Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 mars 2007, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, modifiant et coordonnant la convention collective de travail du 13 juillet 1978 instituant un fonds de sécurité d'existence et fixant ses statuts | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 maart 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, tot wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juli 1978 tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van zijn statuten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 SEPTEMBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 SEPTEMBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 7 mars 2007, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 maart 2007, |
paritaire du commerce alimentaire, modifiant et coordonnant la | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, tot |
convention collective de travail du 13 juillet 1978 instituant un | wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 |
fonds de sécurité d'existence et fixant ses statuts (1) | juli 1978 tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van zijn statuten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | voedingswaren; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 mars 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 maart 2007, gesloten |
Commission paritaire du commerce alimentaire, modifiant et coordonnant | in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, tot wijziging |
la convention collective de travail du 13 juillet 1978 instituant un | en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juli 1978 |
fonds de sécurité d'existence et fixant ses statuts. | tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling |
van zijn statuten. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 septembre 2007. | Gegeven te Brussel, 12 september 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du commerce alimentaire | Paritair Comité voor de handel in voedingswaren |
Convention collective de travail du 7 mars 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 maart 2007 |
Modification et coordination de la convention collective de travail du | Wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 |
13 juillet 1978 instituant un fonds de sécurité d'existence et fixant | juli 1978 tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en |
ses statuts (Convention enregistrée le 11 avril 2007 sous le numéro | vaststelling van zijn statuten (Overeenkomst geregistreerd op 11 april |
82472/CO/119) | 2007 onder het nummer 82472/CO/119) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises du commerce | op de werkgevers en op de arbeiders van de handel in voedingswaren. |
alimentaire. § 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Dispositions générales | HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen |
Art. 2.Les statuts coordonnés du "Fonds social et de garantie du |
Art. 2.De gecoördineerde statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds |
commerce alimentaire" sont joints en annexe de la présente. | voor de handel in voedingswaren" zijn bijgevoegd in bijlage. |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2007 et est conclue pour une période d'un an, prorogée | januari 2007 en wordt gesloten voor een periode van een jaar, welke |
par tacite reconduction d'année en année. | telkens stilzwijgend van jaar tot jaar wordt verlengd. |
Elle peut être dénoncée moyennant un préavis signifié au plus tard six | Ze kan worden opgezegd mits een opzegging welke minstens zes maanden |
mois avant l'échéance annuelle, par lettre recommandée à la poste, au | vóór de jaarlijkse vervaldag wordt betekend, bij een ter post |
président de la Commission paritaire du commerce alimentaire. | aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Comité voor |
de handel in voedingswaren. | |
Art. 4.Elle remplace la convention collective de travail du 25 avril |
Art. 4.Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april |
1972 conclue au sein de la Commission paritaire du commerce | 1972 gesloten in het Paritair comité voor de handel in voedingswaren |
tot vaststelling van de statuten van het "Waarborg- en sociaal Fonds | |
alimentaire fixant les statuts du "Fonds social et de garantie du | voor de handel in voedingswaren", algemeen verbindend verklaard bij |
commerce alimentaire" rendue obligatoire par arrêté royal du 5 | koninklijk besluit van 5 december 1972. |
décembre 1972. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 septembre 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 september 2007. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 7 mars 2007, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 maart 2007, |
au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, modifiant | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, tot |
et coordonnant la convention collective de travail du 13 juillet 1978 | wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 |
instituant un fonds de sécurité d'existence et fixant ses statuts | juli 1978 tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en |
vaststelling van zijn statuten | |
Statuts coordonnés du fonds | Gecoördineerde statuten van het fonds |
Statuts | Statuten |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet et durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel en duur |
Section 1re. - Dénomination | Afdeling 1. - Benaming |
Article 1er.Il est institué, depuis le 1er janvier 1965, un fonds de |
Artikel 1.Er wordt, met uitwerking op 1 januari 1965, een fonds voor |
sécurité d'existence dénommé "Fonds social et de garantie du commerce | bestaanszekerheid opgericht, genaamd : "Waarborg- en Sociaal Fonds |
alimentaire". | voor de handel in voedingswaren". |
Pour l'application des présents statuts, on entend par "fonds" : le | Voor de toepassing van deze statuten wordt onder "fonds" verstaan : |
"Fonds social et de garantie du commerce alimentaire. | het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de handel in voedingswaren". |
Section 2. - Siège social | Afdeling 2. - Maatschappelijke zetel |
Art. 2.Le siège du fonds est établi à 1160 Bruxelles, avenue Edmond |
Art. 2.De zetel van het fonds is gevestigd te 1160 Brussel, Edmond |
Van Nieuwenhuyse 8. | Van Nieuwenhuyselaan 8. |
Section 3. - Objet | Afdeling 3. - Doel |
Art. 3.Le fonds a pour objet de financer, d'organiser ou d'octroyer |
Art. 3.Het fonds heeft tot doel aanvullende sociale voordelen in te |
des avantages sociaux complémentaires, notamment en ce qui concerne | voeren, te financieren en toe te kennen, met name inzake het |
l'affiliation à une organisation syndicale, ainsi que la formation | lidmaatschap bij een syndicale organisatie, evenals de |
professionnelle et syndicale des ouvriers et ouvrières. En outre, le | beroepsopleiding en de syndicale vorming van werklieden en werksters. |
fonds peut faciliter et garantir le paiement de l'indemnité | Daarnaast kan het fonds de aanvullende vergoeding bij de |
complémentaire à l'allocation de chômage à certains travailleurs âgés | werkloosheidsvergoeding aan sommige bejaarde werklieden en werksters |
licenciés en vertu de la convention collective de travail n° 17, | die zijn ontslagen vergemakkelijken en waarborgen krachtens de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale | |
conclue au sein du Conseil national du travail du 19 décembre 1974, | arbeidsraad van 19 december 1974, ter invoering van een regeling van |
instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par | indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij |
arrêté royal du 16 janvier 1975. | koninklijk besluit van 16 januari 1975. |
Section 4. - Durée | Afdeling 4. - Duur |
Art. 4.Le fonds est institué pour une période d'un an. Il est prorogé |
Art. 4.Het fonds wordt opgericht voor een periode van een jaar. Zij |
par tacite reconduction d'année en année, sauf dénonciation par une | wordt stilzwijgend telkens van jaar tot jaar verlengd, behoudens |
opzegging door één van de organisaties vertegenwoordigd in het | |
des organisations représentées à la Commission paritaire du commerce | Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, die ten laatste, zes |
alimentaire, signifiée au plus tard six mois avant l'échéance | maanden vóór de jaarlijkse vervaldag moet worden betekend bij een ter |
annuelle, par lettre recommandée à la poste, adressée au président de | post aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van voornoemd |
ladite commission paritaire. | paritair comité. |
CHAPITRE II. - Organisation et fonctionnement | HOOFDSTUK II. - Organisatie en werking |
Section 1re. - Champ d'application | Afdeling 1. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent : |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing : |
a) aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission | a) op de werkgevers van de ondernemingen welke ressorteren onder het |
paritaire du commerce alimentaire; | Paritair Comité voor de handel in voedingswaren; |
b) aux ouvriers et ouvrières occupés par ces entreprises. | b) op de werklieden en werksters die door deze ondernemingen zijn |
Section 2. - Administration | tewerkgesteld.Afdeling 2. - Beheer |
Art. 6.Le fonds est géré par un conseil d'administration, composé |
Art. 6.Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, paritair |
paritairement de délégués patronaux et de travailleurs. Ce conseil comporte dix membres effectifs et dix membres suppléants, c'est-à-dire cinq délégués effectifs et cinq délégués suppléants patronaux et cinq délégués effectifs et cinq délégués suppléants des organisations de travailleurs représentées à la Commission paritaire du commerce alimentaire. Les membres suppléants n'ont voix délibérative que lorsqu'ils remplacent un membre effectif absent. Les membres du conseil d'administration sont désignés par la Commission paritaire du commerce alimentaire. | samengesteld uit afgevaardigden van de werkgevers en van de werknemers. Deze raad telt tien effectieve en tien plaatsvervangende leden, hetzij vijf effectieve en vijf plaatsvervangende afgevaardigden van de werkgevers en vijf effectieve en vijf plaatsvervangende afgevaardigden van de werknemersorganisaties vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren. De plaatsvervangende leden hebben slechts een beslissende stem wanneer ze een afwezig effectief lid vervangen. De leden van de raad van bestuur worden aangeduid door het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren. |
Leur mandat prend fin par décision de ladite commission paritaire. | Hun mandaat eindigt bij beslissing van voornoemd paritair comité. |
Art. 7.Chaque année, le conseil d'administration désigne en son sein |
Art. 7.Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een |
un président et un secrétaire. | voorzitter en een secretaris aan. |
Art. 8.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du |
Art. 8.De raad van bestuur vergadert na samenroeping door de |
président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une | voorzitter. De voorzitter is gehouden de raad minstens één maal per |
fois par an et chaque fois qu'au moins deux membres du conseil en font la demande. Les convocations doivent contenir l'ordre du jour. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire et signés par lui, conjointement avec le président ou celui qui a présidé la réunion. Les décisions sont prises à l'unanimité. Pour que le vote soit valable, il faut que six membres au moins soient présents, la moitié représentant les organisations patronales et l'autre moitié les organisations des travailleurs. Si le quorum n'est pas atteint, le conseil d'administration est convoqué de nouveau avec le même ordre du jour. | jaar bijeen te roepen en ook telkens ten minste twee leden van de raad daarom verzoeken. De oproepingen moeten de agenda vermelden. De notulen worden opgesteld door de secretaris en door hem, samen met de voorzitter of degene die de vergadering heeft voorgezeten, ondertekend. De beslissingen worden eenparig genomen. Opdat de stemming geldig zou wezen, moeten ten minste zes leden aanwezig zijn, waarvan de helft de werkgeversorganisaties en de andere helft de werknemersorganisaties vertegenwoordigen. Indien het quorum niet wordt bereikt, wordt de raad van bestuur opnieuw samengeroepen met dezelfde agenda. |
Il statue valablement lors de la deuxième réunion, quel que soit le nombre des administrateurs présents. Il ne peut être voté que sur les points figurant à l'ordre du jour. Art. 9.Le conseil d'administration a comme mission de gérer le fonds et de prendre toutes mesures qui s'avèrent nécessaires à son bon fonctionnement. Il possède les pouvoirs les plus étendus pour la gestion et la direction du fonds. Le conseil d'administration est représenté dans toutes les actions et agit en justice par le président ou un administrateur délégué à cet effet. Les administrateurs ne sont responsables que pour l'exécution de leur mandat et il ne leur incombe aucune obligation personnelle par suite de leur gestion, à l'égard des engagements du fonds. Art. 10.Le conseil d'administration peut déléguer tout ou partie de ses pouvoirs à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Art. 11.La gestion journalière est assumée par le président et le secrétaire. |
Op de tweede vergadering beslist de raad geldig, ongeacht het aantal aanwezige bestuurders. Er mag slechts worden gestemd over de punten die op de agenda staan. Art. 9.De raad van bestuur heeft tot opdracht het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen welke nodig blijken voor de goede werking ervan. Hij beschikt over de ruimst mogelijke bevoegdheden om het beheer van het fonds waar te nemen. De raad van bestuur wordt in al zijn acties en rechtshandelingen door de voorzitter of door een daartoe afgevaardigd bestuurder vertegenwoordigd. De bestuurders zijn enkel verantwoordelijk voor de uitvoering van hun mandaat. Zij gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan ingevolge hun beheer, ten opzichte van de verbintenissen aangegaan door het fonds. Art. 10.De raad van bestuur kan zijn bevoegdheden geheel of gedeeltelijk overdragen aan één of meerdere van zijn leden of zelfs aan derden. Art. 11.Het dagelijks beheer wordt waargenomen door de voorzitter en de secretaris. |
Section 3. - Financement | Afdeling 3. - Financiering |
Art. 12.Le fonds dispose des cotisations versées par les employeurs |
Art. 12.Het fonds beschikt over de bijdragen verschuldigd door de in |
visés à l'article 5, a). | artikel 5, a) bedoelde werkgevers. |
1. Cotisations de base | 1. Basisbijdragen |
Art. 13.§ 1er. A partir du 1er janvier 2007 la cotisation des |
Art. 13.§ 1. Vanaf 1 januari 2007 wordt de bijdrage van de werkgevers |
employeurs est fixée à 0,50 p.c. du montant des salaires payés à tous | vastgesteld op 0,50 pct. van het bedrag van de lonen betaald aan alle |
les ouvriers de l'entreprise. Pour les années suivantes, le montant de | arbeiders van de onderneming. Voor de volgende jaren zal het bedrag |
la cotisation des employeurs sera fixé par convention collective de | van de bijdrage van de werkgevers per collectieve arbeidsovereenkomst |
travail modificative. | ter wijziging bepaald worden. |
Remarque - Aperçu historique des cotisations | Opmerking - Historisch overzicht van de bijdragen |
La cotisation de base des employeurs est fixée à 0,30 p.c. des | De basisbijdrage der werkgevers is vastgesteld op 0,30 pct. van de |
salaires plafonnés comme en matière de sécurité sociale (secteur | lonen begrensd zoals voor de sociale zekerheid (sector |
assurance chômage) pour tous les ouvriers et ouvrières de | werkloosheidsverzekering) voor alle werklieden en werksters van de |
l'entreprise. | onderneming. |
Exceptionnellement pour les quatre trimestres de l'année 1965 et les | Uitzonderlijk wordt, voor de vier kwartalen van het jaar 1965 en de |
deux premiers trimestres de l'année 1966, cette cotisation de base | eerste twee kwartalen van het jaar 1966, de basisbijdrage per kwartaal |
trimestrielle est remplacée par une cotisation de base unique de 1,8 | vervangen door een eenmalige basisbijdrage van 1,8 pct. die geïnd |
p.c. qui est perçue suivant les règles prévues normalement pour les | wordt volgens de bepalingen normaal voorzien voor de bijdragen van het |
cotisations du deuxième trimestre 1966. | tweede kwartaal 1966. |
A partir du 1er janvier 1969, la cotisation de base des employeurs est | Vanaf 1 januari 1969 wordt de basisbijdrage van de werkgevers |
fixée à 0,30 p.c. des salaires plafonnés comme en matière de sécurité | vastgesteld op 0,30 pct. van de lonen begrensd zoals voor de sociale |
sociale (plafond d'assurance maladie-invalidité, service des | zekerheid (grens ziekte- en invaliditeitsverzekering, dienst |
indemnités) pour tous les ouvriers et ouvrières de l'entreprise. | uitkeringen) voor alle werklieden en werksters van de onderneming. |
A partir du 1er janvier 1972, la cotisation de base des employeurs est | Vanaf 1 januari 1972 wordt de basisbijdrage van de werkgevers |
fixée à 0,50 p.c. des salaires plafonnés comme en matière de sécurité | vastgesteld op 0,50 pct. van de lonen begrensd zoals voor de sociale |
sociale (plafond d'assurance maladie-invalidité, service des | zekerheid (grens ziekte- en invaliditeitsverzekering, dienst |
indemnités) pour tous les ouvriers et ouvrières de l'entreprise. | uitkeringen) voor alle werklieden en werksters van de onderneming. |
A partir du 1er janvier 1974, la cotisation de base des employeurs est | Vanaf 1 januari 1974 wordt de basisbijdrage van de werkgevers |
fixée à 0,30 p.c. des salaires plafonnés comme en matière de sécurité | vastgesteld op 0,30 pct. van de lonen begrensd zoals voor de sociale |
sociale (plafond de l'assurance maladie-invalidité, service des | zekerheid (grens ziekte- en invaliditeitsverzekering, dienst |
indemnités) pour tous les ouvriers et ouvrières de l'entreprise. | uitkeringen) voor alle werklieden en werksters van de onderneming. |
A partir du 1er octobre 1974, la cotisation de base des employeurs est | Vanaf 1 oktober 1974 wordt de basisbijdrage van de werkgevers |
fixée à 0,30 p.c. des salaires plafonnés comme en matière de sécurité | vastgesteld op 0,30 pct. van de lonen begrensd zoals voor de sociale |
sociale (plafond d'assurance chômage) pour tous les ouvriers et | zekerheid (grens werkloosheidsverzekering) voor alle werklieden en |
ouvrières de l'entreprise. | werksters van de onderneming. |
A partir du 1er avril 1976, la cotisation de base des employeurs est | Vanaf 1 april 1976 wordt de basisbijdrage van de werkgevers |
fixée à 0,10 p.c. du montant des salaires payés à tous les ouvriers et | vastgesteld op 0,10 pct. van de lonen uitbetaald aan de werklieden en |
ouvrières de l'entreprise, limité au plafond le moins élevé en vigueur | werksters van de onderneming, begrensd tot de laagste loongrens welke |
pour la perception des cotisations de sécurité sociale. | van kracht is voor de heffing van de bijdragen voor sociale zekerheid. |
A partir du 1er juillet 1985, la cotisation de base des employeurs est | Vanaf 1 juli 1985 wordt de basisbijdrage van de werkgevers vastgesteld |
fixée à 0,25 p.c. du montant des salaires payés à tous les ouvriers et | op 0,25 pct. van de lonen uitbetaald aan de werklieden en werksters |
ouvrières de l'entreprise. (Complété par la convention collective de | van de onderneming. (Ingevoerd door collectieve arbeidsovereenkomst |
travail du 8 décembre 1983, arrêté royal du 2 mai 1984, Moniteur belge | van 8 december 1983, koninklijk besluit van 2 mei 1984, Belgisch |
des 23 mai 1984 et 29 juin 1984). | Staatsblad van 23 mei 1984 en 29 juni 1984). |
A partir du 1er avril 1988, la cotisation de base des employeurs est | Vanaf 1 april 1988, zal de basisbijdrage van de werkgevers vastgesteld |
fixée à 0,30 p.c. du montant des salaires payés à tous les ouvriers et | worden op 0,30 pct. van het bedrag van de lonen betaald aan alle |
ouvrières de l'entreprise, 0,05 p.c. de ce montant sera réservé au | arbeiders en arbeidsters van de onderneming. 0,05 pct. van het bedrag |
financement d'interventions dans les frais d'engagement et | wordt voorbehouden voor de kosten van de tussenkomsten in de |
d'occupation de jeunes ouvriers et ouvrières demandeurs d'emploi. | aanwervings- en tewerkstellingskosten van de jonge werkzoekende |
arbeiders en arbeidsters. | |
Du 1er juillet au 31 décembre 1989, la cotisation de base des | Van 1 juli tot 31 december 1989, wordt de basisbijdrage van de |
employeurs est fixée à 0,61 p.c. du montant des salaires payés à tous | werkgevers vastgesteld op 0,61 pct. van het bedrag van de lonen, |
les ouvriers et ouvrières de l'entreprise. 0,36 p.c. de ce montant | betaald aan alle werklieden en werksters van de onderneming. 0,36 pct. |
sera réservé au financement d'interventions dans les frais de | van dat bedrag wordt voorbehouden voor de financiering van de |
formation et d'emploi de travailleurs visés à la convention collective | tussenkomsten kosten van vorming en tewerkstelling van de werknemers, |
de travail du 28 mars 1989. | bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 1989. |
Du 1er janvier au 31 décembre 1990, la cotisation de base des | Van 1 januari tot 31 december 1990, wordt de basisbijdrage van de |
employeurs est fixée à 0,43 p.c. du montant des salaires payés à tous | werkgevers vastgesteld op 0,43 pct. van het bedrag van de lonen |
les ouvriers et ouvrières de l'entreprise. 0,18 p.c. de ce montant | betaald aan alle werklieden en werksters van de onderneming. 0,18 pct. |
sera réservé au financement d'interventions dans les frais de | van dat bedrag zal voorbehouden worden aan de financiering van de |
formation et d'emploi de travailleurs visés par la convention | tussenkomsten in de kosten van de vorming en tewerkstelling van de |
collective de travail du 28 mars 1989. | werknemers, bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart |
A partir du 1er janvier 1991, la cotisation de base des employeurs est | 1989. Vanaf 1 januari 1991, wordt de basisbijdrage van de werkgevers |
fixée à 0,25 p.c. du montant des salaires payés à tous les ouvriers et | vastgesteld op 0,25 pct. van het bedrag van de lonen betaald aan alle |
ouvrières de l'entreprise. | werklieden en werksters van de onderneming. |
(Convention collective de travail du 4 octobre 1991) Du 1er octobre | (Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 oktober 1991) Van 1 oktober |
1991 au 31 décembre 1991, la cotisation des employeurs est fixée à | 1991 tot 31 december 1991 wordt de bijdrage van de werkgevers |
0,49 p.c. du montant des salaires payés à tous les ouvriers et | vastgesteld op 0,49 pct. van het bedrag van de lonen betaald aan alle |
ouvrières de l'entreprise; du 1er janvier au 31 décembre 1992, la | werklieden en werksters van de onderneming; van 1 januari tot 31 |
cotisation des employeurs est fixée à 0,55 p.c. du montant des | december 1992, wordt de bijdrage van de werkgevers vastgesteld op 0,55 |
salaires payés à tous les ouvriers et ouvrières de l'entreprise. | pct. van het bedrag van de lonen betaald aan alle werklieden en werksters van de onderneming. |
A partir du 1er janvier 1993 la cotisation des employeurs est fixée à | Met ingang van 1 januari 1993 wordt de bijdrage van de werkgevers |
0,18 p.c. du montant des salaires payés à tous les ouvriers et | vastgesteld op 0,18 pct. van het bedrag van de lonen betaald aan alle |
ouvrières de l'entreprise. | werklieden en werksters van de onderneming. |
(Convention collective de travail du 2 septembre 1993) Du 1er janvier | (Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 september 1993) Van 1 januari |
1994 au 31 décembre 1994, la cotisation des employeurs est fixée à | 1994 tot 31 december 1994 wordt de bijdrage van de werkgevers |
0,45 p.c. du montant des salaires payés à tous les ouvriers et | vastgesteld op 0,45 pct. van het bedrag van de lonen betaald aan alle |
ouvrières de l'entreprise; à partir du 1er janvier 1995, la cotisation | werklieden en werksters van de onderneming; vanaf 1 januari 1995 wordt |
des employeurs est fixée à 0,15 p.c. du montant des salaires payés à | de bijdrage van de werkgevers vastgesteld op 0,15 pct. van het bedrag |
tous les ouvriers et ouvrières de l'entreprise. | van de lonen betaald aan alle werklieden en werksters van de |
(Convention collective de travail du 29 juin 1995) Du 1er janvier 1996 | onderneming. (Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 1995) Van 1 januari 1996 |
au 31 décembre 1996, la cotisation des employeurs est fixée à 0,50 | tot 31 december 1996 wordt de bijdrage van de werkgevers vastgesteld |
p.c. du montant des salaires payés à tous les ouvriers et ouvrières de | op 0,50 pct. van het bedrag van de lonen betaald aan alle werklieden |
l'entreprise; à partir du 1er janvier 1997 cette cotisation est fixée | en werksters van de onderneming; vanaf 1 januari 1997 wordt deze |
à 0,15 p.c. du même montant. | bijdrage vastgesteld op 0,15 pct. van hetzelfde bedrag. |
(Convention collective de travail du 10 décembre 1997) Du 1er janvier | (Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 1997) Van 1 januari |
1998 au 31 décembre 1998, la cotisation des employeurs est fixée à | 1998 tot 31 december 1998 wordt de bijdrage van de werkgevers |
0,35 p.c. du montant des salaires payés à tous les ouvriers et | vastgesteld op 0,35 pct. van het bedrag van de lonen betaald aan alle |
ouvrières de l'entreprise; à partir du 1er janvier 1999, cette | werklieden en werksters van de onderneming; van 1 januari 1999 af |
cotisation est fixée à 0,15 p.c. du même montant. | wordt deze bijdrage vastgesteld op 0,15 pct. van hetzelfde bedrag. |
(Convention collective de travail du 23 décembre 1998) A partir du 1er | (Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 december 1998) Vanaf 1 april |
avril 1999, la cotisation des employeurs est fixée à 0,20 p.c. du | 1999 wordt de bijdrage van de werkgevers vastgesteld op 0,20 pct. van |
montant des salaires payés à tous les ouvriers et ouvrières de | het bedrag van de lonen betaald aan alle werklieden en werksters van |
l'entreprise. | de onderneming. |
(Convention collective de travail du 13 janvier 2000) Du 1er janvier | (Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 januari 2000) Van 1 januari |
2000 au 31 décembre 2000 la cotisation des employeurs est fixée à 0,40 | 2000 tot 31 december 2000 wordt de bijdrage van de werkgevers |
p.c. du montant des salaires payés à tous les ouvriers et ouvrières de | vastgesteld op 0,40 pct. van het bedrag van de lonen betaald aan alle |
l'entreprise. A partir du 1er janvier 2001, cette cotisation est fixée | werklieden en werksters van de onderneming. Van 1 januari 2001 af |
à 0,20 p.c. du même montant. | wordt deze bijdrage vastgesteld op 0,20 pct. van hetzelfde bedrag. |
(Convention collective de travail du 1er janvier 2004) A partir du 1er | (Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 januari 2004) Vanaf 1 januari |
janvier 2004 la cotisation des employeurs est fixée à 0,25 p.c. du | 2004 wordt de bijdrage van de werkgevers vastgesteld op 0,25 pct. van |
montant des salaires payés à tous les ouvriers et ouvrières de | het bedrag van de lonen betaald aan alle werklieden en werksters van |
l'entreprise. | de onderneming. |
(Convention collective de travail du 30 septembre 2005) A partir du 1er | (Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2005) Vanaf 1 |
janvier 2006 la cotisation des employeurs est fixée à 0,40 p.c. du | januari 2006 wordt de bijdrage van de werkgevers vastgesteld op 0,40 |
montant des salaires payés à tous les ouvriers et ouvrières de | pct. van het bedrag van de lonen betaald aan alle werklieden en |
l'entreprise. | werksters van de onderneming. |
Art. 14.Les cotisations de base sont perçues et recouvrées par |
Art. 14.De basisbijdragen worden geïnd en ingevorderd door de |
l'Office national de sécurité sociale. | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. |
Lorsque la perception et le recouvrement ne s'effectuent pas par ledit | Wanneer de inning en de invordering niet door deze instelling |
organisme, le fonds en est chargé, conformément aux dispositions des | geschieden, wordt het fonds ermede belast overeenkomstig de bepalingen |
articles 15, 16 et 17 des statuts, qui ne s'appliquent que dans ce | van de artikelen 15, 16 en 17 van de statuten, die slechts in dat |
geval van toepassing zijn. | |
cas. | Art. 15.Behalve voor de uitzondering voor het jaar 1965 voorzien in |
Art. 15.Sauf pour l'exception prévue à l'article 13 pour l'année 1965, les cotisations de base sont dues par trimestre. Les sommes dues pour chaque trimestre échu doivent être versées par l'employeur au plus tard le dernier jour du mois suivant le trimestre, au compte des chèques postaux ou à un compte bancaire déterminé par le conseil d'administration. Art. 16.L'employeur fait parvenir au fonds, chaque trimestre et au plus tard pour la fin du mois suivant celui-ci, une déclaration attestant les cotisations de base dues, sur des formulaires émanant du fonds. Art. 17.A partir du premier jour du deuxième mois suivant le trimestre pour lequel les cotisations de base sont dues, l'employeur |
artikel 13 zijn de basisbijdragen om het kwartaal verschuldigd. De voor elk vervallen kwartaal verschuldigde sommen moeten door de werkgever gestort worden op de postrekening van het fonds of op een door de raad van bestuur bepaalde bank en dit uiterlijk op de laatste dag van de maand volgend op het kwartaal. Art. 16.De werkgever stuurt per kwartaal en uiterlijk vóór het einde van de maand volgend op dit kwartaal aan het fonds, een aangifte tot staving van de verschuldigde basisbijdragen, op formulieren die door het fonds worden verstrekt. Art. 17.Vanaf de eerste dag van de tweede maand volgend op het kwartaal waarop de basisbijdragen betrekking hebben, is de werkgever |
est obligé de payer un supplément de 10 p.c. sur le montant des | verplicht een verhoging van 10 pct. te betalen op het bedrag der |
verschuldigde basisbijdragen verhoogd met een nalatigheidsintrest van | |
cotisations de base dues, augmenté d'intérêts de retard de 5 p.c. sur | 5 pct. op hetzelfde bedrag, zonder dat hiervoor ingebrekestelling |
le même montant, sans qu'une mise en demeure soit nécessaire. | vereist is. |
Art. 18.Sans préjudice de l'application de l'article 14 de la loi du |
Art. 18.Onverminderd de toepassing van artikel 14 van de wet van 7 |
7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, le | januari 1958, betreffende de Fondsen voor bestaanszekerheid kan het |
montant des cotisations de base ne peut être modifié que par une | bedrag der basisbijdragen slechts gewijzigd worden door een |
convention collective de travail conclue au sein de la Commission | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Comité voor |
paritaire du commerce alimentaire, rendue obligatoire par arrêté | de handel in voedingswaren, algemeen verbindend verklaard bij |
royal. | koninklijk besluit. |
2. Cotisations particulières | 2. Bijzondere bijdragen |
Art. 19.En exécution d'une convention collective de travail conclue |
Art. 19.In uitvoering van een door het Paritair Comité voor de handel |
au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, le fonds | in voedingswaren aangenomen collectieve arbeidsovereenkomst, kan het |
peut aussi percevoir des cotisations particulières dont les | fonds ook bijzondere bijdragen innen waarvan de bijdrageoplichtingen, |
redevables, le montant, les époques et modalités de perception, ainsi | het bedrag, de tijdstippen en de modaliteiten van heffing, evenals de |
que l'affectation qui doit être donnée à leur produit, sont déterminés | bestemming die aan de opbrengst ervan moet gegeven worden, worden |
dans la convention collective de travail par application de laquelle | vastgesteld in de collectieve arbeidsovereenkomst in toepassing |
ces cotisations particulières sont perçues. Le fonds assure la gestion | waarvan deze bijdragen worden geïnd. Het fonds beheert de opbrengst |
du produit, conformément à l'objet déterminé par la convention | van deze bijzondere bijdragen en gebruikt ze voor het doel bepaald in |
collective de travail qui en détermine la débition dans le cadre d'un | de collectieve arbeidsovereenkomst die de betalingsplicht vastlegt, in |
compte budgétaire distinct, les dépenses ne pouvant en aucun cas | het kader van een afzonderlijke begrotingspost, met dien verstande dat |
dépasser les recettes particulières ainsi obtenues, y compris les | de uitgaven in geen geval hoger mogen zijn dan de aldus bekomen |
réserves constituées éventuellement par l'excédent des recettes | bijzondere inkomsten met inbegrip van de reserves die zouden gevormd |
antérieures sur les dépenses antérieures autorisées. | zijn door het overschot van de vroegere inkomsten op de vroeger |
toegestane uitgaven. | |
Section 4. - Budgets, comptes | Afdeling 4. - Begrotingen, rekeningen |
Art. 20.L'exercice prend cours le 1er janvier et s'achève le 31 |
Art. 20.Het dienstjaar neemt een aanvang op 1 januari en sluit op 31 |
décembre. | december. |
Art. 21.Chaque année, au cours du mois de décembre au plus tard, le |
Art. 21.Elk jaar wordt, uiterlijk tijdens de maand december, een |
budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la | begroting voor het volgende jaar ter goedkeuring voorgelegd aan het |
Commission paritaire du commerce alimentaire. | Paritair Comité voor de handel in voedingswaren. |
Remarque : (convention collective de travail du 15 juin 1988) En | Opmerking : (collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1988) In |
raison de circonstances particulières, le conseil d'administration | geval van bijzondere omstandigheden kan de raad van bestuur een andere |
peut fixer une autre période. | periode vast stellen. |
Art. 22.Les comptes de l'année écoulée sont clôturés au 31 décembre. Ils doivent être suffisamment détaillés au point de vue comptable. Le conseil d'administration, ainsi que le réviseur ou l'expert-comptable désigné par la Commission paritaire du commerce alimentaire, présentent annuellement un rapport écrit sur l'exécution de leur mission au cours de l'année écoulée. Les comptes ainsi que les rapports écrits susmentionnés doivent être soumis au cours du mois d'avril au plus tard à l'approbation de la Commission paritaire du commerce alimentaire.Section 5. - Bénéficiaires et avantages sociaux complémentaires |
Art. 22.Op 31 december worden de rekeningen van het verlopen jaar afgesloten. Zij dienen op rekenplichtig gebied voldoende omschreven te zijn. De raad van bestuur, alsmede de door het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren aangewezen revisor of accountant, brengen jaarlijks schriftelijk verslag uit over het vervullen van hun opdracht tijdens het verlopen jaar. De rekeningen, samen met hogergenoemde schriftelijke verslagen dienen uiterlijk tijdens de maand april ter goedkeuring aan het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren voorgelegd te worden.Afdeling 5. Rechthebbenden en aanvullende sociale voordelen |
Art. 23.Les organisations représentées à la Commission paritaire du |
Art. 23.De organisaties vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor |
commerce alimentaire proposent au conseil d'administration du fonds | de handel in voedingswaren stellen de raad van bestuur van het fonds |
l'objet, les conditions d'octroi et le montant des avantages sociaux | het voorwerp, de toekenningsvoorwaarden en het bedrag van de |
complémentaires choisis en application de l'article 3 des présents | aanvullende sociale voordelen voor die bij toepassing van artikel 3 |
statuts. | van deze statuten gekozen werden. |
Art. 24.Dans les limites des ressources disponibles constituées |
Art. 24.Binnen de grenzen van de beschikbare inkomsten gevormd |
conformément aux dispositions du chapitre II, section 3, des présents | overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk II, afdeling 3, van deze |
statuts, la nature, le montant, les conditions d'octroi et les | statuten, worden de aard, het bedrag en de betalingsmodaliteiten van |
modalités de paiement des avantages sociaux complémentaires visés à | de bij artikel 23 vermelde aanvullende sociale voordelen, vastgesteld |
l'article 23, sur proposition du conseil d'administration du fonds, | op voorstel van de raad van bestuur van het fonds bij collectieve |
sont fixés par convention collective de travail conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst gesloten door het Paritair Comité voor de handel |
Commission paritaire du commerce alimentaire, rendue obligatoire par arrêté royal.Section 6. - Dissolution, liquidation Art. 25.Le fonds ne peut être dissous que selon la procédure prévue à l'article 4 ou en vertu d'une décision unanime de la Commission paritaire du commerce alimentaire. La Commission paritaire du commerce alimentaire désigne les liquidateurs, définit leurs pouvoirs et appointements et précise la destination des avoirs. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 septembre 2007. Le Ministre de l'Emploi, |
in voedingswaren, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit.Afdeling 6. - Ontbinding, vereffening Art. 25.Het fonds kan enkel ontbonden worden volgens de procedure bepaald in artikel 4, of krachtens een eenparige beslissing van het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren. Het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren wijst de vereffenaars aan, bepaalt hun machten en bezoldiging en duidt de bestemming van het vermogen aan. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 september 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |