Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 décembre 2020, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la fixation du montant et des modalités d'octroi et de liquidation d'un avantage social complémentaire, appelé également dans la présente convention "le remboursement de la prime syndicale", dans les services subsidiés par la Région wallonne, la Communauté germanophone, la Commission communautaire française et la Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2020, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van het bedrag en van de toekennings- en betalingsmodaliteiten van een bijkomend sociaal voordeel dat in deze overeenkomst ook "de terugbetaling van de vakbondspremie" wordt genoemd in de diensten die worden gesubsidieerd door het Waalse Gewest, de Duitstalige Gemeenschap, de Franse Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 OCTOBRE 2021. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 OKTOBER 2021. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 21 décembre 2020, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | 2020, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- |
des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et | en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
de la Communauté germanophone, relative à la fixation du montant et | Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van het bedrag en van de |
des modalités d'octroi et de liquidation d'un avantage social | toekennings- en betalingsmodaliteiten van een bijkomend sociaal |
complémentaire, appelé également dans la présente convention "le | voordeel dat in deze overeenkomst ook "de terugbetaling van de |
remboursement de la prime syndicale", dans les services subsidiés par | vakbondspremie" wordt genoemd in de diensten die worden gesubsidieerd |
la Région wallonne, la Communauté germanophone, la Commission | door het Waalse Gewest, de Duitstalige Gemeenschap, de Franse |
communautaire française et la Commission communautaire commune de la | Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie |
Région de Bruxelles-Capitale (1) | van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor |
aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de | gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest |
la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | en de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 décembre 2020, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2020, |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et | bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
de la Communauté germanophone, relative à la fixation du montant et | Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van het bedrag en van de |
des modalités d'octroi et de liquidation d'un avantage social | toekennings- en betalingsmodaliteiten van een bijkomend sociaal |
complémentaire, appelé également dans la présente convention "le | voordeel dat in deze overeenkomst ook "de terugbetaling van de |
remboursement de la prime syndicale", dans les services subsidiés par | vakbondspremie" wordt genoemd in de diensten die worden gesubsidieerd |
la Région wallonne, la Communauté germanophone, la Commission | door het Waalse Gewest, de Duitstalige Gemeenschap, de Franse |
communautaire française et la Commission communautaire commune de la | Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie |
Région de Bruxelles-Capitale. | van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 octobre 2021. | Gegeven te Brussel, 12 oktober 2021. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van |
des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et | de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap |
de la Communauté germanophone | |
Convention collective de travail du 21 décembre 2020 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2020 |
Fixation du montant et des modalités d'octroi et de liquidation d'un | Vaststelling van het bedrag en van de toekennings- en |
avantage social complémentaire, appelé également dans la présente | betalingsmodaliteiten van een bijkomend sociaal voordeel dat in deze |
convention "le remboursement de la prime syndicale", dans les services | overeenkomst ook "de terugbetaling van de vakbondspremie" wordt |
subsidiés par la Région wallonne, la Communauté germanophone, la | genoemd in de diensten die worden gesubsidieerd door het Waalse |
Commission communautaire française et la Commission communautaire | Gewest, de Duitstalige Gemeenschap, de Franse Gemeenschapscommissie en |
commune de la Région de Bruxelles-Capitale (Convention enregistrée le | de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels |
8 juillet 2021 sous le numéro 165920/CO/318.01) | Hoofdstedelijk Gewest (Overeenkomst geregistreerd op 8 juli 2021 onder |
het nummer 165920/CO/318.01) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is uitsluitend van |
exclusivement aux travailleurs et aux employeurs des services qui | toepassing op de werknemers en werkgevers van de diensten die vallen |
ressortissent à la Sous-commission paritaire pour les services des | onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de diensten voor |
aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de | gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest |
la Région wallonne et de la Communauté germanophone. | en de Duitstalige Gemeenschap. |
Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijke en vrouwelijke |
féminin et masculin. | arbeiders- en bediendepersoneel. |
Par "travailleur à temps plein", on entend : tout travailleur dont le | Onder "voltijds werknemer" wordt verstaan : elke werknemer van wie de |
régime de travail est supérieur à 50 p.c. du régime de travail en | arbeidsregeling meer bedraagt dan 50 pct. van de arbeidsregeling die |
vigueur dans les services visés ci-dessus. | van toepassing is in de bovengenoemde diensten. |
Par "travailleur à temps partiel", on entend : tout travailleur dont | Onder "deeltijds werknemer" wordt verstaan : elke werknemer van wie de |
le régime de travail est inférieur ou égal à 50 p.c. du régime de | arbeidsregeling minder bedraagt dan of gelijk is aan 50 pct. van de |
travail en vigueur dans les services visés ci-dessus. | arbeidsregeling die van toepassing is in de bovengenoemde diensten. |
Par "exercice social", on entend : la période allant du 1er janvier au | Onder "boekjaar" wordt verstaan : de periode van 1 januari tot 31 |
31 décembre. | december. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Doel |
Art. 2.§ 1er. Les travailleurs occupés par un des services visés à |
Art. 2.§ 1. De werknemers die zijn tewerkgesteld in één van de |
diensten bedoeld in artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst | |
l'article 6 de la convention collective de travail du 5 février 2020 | van 5 februari 2020 tot oprichting van een fonds voor de |
instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les statuts, | bestaanszekerheid en tot vaststelling van de statuten ervan, genoemd |
dénommé "Fonds social pour les services des aides familiales et des | "Sociaal Fonds voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp", hebben |
aides seniors", ont droit à une prime syndicale à charge du fonds | recht op een vakbondspremie ten laste van bovengenoemd fonds binnen de |
précité dans les conditions fixées par la présente convention | voorwaarden die zijn bepaald door deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
§ 2. Un complément à la prime syndicale tel que stipulé dans l'accord | § 2. Aan de werknemers wordt een toelage op de vakbondspremie |
toegekend zoals bepaald in het akkoord van de Waalse non-profitsector | |
non-marchand privé wallon 2018-2020 du 2 mai 2019, à charge du "Fonds | 2018-2020 van 2 mei 2019, ten laste van het "Fonds intersyndical de la |
intersyndical de la Région wallonne - FISRW", n° BCE 865.327.892, est | Région wallonne - FISRW", KBO-nr. 865.327.892. |
accordé aux travailleurs. | |
§ 3. Un complément à la prime syndicale tel que stipulé dans le | § 3. Aan de werknemers wordt ook een toelage op de vakbondspremie |
protocole d'accord 2018-2019 du 18 juillet 2018 pour les secteurs | toegekend zoals bepaald in het Protocolakkoord 2018-2019 van 18 juli |
non-marchands de la Commission communautaire française et de la | 2018 voor de non-profitsectoren van de Franse Gemeenschapscommissie en |
Commission communautaire commune, à charge de l'"ASBL Primes | de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, ten laste van de "ASBL |
Syndicales NM Bruxelles", n° BCE 477.096.577, est également accordé | Primes Syndicales NM Bruxelles", KBO-nr. 477.096.577. |
aux travailleurs. CHAPITRE III. - Conditions d'octroi | HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden |
Principe général | Algemeen principe : |
Art. 3.§ 1er. Pour bénéficier du montant total du remboursement de la |
Art. 3.§ 1. Om het totale bedrag van de terugbetaling van de |
prime syndicale, les travailleurs visés à l'article 1er doivent | vakbondspremie te genieten, moeten de werknemers bedoeld in artikel 1, |
remplir au 1er janvier de l'exercice social précédent les conditions | op 1 januari van het voorgaande boekjaar voldoen aan de volgende |
suivantes : | voorwaarden : |
a) Etre affiliés à une des organisations représentatives des | a) Aangesloten zijn bij één van de representatieve |
travailleurs, à savoir : | werknemersorganisaties, namelijk : |
- la Centrale des Travailleurs, de l'alimentation, de l'hôtellerie et | - "la Centrale des travailleurs, de l'alimentation, de l'hôtellerie et |
des Services (FGTB Horval); | des services (FGTB Horval)"; |
- la Centrale Générale des Syndicats Libéraux de Belgique (CGSLB); | - de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België (ACLVB); |
- la Centrale Nationale des Employés (CNE); | - de Landelijke Bediendencentrale (LBC); |
- le Syndicat des Employés, Techniciens et Cadres (SETCa); | - de Belgische Vakbond voor Bedienden, Technici en Kaders (BBTK); |
b) Etre liés par un contrat de travail à l'un des services visés à | b) Door een arbeidsovereenkomst verbonden zijn aan één van de diensten |
l'article 1er. | bedoeld in artikel 1. |
§ 2. Les bénéficiaires qui, au cours de l'exercice social précédent, | § 2. De begunstigden die tijdens het voorgaande boekjaar minder dan 6 |
maanden hebben gepresteerd, rekening houdend met de gelijkstellingen | |
die nauwkeurig worden beschreven in bijlage van deze collectieve | |
ont presté moins de 6 mois en tenant compte des assimilations | arbeidsovereenkomst of minder dan 6 maanden aangesloten waren bij één |
précisées à l'annexe à la présente convention collective de travail ou | van de vakorganisaties die worden genoemd in artikel 3, § 1, zullen 50 |
ont été affiliés à l'une des organisations syndicales citées à | |
l'article 3, § 1er moins de 6 mois, percevront 50 p.c. de la prime due | pct. ontvangen van de premie die verschuldigd is voor een volledig |
pour une année complète sans préjudice des modalités fixées à | jaar, zonder afbreuk te doen aan de modaliteiten die zijn bepaald in |
l'article 6 de la présente convention. | artikel 6 van deze overeenkomst. |
Dérogations | Afwijkingen |
Art. 4.§ 1er. Les travailleurs, qui répondent aux conditions de |
Art. 4.§ 1. De werknemers die voldoen aan de voorwaarden van artikel |
l'article 3, § 1er et bénéficiant d'un crédit-temps avec motif, ont | 3, § 1 en gebruik maken van tijdskrediet met motief, hebben recht op |
droit au remboursement de la prime syndicale en fonction de leur temps | de terugbetaling van de vakbondspremie in functie van hun contractuele |
de travail contractuel. | arbeidstijd. |
§ 2. Les travailleurs malades, qui répondent aux conditions de | § 2. De zieke werknemers die voldoen aan de voorwaarden van artikel 3, |
l'article 3, § 1er ont droit au remboursement de la prime syndicale à | § 1, hebben recht op de terugbetaling van de vakbondspremie voor een |
concurrence des 36 premiers mois de la suspension de leur contrat. | bedrag van de 36 eerste maanden van de opschorting van hun overeenkomst. |
On entend par "période de maladie" : | Onder "ziekteperiode" wordt verstaan : |
- Les périodes d'incapacité totale résultant d'un accident de travail | - De periodes van volledige ongeschiktheid ten gevolge van een |
ou d'une maladie professionnelle; | arbeidsongeval of een beroepsziekte; |
- Les périodes d'incapacité totale dues à un accident ou une maladie | - De periodes van totale ongeschiktheid die te wijten zijn aan een |
autre que professionnel. | ongeval of een ziekte die geen beroepsziekte is. |
§ 3. Les travailleurs, pensionnés au cours de l'exercice social | § 3. De werknemers die met pensioen zijn gegaan tijdens het voorgaande |
précédent et répondant à la condition de l'article 3, § 1er, a), ont | boekjaar en die voldoen aan de voorwaarde van artikel 3, § 1, a), |
droit au remboursement de la prime syndicale complète. | hebben recht op de terugbetaling van de volledige vakbondspremie. |
§ 4. L'époux/épouse du travailleur qui répondait à la condition de | § 4. De echtgeno(o)t(e) van de werknemer die voldeed aan de voorwaarde |
l'article 3, § 1er et qui est décédé au cours de l'exercice social | van artikel 3, § 1 en die overleden is tijdens het voorgaande |
précédent a droit au remboursement de la prime syndicale complète. | boekjaar, heeft recht op de terugbetaling van de volledige vakbondspremie. |
§ 5. Les prépensionnés, qui répondent à la condition de l'article 3, § | § 5. De bruggepensioneerden die voldoen aan de voorwaarden van artikel |
1er, a), et qui ont été liés par un contrat de travail au dernier jour | 3, § l, a), en die tot de laatste dag van hun beroepsloopbaan door een |
de leur carrière professionnelle à l'un des services visés à l'article | arbeidsovereenkomst verbonden zijn aan één van de diensten bedoeld in |
1er, ont droit au remboursement de la prime syndicale jusqu'à ce | artikel 1, hebben recht op de terugbetaling van de vakbondspremie tot |
qu'ils aient atteint l'âge légal de la pension. | ze de wettelijke pensioenleeftijd hebben bereikt. |
Art. 5.Pour le calcul de l'avantage social visé à l'article 3, il |
Art. 5.Voor de berekening van het sociaal voordeel bedoeld in artikel |
3, moet men onder "maand" elke maand verstaan tijdens dewelke de | |
faut entendre par "mois" : tout mois au cours duquel le contrat de | arbeidsovereenkomst uiterlijk op de vijftiende van start is gegaan, |
travail a pris cours au plus tard le quinze ainsi que tout mois au | alsook elke maand, tijdens dewelke er na de vijftiende een einde is |
cours duquel le contrat de travail a pris fin après le quinze. | gekomen aan de arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV. - Montant | HOOFDSTUK IV. - Bedrag |
Art. 6.a. Pour les travailleurs et employeurs des services subsidiés |
Art. 6.a. Voor de werknemers en werkgevers die worden gesubsidieerd |
par la Région wallonne | door het Waalse Gewest |
§ 1er. Le montant de l'avantage social complémentaire à charge du | § 1. Het bedrag van het bijkomend sociaal voordeel ten laste van het |
fonds social est fixé comme suit : | sociaal fonds wordt vastgesteld als volgt : |
a) Les travailleurs à temps plein : 131 EUR; | a) De voltijdse werknemers : 131 EUR; |
b) Les travailleurs à temps partiel : 90 EUR; | b) De deeltijdse werknemers : 90 EUR; |
c) Les travailleurs qui connaissent les deux régimes de travail : la | c) De werknemers die gebruik maken van de twee arbeidsregelingen : de |
prime est calculée à temps plein; | premie wordt op voltijdse basis berekend; |
d) Pour les travailleurs ayant presté moins de 6 mois ou étant | d) Voor de werknemers die minder dan 6 maanden gepresteerd hebben of |
affiliés depuis moins de 6 mois : | sedert minder dan 6 maanden aangesloten waren : |
- Travailleurs à temps plein : 65,5 EUR; | - Voltijdse werknemers : 65,5 EUR; |
- Travailleurs à temps partiel : 45 EUR. | - Deeltijdse werknemers : 45 EUR. |
§ 2. Conformément aux accords du non-marchand privé wallon 2018-2020 | § 2. Overeenkomstig de akkoorden van de Waalse private |
du 2 mai 2019, s'ajoute à charge du FISRW un montant complémentaire | non-profitsector 2018-2020 van 2 mei 2019, komt daar een aanvullend |
que les syndicats ont décidé de répartir comme suit : | bedrag bij ten laste van het FISRW, dat de vakorganisaties willen |
- 14 EUR pour les travailleurs à temps plein; | verdelen als volgt : - 14 EUR voor de voltijdse werknemers; |
- 25 EUR pour les travailleurs à temps partiel. | - 25 EUR voor de deeltijdse werknemers. |
§ 3. Le montant de l'avantage complémentaire est l'addition des | § 3. Het bedrag van het bijkomend voordeel is de som van de bedragen |
montants définis aux § 1er et § 2. | vastgesteld in § 1 en § 2. |
Pour les travailleurs qui connaissent les 2 régimes de travail, temps | Voor de werknemers met 2 arbeidsregelingen, voltijds en deeltijds, |
plein et temps partiel, la prime est calculée à temps plein. | wordt de premie op voltijdse basis berekend. |
§ 4. Pour les travailleurs ayant presté moins de 6 mois ou étant | § 4. Voor de werknemers die minder dan 6 maanden hebben gepresteerd of |
affiliés depuis moins de 6 mois, le montant est la moitié de celui | sedert minder dan 6 maanden aangesloten waren, is het bedrag de helft |
défini au § 3. | van het bedrag bepaald in § 3. |
b.Pour les travailleurs et employeurs des services subsidiés par la | b. Voor de werknemers en de werkgevers van de diensten die worden |
Commission communautaire française et la Commission communautaire | gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie en de |
commune de la Région Bruxelles-Capitale | Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels |
Hoofdstedelijk Gewest | |
§ 1er. Le montant de l'avantage social complémentaire à charge du | § 1. Het bedrag van het bijkomend sociaal voordeel ten laste van het |
fonds social est fixé comme suit : | sociaal fonds wordt vastgesteld als volgt : |
a) Les travailleurs à temps plein : 131 EUR; | a) De voltijdse werknemers : 131 EUR; |
b) Les travailleurs à temps partiel : 90 EUR; | b) De deeltijdse werknemers : 90 EUR; |
c) Les travailleurs qui connaissent les deux régimes de travail : la | c) De werknemers die gebruik maken van de twee arbeidsregelingen : de |
prime est calculée à temps plein; | premie wordt op voltijdse basis berekend; |
d) Pour les travailleurs ayant presté moins de 6 mois ou étant | d) Voor de werknemers die minder dan 6 maanden gepresteerd hebben of |
affiliés depuis moins de 6 mois : | sedert minder dan 6 maanden aangesloten waren : |
- Travailleurs à temps plein : 65,5 EUR; | - Voltijdse werknemers : 65,5 EUR; |
- Travailleurs à temps partiels : 45 EUR. | - Deeltijdse werknemers : 45 EUR. |
§ 2. Conformément au protocole d'accord du 18 juillet 2018 pour les | § 2. Conform het protocolakkoord van 18 juli 2018 voor de |
secteurs non-marchand de la Commission communautaire française et de | non-profitsectoren van de Franse Gemeenschapscommissie en de |
la Commission communautaire commune, à charge de l'ASBL Primes | Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, een aanvullend bedrag ten |
Syndicales NM Bruxelles, un montant complémentaire que les syndicats | laste van de ASBL Primes Syndicales NM Bruxelles dat de vakbonden als |
ont décidé de répartir comme suit : | volgt verdelen : |
- 14 EUR pour les travailleurs à temps plein; | - 14 EUR voor de voltijdse werknemers; |
- 25 EUR pour les travailleurs à temps partiel. | - 25 EUR voor de deeltijdse werknemers. |
Ce montant complémentaire est accordé : | Dit aanvullend bedrag wordt toegekend : |
- à partir de 2020 (pour l'année de référence 2019) pour les | - vanaf 2020 (voor het refertejaar 2019) voor de werknemers en de |
travailleurs et employeurs des services subsidiés par la Commission | werkgevers van de diensten die worden gesubsidieerd door de Franse |
communautaire française et; | Gemeenschapscommissie en; |
- à partir de 2021 (pour l'année de référence 2020) pour les | - vanaf 2021 (voor het refertejaar 2020) voor de werknemers en de |
travailleurs et employeurs des services subsidiés par la Commission | werkgevers van de diensten die worden gesubsidieerd door de |
communautaire commune. | Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie. |
§ 3. Le montant de l'avantage complémentaire est l'addition des | § 3. Het bedrag van het bijkomend voordeel is de som van de bedragen |
montants définis aux § 1er et § 2. | vastgesteld in § 1 en § 2. |
Pour les travailleurs qui connaissent les 2 régimes de travail, temps | Voor de werknemers met 2 arbeidsregelingen, voltijds en deeltijds, |
plein et temps partiel, la prime est calculée à temps plein. | wordt de premie op voltijdse basis berekend. |
§ 4. Pour les travailleurs ayant presté moins de 6 mois ou étant | § 4. Voor de werknemers die minder dan 6 maanden hebben gepresteerd of |
affiliés depuis moins de 6 mois, le montant est la moitié de celui | sedert minder dan 6 maanden aangesloten waren, is het bedrag de helft |
défini au § 3. | van het bedrag bepaald in § 3. |
c. Pour les travailleurs et employeurs des services subsidiés par la | c. Voor de werknemers en werkgevers van de diensten die worden |
Communauté germanophone | gesubsidieerd door de Duitstalige Gemeenschap |
§ 1er. Le montant de l'avantage social complémentaire à charge du | § 1. Het bedrag van het bijkomend sociaal voordeel ten laste van het |
fonds social est fixé comme suit : | sociaal fonds wordt vastgesteld als volgt : |
a) Les travailleurs à temps plein : 131 EUR; | a) De voltijdse werknemers : 131 EUR; |
b) Les travailleurs à temps partiel : 90 EUR; | b) De deeltijdse werknemers : 90 EUR; |
c) Les travailleurs qui connaissent les deux régimes de travail : la | c) De werknemers die gebruik maken van de twee arbeidsregelingen : de |
prime est calculée à temps plein; | premie wordt op voltijdse basis berekend; |
d) Pour les travailleurs ayant presté moins de 6 mois ou étant | d) Voor de werknemers die minder dan 6 maanden gepresteerd hebben of |
affiliés depuis moins de 6 mois : | sedert minder dan 6 maanden aangesloten waren : |
- Travailleurs à temps plein : 65,5 EUR; | - Voltijdse werknemers : 65,5 EUR; |
- Travailleurs à temps partiel : 45 EUR. | - Deeltijdse werknemers : 45 EUR. |
CHAPITRE V. - Modalités de paiement de la prime syndicale | HOOFDSTUK V. - Voorwaarden voor de uitbetaling van de vakbondspremie |
Art. 7.Les employeurs visés à l'article 6 de la convention collective |
Art. 7.De werkgevers bedoeld in artikel 6 van de collectieve |
de travail du 5 février 2020 citée à l'article 2 de la présente | arbeidsovereenkomst van 5 februari 2020 die wordt genoemd in artikel 2 |
convention collective de travail, remettent avant le 15 mars à chaque | van deze collectieve arbeidsovereenkomst, overhandigen vóór 15 maart |
travailleur occupé dans leur service au cours de l'exercice social | aan elke werknemer die tijdens het voorgaande boekjaar was |
précédent, un formulaire en deux parties dûment rempli et signé dont | tewerkgesteld in hun dienst, een formulier in twee delen dat |
le modèle est arrêté par la Sous-commission paritaire pour les | behoorlijk is ingevuld en ondertekend, waarvan het model is bepaald |
services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté | door het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. | bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
Duitstalige Gemeenschap. | |
Ces formulaires sont transmis aux employeurs par le "Fonds social pour | Deze formulieren worden aan de werkgevers bezorgd door het "Sociaal |
les services des aides familiales et des aides seniors", selon les | Fonds voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp" volgens de |
modalités définies par le fonds. | modaliteiten die zijn bepaald door het fonds. |
Dès le deuxième exercice social de la prépension, le fonds social | Vanaf het tweede boekjaar van het brugpensioen overhandigt het sociaal |
remet avant le 15 mars à chaque prépensionné un formulaire en deux | fonds vóór 15 maart aan elke bruggepensioneerde een formulier in twee |
parties dûment rempli et signé par le secrétaire dudit fonds dont le | delen dat behoorlijk is ingevuld en ondertekend door de secretaris van |
modèle est arrêté par la Sous-commission paritaire pour les services | dit fonds en waarvan het model is bepaald door het Paritair Subcomité |
des aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, | voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Franse |
de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. | Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. |
Art. 8.Les personnes remplissant les conditions d'octroi visées aux |
Art. 8.De personen die voldoen aan de toekenningsvoorwaarden bedoeld |
articles 3 et 4 remettent à l'une des organisations des travailleurs | in de artikelen 3 en 4, overhandigen het formulier in twee delen |
mentionnées à l'article 3, § 1er, a), dont elles sont membres, le | bedoeld in artikel 7 aan één van de werknemersorganisaties die worden |
formulaire en deux parties visé à l'article 7. | vermeld in artikel 3, § 1, a), waarvan ze lid zijn. |
Cette organisation vérifie l'affiliation effective de l'intéressé(e) | Deze organisatie gaat na of de betrokkene daadwerkelijk is aangesloten |
ainsi que la justification de son droit, calcule le montant de | en of zijn recht ook gerechtvaardigd is, berekent het bedrag van het |
l'avantage social et rembourse le montant au nom de l'intéressé(e). Le | sociaal voordeel en betaalt het bedrag terug aan de betrokkene. Het |
formulaire "prime syndicale" portera pour contrôle, un numéro d'ordre | formulier "vakbondspremie" zal ter controle een volgnummer dragen en |
et le cachet d'une des organisations représentatives des travailleurs | de stempel van één van de representatieve werknemersorganisaties |
visées à l'article 3, § 1er, a). La vérification et le paiement ont | bedoeld in artikel 3, § 1, a). De controle en de betaling hebben |
lieu du 1er avril au 15 septembre. Les cas retardataires seront payés | plaats van 1 april tot 15 september. Voor de formulieren die |
laattijdig worden ingediend, zal de betaling in de periode van 1 april | |
dans la période du 1er avril au 15 septembre de l'année suivante. | tot 15 september van het volgende jaar worden uitgevoerd. |
CHAPITRE VI. - Intervention du fonds social | HOOFDSTUK VI. - Tussenkomst van het sociaal fonds |
Art. 9.Pour les montants définis aux articles 6.a., § 1er, 6.b., § 1er |
Art. 9.Voor de bedragen bepaald in de artikelen 6.a., § 1, 6.b., § 1 |
et 6.c., le fonds social peut, sur demande d'une organisation | en 6.c. kan het sociaal fonds, op vraag van een vakorganisatie, een |
syndicale, octroyer une avance sur les primes syndicales à payer aux | voorschot op de vakbondspremies toekennen dat moet worden betaald aan |
travailleurs affiliés. | de aangesloten werknemers. |
L'avance peut être demandée à partir du mois d'avril de chaque année | Het voorschot kan worden gevraagd vanaf de maand april van elk jaar en |
et porte sur 80 p.c. de la somme payée l'année précédente. | heeft betrekking op 80 pct. van het bedrag dat het jaar voordien werd |
Art. 10.Avant le 15 octobre, chacune des organisations visées à |
betaald. Art. 10.Vóór 15 oktober bezorgt elke van de in artikel 3, § 1, a) |
l'article 3, § 1er, a), fournit au fonds social un décompte reprenant | bedoelde organisaties het sociaal fonds een afrekening met daarop het |
le montant total des avantages sociaux payés, augmenté de frais | totale bedrag van de betaalde sociale voordelen, vermeerderd met de |
administratifs y afférant tels que déterminés par le conseil | bijhorende administratieve kosten zoals bepaald door de raad van |
d'administration du fonds social. | bestuur van het sociaal fonds. |
Ce décompte est accompagné d'une copie du formulaire original. | Bij deze afrekening wordt een kopie van het originele formulier |
Le fonds social, pour les montants définis aux articles 6.a., § 1er, | gevoegd. Het sociaal fonds zal de werknemersorganisaties voor de bedragen die |
6.b., § 1er et 6.c., remboursera les organisations des travailleurs | zijn bepaald in de artikelen 6.a., § 1, 6.b., § 1 en 6.c., |
dès réception de leurs décomptes partiels ou définitifs. | terugbetalen, zodra het de gedeeltelijke of definitieve afrekeningen ontvangt. |
Les décomptes rentrés après la date limite du 15 novembre seront | De afrekeningen die worden ingediend na de limietdatum 15 november, |
automatiquement honorés l'année suivante. | zullen automatisch het volgende jaar worden betaald. |
Les organisations des travailleurs sont tenues de conserver durant | De werknemersorganisaties moeten de aanvraagformulieren gedurende drie |
trois ans les formulaires de demande qui peuvent être contrôlés par | jaar bewaren; deze kunnen gecontroleerd worden door de personen die |
les personnes désignées à cette fin par le conseil d'administration du fonds. | hiertoe worden aangesteld door de raad van bestuur van het fonds. |
CHAPITRE VII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen |
Art. 11.La présente convention collective de travail abroge et |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst herroept en vervangt de |
remplace la convention du 28 janvier 2019 fixant le montant et les | overeenkomst van 28 januari 2019 tot vaststelling van het bedrag en de |
modalités d'octroi et de liquidation d'un avantage social | toekennings- en betalingsmodaliteiten van een aanvullend sociaal |
complémentaire à charge du "Fonds social pour les services des aides | voordeel ten laste van "het Sociaal Fonds voor de diensten voor |
familiales et des aides seniors", dans les services subsidiés par la | gezins- en bejaardenhulp", in de diensten gesubsidieerd door het |
Région wallonne, la Communauté germanophone, la Commission | Waalse Gewest, de Duitstalige Gemeenschap, de Franse |
communautaire française et la Commission communautaire commune de la | Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie |
van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest (overeenkomst geregistreerd op | |
Région de Bruxelles-Capitale (convention enregistrée le 28 février | 28 februari 2019 onder nummer 150726/CO/318.01) en de overeenkomst van |
2019 sous le numéro 150726/CO/318.01) ainsi que la convention du 27 | 27 mei 2019 tot vaststelling van het bedrag en de toekennings- en |
mai 2019 fixant le montant et les modalités d'octroi et de liquidation | betalingsmodaliteiten van een aanvullend sociaal voordeel in de |
d'un avantage social complémentaire dans les services subsidiés par la | diensten die worden gesubsidieerd door het Waalse Gewest (overeenkomst |
Région wallonne (convention enregistrée le 24 juin 2019 sous le numéro | geregistreerd op 24 juni 2019 met het nummer 152213/CO/318.01). |
152213/CO/318.01). | |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2020. Elle est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2020. Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être résiliée par chacune des parties moyennant un préavis | Ze kan opgezegd worden door elke partij met een opzeggingstermijn van |
de 3 mois signifié par lettre recommandée à la poste adressée au | 3 maanden, betekend per bij de post aangetekend schrijven aan de |
président de la Sous-commission paritaire pour les services des aides | voorzitter van het Paritair Subcomité voor gezins- en bejaardenhulp |
familiales et des aides seniors de la Communauté française, de la | van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige |
Région wallonne et de la Communauté germanophone. | Gemeenschap. |
Art. 13.Conformément à l'article 14 de la loi du 5 décembre 1968 sur |
Art. 13.Overeenkomstig artikel 14 van de wet van 5 december 1968 |
les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, | betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire |
en ce qui concerne la signature de cette convention collective de | comités worden, voor wat betreft de ondertekening van deze collectieve |
travail, les signatures des personnes qui la concluent au nom des | arbeidsovereenkomst, de handtekeningen van de personen die deze |
organisations de travailleurs d'une part et au nom des organisations | aangaan namens de werknemersorganisaties enerzijds en namens de |
d'employeurs d'autre part, sont remplacées par le procès-verbal de la | werkgeversorganisaties anderzijds, vervangen door de notulen van de |
réunion approuvé par les membres et signé par le président et le | vergadering die zijn ondertekend door de voorzitter en de secretaris |
secrétaire. | en goedgekeurd door de leden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 octobre 2021. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 oktober 2021. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
Annexe à la convention collective de travail du 21 décembre 2020, | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2020, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des | gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de | bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la | Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van het bedrag en van de |
fixation du montant et des modalités d'octroi et de liquidation d'un | toekennings- en betalingsmodaliteiten van een bijkomend sociaal |
avantage social complémentaire, appelé également dans la présente | voordeel dat in deze overeenkomst ook "de terugbetaling van de |
convention "le remboursement de la prime syndicale", dans les services | vakbondspremie" wordt genoemd in de diensten die worden gesubsidieerd |
subsidiés par la Région wallonne, la Communauté germanophone, la | door het Waalse Gewest, de Duitstalige Gemeenschap, de Franse |
Commission communautaire française et la Commission communautaire | Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie |
commune de la Région de Bruxelles-Capitale | van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
Dans le cadre de l'application de la présente convention collective de | In het kader van de toepassing van deze collectieve |
travail, il faut entendre par "journées prestées" : les journées ou | arbeidsovereenkomst, moet onder "gepresteerde dagen" worden verstaan : |
parties de journées effectivement consacrées au travail. | de dagen of delen van dagen die daadwerkelijk worden besteed aan de arbeid. |
Par "journées assimilées", il faut entendre : | Onder "gelijkgestelde dagen" moet worden verstaan : |
1. Les journées ou parties de journées non prestées, pour lesquelles | 1. De dagen of delen van dagen die niet werden gepresteerd en waarvoor |
l'employeur est tenu de payer une rémunération (par exemple : salaire | de werkgever een verloning moet betalen (bijvoorbeeld : gewaarborgd |
garanti, jours fériés, petits chômages,...); | loon, feestdagen, kort verzuim,...); |
2. Les journées pendant lesquelles l'exécution du contrat de travail est suspendue en raison des vacances annuelles auxquelles les travailleurs ont droit en vertu des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés; 3. Le sixième jour non presté de chacune des semaines de cinq jours, dans le cas où le travail hebdomadaire est réparti au cours du trimestre, tantôt sur cinq, tantôt sur plus de cinq jours; 4. Les journées comprises dans les douze premiers mois de la période d'incapacité de travail partielle consécutive à une incapacité de travail temporaire totale, à condition que le pourcentage reconnu de | 2. De dagen tijdens dewelke de uitvoering van de arbeidsovereenkomst opgeschort wordt, omwille van de jaarlijkse vakantie waarop de werknemers recht hebben krachtens de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie van de werknemers; 3. De zesde niet-gepresteerde dag van elke vijfdagenweek, ingeval het wekelijks werk over het trimester hetzij over vijf, hetzij over meer dan vijf dagen is verdeeld; 4. De dagen die zijn vervat in de twaalf eerste maanden van de periode van gedeeltelijke arbeidsongeschiktheid naar aanleiding van een totale tijdelijke arbeidsongeschiktheid, op voorwaarde dat het erkende percentage van gedeeltelijke tijdelijke ongeschiktheid ten minste |
l'incapacité temporaire partielle soit au moins égal à 66 p.c.; | gelijk is aan 66 pct.; |
5. Les journées de repos de congé prophylactique, grossesse et | 5. De rustdagen omwille van profylactisch verlof, zwangerschap en |
d'accouchement; | bevalling; |
6. Les périodes reconnues d'allaitement; | 6. De erkende periodes voor borstvoeding; |
7. Les journées de rappel ordinaire sous les armes dont la durée ne | 7. De gewone wederoproepingsdagen onder de wapens, waarvan de duur 74 |
peut dépasser 74 ou 66 jours, selon que le travailleur participe ou | of 66 dagen niet mag overschrijden, naargelang de werknemer al dan |
non à la formation de cadres de réserve; | niet deelneemt aan de opleiding tot reservekader; |
8. Les journées consacrées à l'accomplissement de devoirs civiques | 8. De dagen besteed aan de uitvoering van burgerlijke plichten (voogd, |
(tuteur, membre d'un conseil de famille, témoins en justice, juré, | lid van een familieraad, getuige in een rechtszaak, jurylid, kiezer, |
électeur, membre du bureau de vote); | lid van een stembureau); |
9. Les journées consacrées à l'exercice d'un mandat public et | 9. De dagen besteed aan de uitoefening van een publiek mandaat en |
d'obligations syndicales reprises à l'article 16, 9° et 10° de | vakbondsverplichtingen, vermeld in artikel 16, 9° en 10° van het |
l'arrêté royal du 30 mars 1967 tel que modifié par l'arrêté royal du | koninklijk besluit van 30 maart 1967 zoals gewijzigd door het |
20 juillet 1970; | koninklijk besluit van 20 juli 1970; |
10. Les journées de participation à des stages ou journées d'étude | 10. De dagen van deelname aan stages of studiedagen besteed aan de |
consacrées à la formation syndicale, organisées par les organisations | vakbondsopleiding, georganiseerd door de representatieve |
représentatives des travailleurs ou par des instituts spécialisés | werknemersorganisaties of door gespecialiseerde instituten erkend door |
reconnus par le ministre compétent à raison de douze jours maximum par | de bevoegde minister op basis van maximum twaalf dagen per jaar; |
an; 11. Les jours de grève et de lock-out, pour autant que les procédures | 11. De stakingsdagen of lock-outs, voor zover de procedures die zijn |
prévues à l'article 39 de la convention "statut de la délégation | bepaald in artikel 39 van de overeenkomst "statuut van de |
syndicale" du 13 décembre 1977 (arrêté royal du 11 avril 1978, | vakbondsafvaardiging" van 13 december 1977 (koninklijk besluit van 11 |
Moniteur belge du 13 juillet 1978) soient respectées; | april 1978, Belgisch Staatsblad van 13 juli 1978) nageleefd werden; |
12. Les journées de chômage partiel; | 12. De dagen van gedeeltelijke werkloosheid; |
13. La période de congé extra-légale accordée par l'employeur aux | 13. De periode van extralegaal verlof door de werkgever toegestaan aan |
travailleurs étrangers qui rentrent dans leur pays. | buitenlandse werknemers die terugkeren naar hun land. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 octobre 2021. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 oktober 2021. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |