← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'orthographe du nom de la commune de Blégny en celle de Blegny "
Arrêté royal modifiant l'orthographe du nom de la commune de Blégny en celle de Blegny | Koninklijk besluit tot wijziging van de schrijfwijze van de gemeentenaam Blégny in Blegny |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
12 SEPTEMBRE 2001. - Arrêté royal modifiant l'orthographe du nom de la | 12 SEPTEMBER 2001. - Koninklijk besluit tot wijziging van de |
commune de Blégny en celle de Blegny | schrijfwijze van de gemeentenaam Blégny in Blegny |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Le pouvoir d'attribuer un nom ou de modifier un nom de commune | De macht om een naam toe te kennen of een bestaande gemeentenaam te |
existant appartient au législateur. | wijzigen, komt toe aan de wetgever. |
Cela découle de l'article 7 de la Constitution qui précise que « les | Dit vloeit voort uit artikel 7 van de Grondwet, dat bepaalt dat « de |
limites [...] des communes ne peuvent être changées ou rectifiées | grenzen van de gemeenten [niet] kunnen [...] worden gewijzigd of |
qu'en vertu d'une loi ». En effet, le droit de créer une commune et | gecorrigeerd dan krachtens een wet ». Het recht om een gemeente te |
d'en modifier les limites emporte le droit d'éponymie. | creëren en de grenzen ervan te wijzigen, brengt immers het |
eponiemenrecht met zich mee. | |
En revanche, c'est le Roi qui détermine l'orthographe des noms des | Het is daarentegen de Koning die de schrijfwijze van de namen van de |
communes et des hameaux, selon l'article 275 de la nouvelle loi | gemeenten en de gehuchten bepaalt, volgens artikel 275 van de nieuwe |
communale. | gemeentewet. |
L'orthographe du nom des communes de Belgique est fixée par l'arrêté | De schrijfwijze van de naam van de gemeenten van België wordt door het |
royal du 24 juin 1988 déterminant l'orthographe du nom des communes. | koninklijk besluit van 24 juni 1988 tot vaststelling van de |
schrijfwijze van de gemeentenamen vastgesteld. | |
Les autorités communales de la commune de Blégny ont sollicité une | De gemeentelijke overheden van de gemeente Blégny hebben een wijziging |
modification de l'orthographe officielle du nom de leur commune. | gevraagd van de officiële schrijfwijze van de naam van hun gemeente. |
Sur base d'une étude historique et de l'usage actuel, elles demandent | Op basis van een studie van de historiek en van het huidige gebruik, |
la transformation du nom de « Blégny » en « Blegny », par suppression | vragen zij de omzetting van de naam « Blégny » in « Blegny », door de |
de l'accent. | weglating van het accent. |
Par le présent arrêté, il est proposé de réaliser cette modification | Met dit besluit wordt voorgesteld die spellingwijziging te |
orthographique. | verwezenlijken. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, | van Uwe Majesteit, |
le très respectueux | de zeer eerbiedige |
et très fidèle serviteur, | en zeer getrouwe dienaar, |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
12 SEPTEMBRE 2001. - Arrêté royal modifiant l'orthographe du nom de la | 12 SEPTEMBER 2001. - Koninklijk besluit tot wijziging van de |
commune de Blégny en celle de Blegny | schrijfwijze van de gemeentenaam Blégny in Blegny |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la nouvelle loi communale, notamment l'article 275; | Gelet op de nieuwe gemeentewet, inzonderheid op artikel 275; |
Vu l'arrêté royal du 24 juin 1988 déterminant l'orthographe du nom des | Gelet op het koninklijk besluit van 24 juni 1988 tot vaststelling van |
communes, modifié par l'arrêté royal du 14 août 1992; | de schrijfwijze van de gemeentenamen, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 14 augustus 1992; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Dans l'annexe de l'arrêté royal du 24 juin 1988 |
Artikel 1.In de bijlage van het koninklijk besluit van 24 juni 1988 |
déterminant l'orthographe du nom des communes, modifiée par l'arrêté | tot vaststelling van de schrijfwijze van de gemeentenamen, gewijzigd |
royal du 14 août 1992, le mot « Blégny » est remplacé par le mot « | bij het koninklijk besluit van 14 augustus 1992, wordt het woord « |
Blegny ». | Blégny » vervangen door het woord « Blegny ». |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 septembre 2001. | Gegeven te Brussel, 12 september 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |