Arrêté royal concernant l'installation et le fonctionnement de caméras de surveillance dans les stades de football | Koninklijk besluit betreffende de installatie en de werking van bewakingscamera's in de voetbalstadions |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
12 SEPTEMBRE 1999. - Arrêté royal concernant l'installation et le | 12 SEPTEMBER 1999. - Koninklijk besluit betreffende de installatie en |
fonctionnement de caméras de surveillance dans les stades de football | de werking van bewakingscamera's in de voetbalstadions |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
L'arrêté royal que j'ai l'honneur de soumettre à la signature de Votre | Het koninklijk besluit dat ik de eer heb aan de handtekening van Uwe |
Majesté concerne la mise en oeuvre de l'article 10, alinéa 1er, 6°, de | Majesteit voor te leggen, betreft de uitvoering van artikel 10, eerste |
la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches de | lid, 6°, van de wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij |
football. | voetbalwedstrijden. |
Cet arrêté vise l'obligation pour les organisateurs de certains | Dit besluit legt aan de organisatoren van bepaalde nationale |
matches nationaux de football ou de matches internationaux de | voetbalwedstrijden of van internationale voetbalwedstrijden de |
football, d'installer des caméras de surveillance dans les stades. | verplichting op bewakingscamera's in de stadions te installeren. |
Cette obligation, qui est à présent fixée légalement, est la | Deze verplichting, die thans wettelijk vastgelegd is, is de |
confirmation d'une situation existant déjà auparavant, où la présence | bevestiging van de voorheen reeds bestaande toestand, waarbij de |
de caméras dans le stade était convenue dans les protocoles d'accord. | aanwezigheid van camera's in het stadion werd overeengekomen in de |
protocolakkoorden. | |
Ces protocoles d'accord ont été instaurés depuis la saison 1997-98 par | Deze protocolakkoorden zijn ingevoerd sedert het seizoen 1997-1998 |
le biais de circulaires et sont conclus entre les services de police, | door omzendbrieven en worden afgesloten tussen de politiediensten, de |
le bourgmestre, le club et le Ministre. Ces protocoles d'accord sont | burgemeester, de club en de Minister. Deze protocolakkoorden zijn |
devenus les conventions visées à l'article 5 de la loi. | thans de overeenkomsten geworden, bedoeld in artikel 5 van de wet. |
Le champ d'application de l'arrêté royal est limité aux matches | Het toepassingsgebied van het koninklijk besluit is beperkt tot |
nationaux de football dont l'organisateur est un club de première | nationale voetbalwedstrijden, waarvan de organisator een club van |
division nationale ou de deuxième division nationale, et aux matches | eerste nationale afdeling of van tweede nationale afdeling is en op |
internationaux de football. | internationale voetbalwedstrijden. |
Ces caméras constituent un élément fondamental de dissuasion dans la | Deze camera's vormen een fundamenteel element van afschrikking in de |
mesure où elles suppriment le sentiment d'anonymat conféré au | mate dat ze het gevoel van anonimiteit, toegekend aan de toeschouwer |
spectateur faisant partie d'un groupe. | die deel uitmaakt van een groep, doorbreken. |
L'installation de pareilles caméras a, en outre, pour but de pouvoir | De installatie van dergelijke camera's heeft, onder andere, tot doel |
observer les spectateurs à n'importe quel endroit du terrain ou des | de toeschouwers op eender welke plaats van het terrein of de tribunes |
tribunes, et quelles que soient les conditions de luminosité, afin | en in om het even welke lichtomstandigheden te kunnen observeren, |
d'en gérer le flux et d'observer les mouvements de foule risquant de | teneinde de mensenstroom te beheren en de massabewegingen te |
troubler l'ordre public. Enfin les caméras permettent de localiser et | observeren die de openbare orde in gevaar zouden kunnen brengen. |
d'identifier les éventuels fauteurs de troubles qui commettent des | Tenslotte laten de camera's toe eventuele herrieschoppers, die feiten, |
faits sanctionnés par la loi du 21 décembre 1998 relative à la | gesanctioneerd door de wet van 21 december 1998 betreffende de |
sécurité lors des matches de football, des infractions ou des | veiligheid bij voetbalwedstrijden, misdrijven of inbreuken begaan op |
violations du règlement d'ordre intérieur. | het reglement van inwendige orde, te lokaliseren en identificeren. |
Si le but assigné par la loi et l'arrêté à ces caméras est de filmer | Indien het doel toegekend door de wet en het besluit aan de camera's |
le terrain et les tribunes, rien n'empêche l'organisateur de couvrir | is het terrein en de tribunes te filmen, verhindert niets de |
également les zones entourant le stade (certains actes de hooliganisme | organisator om ook de zones die het stadion omringen, te bestrijken |
(bepaalde daden van hooliganisme kunnen zich daar voordoen). | |
pouvant s'y produire). Néanmoins il lui incombera alors de respecter | Desalniettemin zal hij alsdan de plicht hebben de bepalingen van de |
le prescrit de la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de | wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke |
la vie privée à l'égard des traitements des données à caractère | levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens, |
personnel modifiée par la loi du 11 décembre 1998 transposant la | gewijzigd door de wet van 11 december 1998 tot omzetting van de |
directive 95/46/CE du 24 octobre 1995 du Parlement européen et du | richtlijn 95/46/EG van 24 oktober 1995 van het Europees Parlement en |
Conseil relative à la protection des personnes physiques à l'égard du | de Raad betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband |
traitement de données à caractère personnel et à la libre circulation | met de verwerking van persoonsgegevens en betreffende het vrij verkeer |
de ces données. | van die gegevens, te respecteren. |
Le nombre de caméras ainsi que leur emplacement sera détaillé dans la | Het aantal camera's en de preciese plaatsing ervan, zal worden |
convention visée à l'article 5 de la loi; on peut, de cette manière, | uitgewerkt in de overeenkomst bedoeld in artikel 5 van de wet; op die |
tenir compte des spécificités locales ainsi que de la nature du risque. Au cas où l'obligation imposée aux organisateurs n'est pas respectée, un système de sanctions administratives est instauré par la loi. Explication des articles L'article 1er précise le champ d'application de l'arrêté royal. Comme déjà indiqué plus haut, tous les matches nationaux de football ne sont pas visés par l'arrêté royal; il n'est pas imposé aux clubs des divisions inférieures d'équiper leur stade de caméras, même s'ils devaient rencontrer à domicile un club de première ou de deuxième division nationale (par exemple à l'occasion d'un match de coupe). En | wijze kan rekening gehouden worden met de lokale specificiteit en de aard van het risico. Ingeval de opgelegde verplichting door de organisatoren niet zou worden nageleefd, is in de wet een systeem van administratieve sancties ingevoerd. Bespreking van de artikels Artikel 1 bepaalt het toepassingsgebied van het koninklijk besluit. Zoals hierboven vermeld worden niet alle nationale voetbalwedstrijden geviseerd door het koninklijk besluit; het uitrusten van stadions met camera's is niet verplicht voor clubs van lagere afdelingen, zelfs indien zij een club uit eerste of tweede afdeling ontvangen |
revanche, l'arrêté est entièrement d'application dans tous les autres | (bijvoorbeeld in het kader van een bekerwedstrijd). Daarentegen is het |
cas de figure, en ce compris lors des matches entre une équipe de | besluit geheel toepasselijk bij alle andere gevallen, inbegrepen de |
division I ou de division II et une équipe de division inférieure, si | wedstrijden tussen een ploeg van eerste of tweede afdeling en een club |
l'organisateur en est le club de division supérieure. Rappelons à cet | van een lagere afdeling, indien de organisator de club van de hogere |
égard, comme le fait remarquer le Conseil d'Etat dans son avis L. | afdeling is. Hierbij moet zoals de Raad van State gedaan heeft in haar |
29.476 du 28 juin 1999, que la loi du 21 décembre 1998 relative à la | advies L. 29.476 van 28 juni 1999, opgemerkt worden dat de wet van 21 |
sécurité lors des matches de football donne une définition large de | december 1998 betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden een |
l'organisateur (article 2, 4°). | zeer ruime definitie van organisator geeft (artikel 2, 4°). |
Quant aux matches internationaux de football, ils tombent tous sous | Wat betreft de internationale voetbalwedstrijden, zij vallen altijd |
l'application de l'arrêté. | onder de toepassing van het besluit. |
L'article 2 contient l'obligation de principe d'installer des caméras | Artikel 3 bevat de principiële verplichting om camera's te installeren |
et décrit les exigences qualitatives et les possibilités que doivent | en omschrijft eveneens de kwaliteitsvereisten en de mogelijkheden |
posséder les caméras ainsi que le système d'impression utilisé. On détermine aussi que les caméras sont dirigées à partir du local de commandement; cela s'explique par le fait qu'à cet endroit sont présents les représentants des services d'ordre et le responsable de la sécurité du club. Il va de soi que l'installation et ses composants doivent être bien entretenus, afin de permettre une utilisation efficace des caméras et du système d'impression conformément aux objectifs visés. Les caméras doivent être activées lors de chaque match, et ce dès l'ouverture du stade. Par ouverture du stade, on entend l'instant où les portes d'accès du stade sont ouvertes. Le nombre de caméras dont doit disposer chaque stade dans lequel se jouent certains matches nationaux de football ou des matches internationaux de football, est, comme décrit plus haut, déterminé | waarover zowel de camera's als het gebruikte afdruksysteem moeten beschikken. Ook wordt bepaald dat de camera's worden gericht vanuit de commandolokaal; dit wordt verklaard door het feit dat aldaar onder meer vertegenwoordigers van de ordediensten en de veiligheidsverantwoordelijke van de club aanwezig zijn. Het spreekt voor zich dat de installatie en de onderdelen goed moeten onderhouden worden teneinde een efficiënt gebruik van de camera's en het afdruksysteem mogelijk te maken overeenkomstig de doelstellingen ervan. De camera's moeten tijdens elke wedstrijd in werking gesteld worden en dit vanaf de openstelling van het stadion. Met openstelling van het stadion wordt bedoeld het ogenblik waarop de toegangspoorten van het stadion worden geopend. Het aantal camera's waarover ieder stadion moet beschikken, waarin bepaalde nationale voetbalwedstrijden of internationale voetbalwedstrijden worden gespeeld, zal, zoals hoger geschreven, |
dans les conventions visées à l'article 5 de la loi. Le nombre précis | worden bepaald in de overeenkomsten, bedoeld in artikel 5 van de wet. |
dépendra de la situation sur place. | Het precieze aantal zal afhangen van de plaatsgesteldheid. |
Dans l'article 3, on détermine la période pendant laquelle les | In artikel 4 wordt de duurtijd bepaald gedurende welke de |
enregistrements d'images sont conservés. Le délai d'un an est | geregistreerde beelden bijgehouden worden. De termijn van één jaar is, |
suffisant, ainsi que l'estime le Conseil d'Etat, pour permettre de | ook volgens de Raad van State, voldoende om de tijdens de wedstrijd |
visionner les images recueillies lors des matches. On prévoit une | verzamelde beelden te bekijken. Als uitzondering hierop werd de |
exception pour la saisie des images, en application de l'article 35 du | inbeslagname van de beelden in toepassing van artikel 35 van het |
code d'instruction criminelle. | wetboek van strafvordering voorzien. |
Les fonctionnaires de police et les magistrats ont un accès direct aux | De politieambtenaren en de magistraten hebben een directe toegang tot |
images; quant au juge, qu'il s'agisse du juge de l'ordre judiciaire ou du fonctionnaire visé à l'article 26, alinéa 1er, de la loi, il peut bien entendu consulter les images extraites du traitement et insérées dans le dossier individuel de la personne sur le cas duquel il est amené à se prononcer. Enfin, on détermine que l'arrêté royal est d'application immédiate dès sa publication au Moniteur belge. Etant donné que tous les clubs de deuxième division ne disposent pas encore des caméras nécessaires, une période transitoire d'un an est prévue afin que ces clubs puissent satisfaire à leurs obligations. Telles sont les dispositions contenues dans le projet d'arrêté que le Gouvernement a l'honneur de proposer à Votre signature. J'ai l'honneur d'être, | de beelden; wat de rechter betreft, of het nu handelt over de rechter van de rechtelijke orde of de ambtenaar bedoeld in art. 26, eerste lid, van de wet, deze kan de beelden consulteren, gehaald uit het bestand en opgenomen in het individueel dossier van de persoon over wiens zaak hij wordt verzocht zich uit te spreken. Tenslotte wordt bepaald dat het koninklijk besluit onmiddellijk bij de publicatie in het Belgisch Staatsblad in werking zal treden. Aangezien alle clubs van tweede klasse nog niet over de vereiste camera's beschikken, wordt een overgangsperiode voorzien van één jaar teneinde deze clubs in de mogelijkheid te stellen aan hun verplichtingen te voldoen. Dit zijn de bepalingen vervat in het ontwerp van besluit dat de Regering de eer heeft U ter ondertekening voor te leggen. Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
De Votre Majesté, | van Uwe Majesteit, |
le très respectueux | de zeer eerbiedige |
et très fidèle serviteur, | en zeer getrouwe dienaar, |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
AVIS DU CONSEIL D'ETAT | ADVIES VAN DE RAAD VAN STATE |
Le Conseil d'Etat, section de législation, quatrième chambre, saisi | De Raad van State, afdeling wetgeving, vierde kamer, op 22 juni 1999 |
par le Ministre de l'Intérieur, le 22 juin 1999, d'une demande d'avis, | door de Minister van Binnenlandse Zaken verzocht hem, binnen een |
dans un délai ne dépassant pas trois jours, sur un projet d'arrêté | termijn van ten hoogste drie dagen, van advies te dienen over een |
royal "concernant l'installation et le fonctionnement de caméras de | ontwerp van koninklijk besluit "betreffende de installatie en de |
surveillance dans les stades, la création d'une banque de données des | werking van bewakingscamera's in de stadions, de oprichting van een |
images, et les modalités auxquelles cette banque doit répondre", a | bestand der beelden en de modaliteiten waaraan dit bestand dient te |
donné le 28 juin 1999 l'avis suivant : | voldoen", heeft op 28 juni 1999 het volgende advies gegeven : |
Compte tenu du moment où le présent avis est donné, le Conseil d'Etat | Rekening houdend met het tijdstip waarop dit advies gegeven wordt, |
attire l'attention sur le fait qu'en raison de la démission du | vestigt de Raad van State de aandacht op het feit dat, wegens het |
Gouvernement, la compétence de celui-ci se trouve limitée à | ontslag van de Regering, de bevoegdheid van deze laatste beperkt is |
l'expédition des affaires courantes. Le présent avis est toutefois | tot het afhandelen van de lopende zaken. Dit advies wordt evenwel |
donné sans qu'il soit examiné si le projet relève bien de la | gegeven zonder dat wordt nagegaan of dit ontwerp in die beperkte |
compétence ainsi limitée, la section de législation n'ayant pas | bevoegdheid kan worden ingepast, aangezien de afdeling wetgeving geen |
connaissance de l'ensemble des éléments de fait que le Gouvernement | kennis heeft van het geheel van de feitelijke gegevens welke de |
peut prendre en considération lorsqu'il doit apprécier la nécessité | Regering in aanmerking kan nemen als zij te oordelen heeft of het |
d'arrêter ou de modifier des dispositions réglementaires. | vaststellen of wijzigen van een verordening noodzakelijk is. |
Suivant l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le | Overeenkomstig artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde |
Conseil d'Etat, inséré par la loi du 4 août 1996, la demande d'avis | wetten op de Raad van State, ingevoegd bij de wet van 4 augustus 1996, |
doit spécialement indiquer les motifs qui en justifient le caractère | moeten in de adviesaanvraag in het bijzonder de redenen worden |
urgent. | aangegeven tot staving van het spoedeisende karakter ervan. |
La lettre et le préambule sont rédigés en des termes quasi identiques. | De motivering in de brief en in de aanhef luidt nagenoeg identiek. |
En l'occurrence, cette motivation telle qu'elle est reproduite dans la | In het onderhavige geval luidt die motivering in de brief met de |
lettre de demande d'avis est la suivante : | adviesaanvraag aldus : |
« Ces impératifs urgents sont motivés par la circonstance que le | « Ces impératifs urgents sont motivés par la circonstance que le |
comportement violent dans les stades connaît une réelle recrudescence | comportement violent dans les stades connaît une réelle recrudescence |
contre laquelle il convient d'intervenir immédiatement et au moyen de | contre laquelle il convient d'intervenir immédiatement et au moyen de |
tous les instruments juridiques disponibles. | tous les instruments juridiques disponibles. |
Considérant que les normes qui sont adoptées dans le présent arrêté | Considérant que les normes qui sont adoptées dans le présent arrêté |
font partie d'un ensemble normatif pris en exécution de la loi. Que la | font partie d'un ensemble normatif pris en exécution de la loi. Que la |
sécurité juridique et la cohérence requièrent que cet ensemble | sécurité juridique et la cohérence requièrent que cet ensemble |
normatif soit introduit dans l'ordre juridique belge de façon | normatif soit introduit dans l'ordre juridique belge de façon |
coordonnée, de telle sorte qu'il est indiqué que cet arrêté puisse | coordonnée, de telle sorte qu'il est indiqué que cet arrêté puisse |
être publié en même temps que les autres arrêtés portant exécution de | être publié en même temps que les autres arrêtés portant exécution de |
la loi. Que le volet répressif est déjà en vigueur de telle sorte | la loi. Que le volet répressif est déjà en vigueur de telle sorte |
qu'il paraît également indiqué que les normes mêmes puissent entrer en | qu'il paraît également indiqué que les normes mêmes puissent entrer en |
vigueur le plus rapidement possible. Considérant que chaque report | vigueur le plus rapidement possible. Considérant que chaque report |
entraîne le risque de porter préjudice à la crédibilité des règles et | entraîne le risque de porter préjudice à la crédibilité des règles et |
des sanctions. | des sanctions. |
Considérant que, de plus, une publication immédiate de ces normes est | Considérant que, de plus, une publication immédiate de ces normes est |
aussi nécessaire pour apporter les adaptations nécessaires afin que | aussi nécessaire pour apporter les adaptations nécessaires afin que |
les mesures incluses dans cet arrêté puissent être rencontrées. | les mesures incluses dans cet arrêté puissent être rencontrées. |
Considérant de plus qu'il est important que ces normes puissent entrer | Considérant de plus qu'il est important que ces normes puissent entrer |
en vigueur avant le début de la prochaine saison de football de telle | en vigueur avant le début de la prochaine saison de football de telle |
sorte qu'elles puissent être testées au moins pendant une saison avant | sorte qu'elles puissent être testées au moins pendant une saison avant |
l'organisation de l'EURO 2000. ». Dans le bref délai qui lui a été imparti pour donner son avis, le Conseil d'Etat, section de législation, s'est limité aux observations ci-après : Intitulé L'intitulé de l'arrêté royal en projet doit être modifié afin de tenir compte de l'observation qui sera formulée à propos de l'article 4. Préambule Alinéa 2 Il n'y a pas lieu de viser l'avis favorable de l'inspecteur des Finances, dès lors que l'arrêté en projet n'est pas susceptible de créer des recettes ou des dépenses pour l'Etat. Alinéa 3 | l'organisation de l'EURO 2000. ». Gelet op de korte termijn waarbinnen de Raad van State advies heeft moeten uitbrengen, heeft de afdeling wetgeving zich tot de volgende opmerkingen beperkt. Opschrift Het opschrift van het ontworpen koninklijk besluit moet zo worden gewijzigd dat rekening wordt gehouden met de opmerking die hierna over artikel 4 wordt gemaakt. Aanhef Tweede lid Er is geen grond om naar het gunstige advies van de inspecteur van Financiën te verwijzen, aangezien het ontworpen besluit geen ontvangsten of uitgaven voor de Staat kan meebrengen. Derde lid |
Ce visa est à omettre, la loi du 8 décembre 1992 relative à la | Dit lid behoort te vervallen, aangezien de wet van 8 december 1992 tot |
protection de la vie privée à l'égard des traitements de données à | bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de |
caractère personnel ne constituant pas un fondement légal à l'arrêté | verwerking van persoonsgegevens geen rechtsgrond oplevert voor het |
en projet. | ontworpen besluit. |
Dispositif | Dispositief |
Article 1er | Artikel 1 |
Le 2° doit être rédigé comme suit : | Onderdeel 2° behoort als volgt te worden gesteld : |
« 2° local de commandement: le local visé au point 5.5. de l'annexe I | « 2° commandolokaal : het lokaal genoemd in punt 5.5. van bijlage I |
de l'arrêté royal du 2 juin 1999 contenant les normes de sécurité à | bij het koninklijk besluit van 2 juni 1999 houdende de in |
respecter dans les stades de football; ». | voetbalstadions na te leven veiligheidsnormen; ». |
Article 2 | Artikel 2 |
Cette disposition entend rendre le projet applicable "aux matches | Deze bepaling wil het ontwerp toepasselijk maken "op nationale |
nationaux de football organisés par un club de première division | voetbalwedstrijden, georganiseerd door een club van de eerste |
nationale ou de deuxième division nationale et aux matches | nationale afdeling of van de tweede nationale afdeling en op |
internationaux de football". | internationale voetbalwedstrijden". |
L'auteur du projet ne doit cependant pas perdre de vue que | De steller van het ontwerp mag echter niet uit het oog verliezen dat |
l'organisateur est défini par la loi du 21 décembre 1998 relative à la | "de organisator" in de wet van 21 december 1998 betreffende de |
sécurité lors des matches de football comme étant | veiligheid bij voetbalwedstrijden als volgt wordt gedefinieerd : |
« la personne physique ou morale qui organise ou fait organiser, en | « de natuurlijke persoon of rechtspersoon die een nationale |
tout ou en partie, un match national de football ou un match | voetbalwedstrijd of een internationale voetbalwedstrijd geheel of ten |
international de football, à son initiative ou à l'initiative d'un | dele organiseert of laat organiseren, op eigen initiatief of op |
tiers. ». | initiatief van een derde. ». |
Un club de première ou de deuxième division nationale pourrait donc se | Een club van eerste of tweede nationale afdeling zou zich bijgevolg |
soustraire aux obligations que le présent projet tend à lui imposer en | kunnen onttrekken aan de verplichtingen die het ontwerp hieraan wil |
n'organisant pas lui-même les matches de football auxquels il | opleggen door niet zelf de voetbalwedstrijden te organiseren waaraan |
participe et qui se déroulent dans le stade qu'il utilise | ze deelneemt en die plaatsvinden in het stadion waar ze gewoonlijk |
habituellement. | speelt. |
Il y a lieu de revoir l'article examiné pour tenir compte de cette | Het onderzochte artikel moet herzien worden om met deze opmerking |
observation. | rekening te houden. |
Article 4 | Artikel 4 |
L'article 10, alinéa 1er, 6°, de la loi du 21 décembre 1998 précitée | Artikel 10, eerste lid, 6°, van de genoemde wet van 21 december 1998 |
habilite le Roi à déterminer dans quels cas et selon quelles modalités | machtigt de Koning te bepalen in welke gevallen en volgens welke |
des caméras de surveillance doivent être installées par les | regels bewakingscamera's door de organisatoren van voetbalwedstrijden |
organisateurs de matches de football. | geïnstalleerd moeten worden. |
Selon le commentaire de cette disposition, | In de toelichting bij die bepaling staat het volgende te lezen : |
« Les caméras (alinéa 1er, 6°) ont pour but de pouvoir détecter et | « De camera's (eerste lid, 6°) beogen het detecteren en identificeren |
identifier les fauteurs de trouble dans le stade. Les données | van de onruststokers in het stadion mogelijk te maken. De met behulp |
personnelles récoltées grâce à ces caméras seront utilisées tant par | van de camera's verzamelde persoonsgegevens zullen zowel door de |
les organisateurs eux-mêmes, pour la procédure d'exclusion civile, que | organisatoren gebruikt worden voor de procedure van de |
par les forces de l'ordre afin de leur permettre de dresser un | burgerrechtelijke uitsluiting, als door de ordediensten teneinde hen |
procès-verbal constatant les faits qui peuvent être sanctionnés | toe te laten een proces-verbaal op te stellen tot vaststelling van |
feiten die hetzij strafrechtelijk, hetzij administratiefrechtelijk | |
pénalement ou administrativement. »(1). | kunnen gesanctioneerd worden. »(1). |
La finalité de l'installation de caméras étant la détection des | Aangezien het doel van de installatie van camera's bestaat in het |
infractions et l'identification de leurs auteurs, il peut être admis | detecteren van strafbare feiten en de identificatie van de daders |
que cette habilitation emporte également celle de déterminer les | daarvan, kan aangenomen worden dat die machtiging ook de machtiging |
modalités de l'enregistrement des images, sans que ces modalités ne | met zich meebrengt om te bepalen hoe de beelden opgeslagen worden, |
puissent toutefois déroger à la loi du 8 décembre 1992 relative à la | waarbij evenwel niet mag worden afgeweken van de wet van 8 december |
protection de la vie privée à l'égard des traitements de données à | 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van |
caractère personnel. | de verwerking van persoonsgegevens. |
(1) Exposé des motifs du projet de loi, devenu la loi du 21 décembre | (1) Memorie van toelichting van het wetsontwerp, dat de wet van 21 |
1998 (Doc. parl., Chambre, n° 1572/1 - 97/98, p. 9). | december 1998 is geworden (Gedr. St., Kamer, nr. 1572/1 - 97/98, blz. |
En particulier, le Roi ne peut imposer aux organisateurs un traitement | 9). De Koning mag inzonderheid de organisatoren geen verwerking van |
de données personnelles qui excéderait ce qui est nécessaire aux | persoonsgegevens opleggen die verder zou gaan dan wat nodig is voor de |
objectifs poursuivis par la loi du 21 décembre 1998. | doelstellingen die worden nagestreefd met de wet van 21 december 1998. |
A cet égard, il y a lieu d'observer que la détection des infractions | Wat dat betreft valt op te merken dat het detecteren van strafbare |
et l'identification de leurs auteurs ne justifient pas que les images | feiten en de identificatie van de daders daarvan niet wettigen dat de |
soient reprises dans un "fichier", celui-ci étant défini par la loi du | beelden opgenomen worden in een "bestand", aangezien deze term in de |
8 décembre 1992, telle que modifiée par la loi du 11 décembre 1998, comme « tout ensemble structuré de données à caractère personnel accessibles selon des critères déterminés, que cet ensemble soit centralisé, décentralisé ou réparti de manière fonctionnelle ou géographique. ». Ainsi que l'a d'ailleurs recommandé la Commission pour la protection de la vie privée, il y a dès lors lieu d'omettre à l'alinéa 1er les mots "du fichier" et, à l'alinéa 2, de remplacer le mot "fichier" par le mot "traitement". Par ailleurs, les données ne doivent pas être conservées au-delà de ce que nécessitent les finalités de l'enregistrement des images. Une conservation pendant cinq ans, motivée selon le rapport au Roi par | wet van 8 december 1992, zoals gewijzigd bij de wet van 11 december 1998, als volgt gedefinieerd wordt : « elk gestructureerd geheel van persoonsgegevens die volgens bepaalde criteria toegankelijk zijn, ongeacht of dit geheel gecentraliseerd dan wel gedecentraliseerd is of verspreid op een functioneel of geografisch bepaalde wijze. » Bijgevolg dienen, zoals trouwens is aanbevolen door de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer, in het eerste lid de woorden "van het bestand" te vervallen en in het tweede lid de woorden "Dit bestand" vervangen te worden door het woord "Deze verwerking". Bovendien mogen de gegevens niet langer bewaard worden dan nodig is om de doelstellingen van het opslaan van de beelden te bereiken. |
le délai de prescription des délits, est totalement disproportionnée au regard du droit au respect de la vie privée. Le délai de prescription ne peut en effet justifier que les images soient conservées lorsque leur vision, qui peut être effectuée sans délai, ne révèle aucune infraction. Si par contre les images font apparaître que des infractions ont été commises, celles-ci doivent être immédiatement consignées dans un procès-verbal. C'est exclusivement dans l'hypothèse où un procès-verbal est ainsi établi qu'il peut se justifier que les images en question ne soient pas rapidement détruites. A cet égard, la Commission de la protection de la vie privée recommande un délai de conservation de maximum un an (1). (1) A titre de comparaison, le Conseil constitutionnel de France estime que la législation en la matière assure la conciliation entre les exigences de l'ordre public et la garantie des libertés constitutionnelles, dès lors qu'elle prévoit que "les enregistrements | Een bewaartijd van vijf jaar, die luidens het verslag aan de Koning gewettigd wordt door de verjaringstermijn van de strafbare feiten, is totaal buitensporig ten aanzien van het recht op de eerbiediging van de persoonlijke levenssfeer. De verjaringstermijn kan immers geen reden zijn om beelden te bewaren die, wanneer ze bekeken worden - wat onmiddellijk kan gebeuren - geen strafbaar feit aan het licht brengen. Indien de beelden daarentegen aantonen dat er strafbare feiten zijn gepleegd, moet zulks onmiddellijk worden opgetekend in een proces-verbaal. Alleen wanneer aldus een proces-verbaal is opgemaakt, kan het gewettigd zijn dat de betrokken beelden niet snel vernietigd worden. Wat dat betreft beveelt de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer een bewaartermijn van hoogstens een jaar aan (1). (1) Ter vergelijking, de (Conseil Constitutionnel) van Frankrijk is van oordeel dat de wetgeving terzake ervoor zorgt dat de vereisten van de openbare orde bestaanbaar zijn met de waarborging van de grondwette-lijke vrijheden, doordat ze bepaalt dat "les |
sont détruits dans un délai maximum d'un mois hormis le cas d'une | enregis-trements sont détruits dans un délai maximum dtun mois hormis |
enquête de flagrant délit, d'une enquête préliminaire ou d'une | le cas d'une enquête de flagrant délit, d'une enquête préliminaire ou |
information judiciaire". (Décision n° 94-352 DC du 18 janvier 1995, | d'une information judiciaire". (Beslissing nr. 94-352 DC d.d. 18 |
reproduite par Fr. LUCHAIRE, "La vidéosurveillance et la fouille des | januari 1995, aangehaald door Fr. LUCHAIRE, "La vidéosurveillance et |
voitures devant le Conseil Constitutionnel", Revue de droit public et | la fouille des voitures devant le Conseil Constitution-nel", Revue de |
de la science politique, 1995, 3, pp. 575 à 602). | droit public et de la science politique, 1995, 3, blz. 575 tot 602). |
La chambre était composée de : | De kamer was samengesteld uit : |
MM. : | De heren : |
R. Andersen, président de chambre; | R. Andersen, kamervoorzitter; |
P. Hanse et P. Lienardy, conseillers d'Etat; | P. Hanse en P. Lienardy, staatsraden; |
Mme M. Proost, greffier. | Mevr. M. Proost, griffier. |
Le rapport a été présenté par M. L. Detroux, auditeur. La note du | Het verslag werd uitgebracht door de heer L. Detroux, auditeur. De |
Bureau de coordination a été rédigée et exposée par M. C. Nikis, | nota van het Coördinatiebureau werd opgesteld en toegelicht door de |
référendaire. | heer C. Nikis, referendaris. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise a | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd |
été vérifiée sous le contrôle de M. R. Andersen. | nagezien onder toezicht van de heer R. Andersen. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
M. Proost. R. Andersen. | M. Proost. R. Andersen. |
12 SEPTEMBRE 1999. - Arrêté royal concernant l'installation et le | 12 SEPTEMBER 1999. - Koninklijk besluit betreffende de installatie |
fonctionnement de caméras de surveillance dans les stades de football | en de werking van bewakingscamera's in de voetbalstadions |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches | Gelet op de wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij |
de football, notamment l'article 10, alinéa 1er, 6°; | voetbalwedstrijden, inzonderheid op artikel 10, eerste lid, 6°; |
Vu l'avis n° 17/1999 de la Commission de la protection de la vie | Gelet op het advies nr. 17/1999 van de Commissie voor de bescherming |
privée, donné le 10 mai 1999; | van de persoonlijke levenssfeer, gegeven op 10 mei 1999; |
Vu l'urgence motivée par la circonstance que le comportement violent | Gelet op de hoogdringendheid, gemotiveerd door de omstandigheid dat |
dans les stades connaît une réelle recrudescence contre laquelle il | gewelddadig gedrag in voetbalstadions een ware heropflakkering kent, |
convient d'intervenir immédiatement et au moyen de tous les | waartegen onmiddellijk en met alle beschikbare wettelijke instrumenten |
instruments juridiques disponibles; | moet worden opgetreden; |
Considérant que les normes qui sont adoptées dans le présent arrêté | Overwegende dat de normen, die in het huidige besluit opgenomen zijn, |
font partie d'un ensemble normatif pris en exécution de la loi. Que la | deel uitmaken van een normerend geheel genomen ter uitvoering van de |
sécurité juridique et la cohérence requièrent que cet ensemble | wet. Overwegende dat de juridische veiligheid en de coherentie |
normatif soit introduit dans l'ordre juridique belge de façon | noodzaakt om dit normerend geheel op een gecoördineerde manier in de |
coordonnée, de telle sorte qu'il est indiqué que cet arrêté puisse être publié en même temps que les autres arrêtés portant exécution de la loi. Que le volet répressif est déjà en vigueur de telle sorte qu'il paraît également indiqué que les normes même puissent entrer en vigueur le plus rapidement possible; Considérant que chaque report entraîne le risque de porter préjudice à la crédibilité des règles et des sanctions; Considérant que, de plus, une publication immédiate de ces normes est aussi nécessaire pour apporter les adaptations afin que les mesures incluses dans cet arrêté puissent être rencontrées; Considérant de plus qu'il est important que ces normes puissent entrer en vigueur avant le début de la prochaine saison de football de telle sorte qu'elles puissent être testées au moins pendant une saison avant l'organisation de l'EURO 2000; | Belgische juridische orde in te voeren en het gepast voorkomt dat dit besluit samen met de andere besluiten ter uitvoering van de wet kan gepubliceerd worden. Dat het repressieve luik reeds van kracht is zodat het dan ook gepast voorkomt dat de normen zelf zo vlug mogelijk van kracht worden; Overwegende dat elk uitstel het risico inhoudt de geloofwaardigheid van de maatregelen of sancties te schaden; Overwegende dat een onmiddellijke bekendmaking van deze normen bovendien ook noodzakelijk is om de noodzakelijke aanpassingen aan te brengen teneinde aan de in het besluit vervatte maatregelen te voldoen; Overwegende dat het daarenboven van belang is dat deze normen in werking kunnen treden voor het begin van het volgend voetbalseizoen zodat deze gedurende minstens één seizoen voor de organisatie van EURO 2000 kunnen uitgetest worden; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat donné le 28 juin 1999 en application de | Gelet op het advies van de Raad van State gegeven op 28 juni 1999 met |
l'article 84, alinéa premier, 2° des lois sur le Conseil d'Etat, | toepassing van artikel 84, eerste lid, 2° van de wetten op de Raad van |
coordonnées le 12 janvier 1973, remplacées par la loi du 4 août 1996; | State, gecoördineerd op 12 januari 1973, vervangen door de wet van 4 |
augustus 1996; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Les dispositions du présent arrêté ne sont pas |
Artikel 1.De bepalingen van dit besluit zijn niet toepasselijk op de |
applicables aux matches nationaux de football organisés par un club | nationale voetbalwedstrijden georganiseerd door een club die niet in |
n'évoluant pas en première division nationale ou en deuxième division nationale. | eerste of tweede nationale afdeling uitkomt. |
Art. 2.§ 1er. Chaque stade utilisé par un organisateur doit être |
Art. 2.§ 1. Elk stadion gebruikt door een organisator, dient |
équipé d'un nombre de caméras permettant d'observer l'ensemble du | uitgerust te zijn met een aantal camera's, die toelaten het volledige |
terrain ainsi que chaque tribune en détail, quelles que soient les | terrein alsook elke tribune in detail te observeren, wat ook de weers- |
conditions météorologiques ou de luminosité. | en lichtomstandigheden zijn. |
§ 2. Ces caméras doivent pouvoir réaliser un plan rapproché permettant | § 2. Deze camera's moeten een close-up kunnen tot stand brengen die |
d'identifier chaque spectateur. | toelaat iedere toeschouwer te identificeren. |
Elles doivent être pourvues d'un système d'enregistrement automatique | De camera's moeten voorzien zijn van een systeem dat de beelden |
des images. | automatisch registreert. |
L'installation doit permettre en outre l'impression immédiate des | De installatie moet ondermeer toelaten de vastgelegde beelden |
images enregistrées. | onmiddellijk af te drukken. |
La qualité de l'impression doit être telle que l'identification des | De kwaliteit van de afdruk dient derwijze te zijn dat identificatie |
personnes soit possible. | van personen mogelijk is. |
L'installation est dirigée à partir du local de commandement du stade. | De installatie wordt gericht vanuit de commandolokaal van het stadion. |
On entend par « local de commandement » le local visé au point 5.5. de | Onder « commandolokaal » verstaat men het lokaal genoemd in punt 5.5. |
l'annexe I de l'arrêté royal du 2 juin 1999 contenant les normes de | van bijlage I bij het koninklijk besluit van 2 juni 1999 houdende de |
sécurité à respecter dans un stade de football. | in voetbalstadions na te leven veiligheidsnormen. |
L'installation et ses composants sont maintenus en bon état de | De installatie en de onderdelen ervan worden in goede staat van |
fonctionnement. | werking behouden. |
§ 3. Les caméras et le système d'enregistrement sont actionnés lors de | § 3. De camera's en het registratiesysteem worden in werking gesteld |
chaque match, dès l'ouverture du stade. | tijdens elke wedstrijd, vanaf de openstelling van het stadion. |
§ 4. Le nombre de caméras nécessaire à l'exécution effective de la | § 4. Het aantal camera's noodzakelijk voor de effectieve uitvoering |
présente disposition sera déterminé dans la convention visée à | van deze bepaling, zal bepaald worden in de overeenkomst bedoeld in |
l'article 5 de la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors | artikel 5 van de wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid |
des matches de football. | bij voetbalwedstrijden. |
Art. 3.L'organisateur est le responsable du traitement des images |
Art. 3.De organisator is de verantwoordelijke voor de verwerking van |
enregistrées en vertu de l'article 2 du présent arrêté et conserve ces | de beelden, geregistreerd krachtens artikel 2 van dit besluit, en |
images durant une période d'un an, sauf en cas de saisie des images en | houdt die beelden gedurende een periode van één jaar bij, behoudens |
application de l'article 35 du Code d'instruction criminelle. | inbeslagname van de beelden in toepassing van artikel 35 van het |
wetboek van strafvordering. | |
Ce traitement a pour buts de prévenir et de détecter les faits | Deze verwerking heeft tot doel de feiten, gesanctioneerd door de wet |
sanctionnés par la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors | van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden, |
des matches de football, les infractions et les violations du | de misdrijven en de inbreuken op het reglement van inwendige orde |
règlement d'ordre intérieur arrêté par l'organisateur et de rendre | uitgevaardigd door de organisator, te voorkomen en op te sporen, en |
leur sanction possible par l'identification de leurs auteurs. | hun sanctie mogelijk te maken door de identificatie van de daders. |
L'organisateur affiche de manière claire et visible à l'entrée du | De organisator brengt aan de ingang van het stadion op een duidelijke |
stade le règlement d'ordre intérieur dans lequel il mentionne les | en zichtbare wijze het reglement van inwendige orde aan, in hetwelk |
informations énumérées à l'article 9 de la loi du 8 décembre 1992 | hij de informatie vermeldt opgesomd in artikel 9 van de wet van 8 |
relative à la protection de la vie privée à l'égard des traitements de | december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten |
données à caractère personnel, tel que modifiée par la loi du 11 | opzichte van de verwerking van persoonsgegevens, gewijzigd door de wet |
décembre 1998 transposant la directive 95/46/CE du 24 octobre 1995 du | van 11 december 1998 tot omzetting van de richtlijn 95/46/EG van 24 |
Parlement européen et du Conseil relative à la protection des | oktober 1995 van het Europees Parlement en de Raad betreffende de |
personnes physiques à l'égard du traitement de données à caractère | bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van |
personnel et à la libre circulation de ces données. | persoonsgegevens en betreffende het vrij verkeer van die gegevens. |
Art. 4.Sans préjudice des dispositions de l'article 2, § 1er et § 4, |
Art. 4.Zonder afbreuk te doen aan de bepalingen van artikel 2, § 1 en |
les organisateurs de matches de football de la deuxième division | § 4, beschikken de organisatoren van voetbalwedstrijden van de tweede |
nationale disposent d'un délai d'un an à dater de l'entrée en vigueur | nationale afdeling over een termijn van één jaar, vanaf de |
du présent arrêté en vue d'assurer la mise en conformité de leur | inwerkingtreding van dit besluit, teneinde hun camerauitrusting in |
équipement en caméras avec l'article 2, § 2 et § 3 du présent arrêté. | overeenstemming te brengen met artikel 2, § 2 en § 3, van dit besluit. |
Si l'organisateur d'un match de football est un club qui est promu de | Indien de organisator van de voetbalwedstrijd een club is die |
la troisième division nationale à la deuxième division nationale, ce | promoveert van de derde nationale afdeling naar de tweede nationale |
afdeling, moet deze club slechts vanaf 1 oktober volgend op de | |
club ne doit satisfaire aux obligations visées à l'article 2 du | promotie, voldoen aan de verplichtingen bepaald in artikel 2 van dit |
présent arrêté qu'à partir du 1er octobre suivant la promotion. | besluit. |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking op de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 6.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 6.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 septembre 1999. | Gegeven te Brussel, 12 september 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |