ci-dessous pour les | - Alleen de kosten, zoals bedoeld in artikel 7 hierna, voor vorming |
formations réalisées entre le 1er janvier 2007 et le 31 décembre 2008 | die gerealiseerd werden in de periode van 1 januari 2007 tot en met 31 |
dans le cadre d'un plan de formation approuvé, entrent en ligne de | december 2008 in het kader van het goedgekeurd opleidingsplan, komen |
compte pour le droit de tirage. | in aanmerking voor het trekkingsrecht. |
- Le paiement du droit de tirage s'effectue sur la base de la preuve | - De uitbetaling van het trekkingsrecht gebeurt na bewijs van de |
des coûts exposés. Il suffit que l'entreprise apporte la preuve de ses | gedane kosten. Het volstaat dat de onderneming de gedane kosten |
dépenses à concurrence du droit de tirage. | bewijst ten belope van het trekkingsrecht. |
- La preuve des dépenses exposées en 2007 doit être déposée au plus | - Het bewijs van de gedane kosten voor 2007 dient uiterlijk op 31 |
tard le 31 mars 2008 auprès du « Fonds de sécurité d'existence pour | maart 2008 bij het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden |
les employés de l'industrie textile et de la bonneterie ». La preuve | van de textielnijverheid en het breiwerk « ingediend te worden. Het |
des dépenses exposées en 2008 doit être déposée au plus tard le 31 | bewijs van de gedane kosten voor 2008 dient uiterlijk op 31 maart 2009 |
mars 2009 auprès du fonds de sécurité d'existence. | bij het fonds voor bestaanszekerheid ingediend te worden. |
- Une copie de la preuve des dépenses est transmise aux membres du | - Een afschrift van het bewijs van de gedane kosten wordt overgemaakt |
conseil d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale. | aan de leden van de ondernemingsraad of bij ontstentenis de syndicale |
Art. 7.Les coûts qui sont pris en compte pour le droit de tirage sont |
delegatie. Art. 7.De kosten die in aanmerking genomen worden voor het |
les coûts qui entrent en considération pour remplir le bilan social, | trekkingsrecht zijn de kosten die in aanmerking komen voor het |
conformément à la note explicative du bilan social, rédigée par la | invullen van de sociale balans conform de toelichtingsnota bij de |
Centrale des Bilans de la Banque Nationale de Belgique à savoir : | sociale balans, opgesteld door de Balanscentrale van de Nationale Bank |
van België, namelijk : | |
** pour toutes les formations : | ** voor alle opleidingen : |
- les rémunérations des travailleurs en formation (rémunérations | - de bezoldigingen van de werknemers in opleiding (brutobezoldigingen |
brutes et charges sociales) pendant la durée de la formation; | en sociale lasten) gedurende de opleiding; |
- les frais de transport et d'hébergement dans la mesure où ils sont | - de verplaatsings- en verblijfskosten van de deelnemers voor zover ze |
directement liés aux actions de formation. | rechtstreeks met de opleiding verband houden. |
A ces coûts généraux, il y a eu lieu d'ajouter les frais spécifiques | Bovenop deze algemene kosten komen de kosten welke eigen zijn aan de |
aux formations internes ou externes décrits ci-dessous. | interne of externe opleidingen en hieronder worden beschreven. |
** pour les formations internes : | ** voor interne opleidingen : |
- les rémunérations du personnel qui dispense la formation | - de bezoldigingen van het personeel dat instaat voor de opleiding |
(rémunérations brutes et charges sociales). Il s'agit des formateurs à | (brutobezoldigingen en sociale lasten). Het betreft voltijdse |
temps plein, des formateurs occasionnels (uniquement pour les heures | opleiders, occasionele opleiders (alleen de uren besteed aan de |
passées à préparer les cours et à enseigner) et du personnel affecté | voorbereiding en het onderricht) en het personeel dat hetzij voltijds |
soit à temps plein, soit à temps partiel à l'organisation ou à | hetzij deeltijds instaat voor de organisatie of de administratieve |
l'administration des formations; | aspecten van de opleiding; |
- les frais de fonctionnement. | - de bedrijfskosten. |
** pour les formations externes : | ** voor externe opleidingen : |
- les dépenses facturées par l'organisme de formation qui sont | - de kosten welke worden aangerekend door het opleidingsorganisme en |
directement liées à la formation; | rechtstreeks met de opleiding verband houden; |
- le coût des fournitures exclusivement liées à la formation qui | - de uitsluitend voor de opleiding gebruikte benodigdheden die de |
n'auraient pas été acquises par l'entreprise si la formation n'avait | onderneming niet zou hebben aangekocht indien de opleiding niet had |
pas eu lieu. | plaatsgevonden. |
VII. Dispositions finales | VII. Eindbepalingen |
Art. 8.Sans préjudice de ce qui précède concernant le droit de |
Art. 8.Onverminderd hetgeen voorafgaat met betrekking tot het |
tirage, les entreprises doivent être encouragées à faire usage des | trekkingsrecht, dienen de ondernemingen aangespoord te worden om |
interventions financières offertes par les instances régionales, | gebruik te maken van de financiële tegemoetkomingen die voorzien zijn |
nationales, européennes et autres. | door regionale, nationale, Europese of andere instanties. |
Art. 9.Lorsque l'employé qui suit une formation dans le cadre d'un |
Art. 9.Indien het volgen van een opleiding door een bediende, binnen |
plan de formation approuvé doit engager des frais supplémentaires (notamment des frais de déplacement), ces frais seront indemnisés par l'employeur, moyennant fourniture des pièces justificatives. Art. 10.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 2007 et est conclue pour la période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008 inclus. Art. 11.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 septembre 2007. Le Ministre de l'Emploi, |
een goedgekeurd opleidingsplan, voor de betrokken bediende bijkomende kosten (onder andere verplaatsingskosten) veroorzaakt, zal de werkgever deze kosten vergoeden, mits voorlegging van bewijsstukken. Art. 10.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2007 en is gesloten voor de periode van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2008. Art. 11.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per koninklijk besluit. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 september 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |