Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 janvier 2015, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative au moment du paiement de la rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het tijdstip van betaling van het loon |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 OCTOBRE 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 OKTOBER 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 20 janvier 2015, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | 2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en |
de Bruxelles-Capitale, relative au moment du paiement de la | streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het |
rémunération (1) | tijdstip van betaling van het loon (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale; | streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 janvier 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2015, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
de Bruxelles-Capitale, relative au moment du paiement de la | van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het tijdstip van |
rémunération. | betaling van het loon. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 octobre 2015. | Gegeven te Brussel, 12 oktober 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse |
de Bruxelles-Capitale | Hoofdstedelijk Gewest |
Convention collective de travail du 20 janvier 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2015 |
Moment du paiement de la rémunération (Convention enregistrée le 13 | Tijdstip van betaling van het loon (Overeenkomst geregistreerd op 13 |
mars 2015 sous le numéro 125914/CO/328.03) | maart 2015 onder het nummer 125914/CO/328.03) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique à l'employeur | De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport urbain et | werkgever die onder het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale et à l'ensemble de ses | streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest valt en op al |
travailleurs, à l'exception du personnel de direction. | zijn werknemers, met uitzondering van het directiepersoneel. |
Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé, tant | Met "werknemers" wordt bedoeld : het arbeiders- en bediendepersoneel, |
féminin que masculin, lié par un contrat de travail. | zowel vrouwelijk als mannelijk, dat verbonden is door een |
arbeidsovereenkomst. | |
Art. 2.Objet et base légale |
Art. 2.oorwerp en wettelijke basis |
La présente convention a pour objet de fixer le moment du paiement de | Het voorwerp van de onderhavige overeenkomst is de vaststelling van |
la rémunération due au travailleur. | het tijdstip waarop het loon dat aan de werknemer verschuldigd is |
La présente convention est conclue en application l'article 9 de la | betaald wordt. De onderhavige overeenkomst wordt afgesloten in toepassing van artikel |
loi du 12 avril 1965 concernant la protection de la rémunération des | 9 van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon |
travailleurs. | der werknemers. |
Art. 3.Définitions |
Art. 3.Definities |
Les termes de la présente convention doivent être interprétés selon | De bewoordingen van de onderhavige overeenkomst dienen geïnterpreteerd |
les notions définies comme suit : | te worden volgens de begrippen die als volgt gedefinieerd zijn : |
a. Rémunération : la rémunération au sens de la loi du 12 avril 1965 | a. Loon : het loon in de zin van de wet van 12 april 1965 betreffende |
concernant la protection de la rémunération des travailleurs. | de bescherming van het loon der werknemers. |
b. Paiement de la rémunération provisoire : paiement de la | b. Betaling van het voorlopige loon : betaling van het loon dat aan de |
rémunération due au travailleur qui a lieu au plus tard le dernier | werknemer verschuldigd is, uiterlijk op de laatste werkdag van de |
jour ouvrable du mois de travail pour lequel le paiement est prévu, et | werkmaand waarop de betaling betrekking heeft, rekening houdend met de |
qui tient compte des données connues de l'employeur jusqu'au 9e jour | gegevens die bij de werkgever bekend zijn tot aan de 9e werkdag die |
ouvrable précédant la date de paiement de la rémunération provisoire. | voorafgaat aan de uitbetaling van het voorlopige loon. Slechts de |
Ce paiement n'est effectué qu'en faveur des travailleurs qui sont en | werknemers die op de 1ste kalenderdag van de volgende maand in dienst |
service le 1er jour calendrier du mois suivant. | zijn, ontvangen deze betaling. |
[Exemple : le travailleur effectue des prestations de travail au cours | [Voorbeeld : de werknemer heeft in augustus 2014 gewerkt en zal op 1 |
du mois d'août 2014 et sera encore en service au 1er septembre 2014. | september 2014 nog in dienst zijn. De betaling van zijn voorlopig loon |
Le paiement de sa rémunération provisoire aura lieu le 29 août 2014 au | vindt uiterlijk op 29 augustus 2014 plaats, rekening houdend met de |
plus tard, en tenant compte des données connues par la STIB au 18 août | gegevens die bij de MIVB bekend zijn op 18 augustus 2014.] |
2014.] c. Paiement du solde définitif de la rémunération : paiement du solde | c. Betaling van het definitieve loonsaldo : betaling van het saldo van |
de la rémunération définitive éventuellement dû au travailleur, qui a | het definitieve loon dat eventueel aan de werknemer verschuldigd is, |
lieu au plus tard le 10ème jour ouvrable qui suit le mois de travail | uiterlijk op de 10de werkdag na afloop van de werkmaand waarop de |
pour lequel le paiement est prévu. II tient compte des données connues | betaling betrekking heeft. Hiervoor wordt rekening gehouden met de |
de l'employeur jusqu'au dernier jour du mois de travail pour lequel le | gegevens die bij de werkgever bekend zijn tot aan de laatste dag van |
paiement est prévu. | de werkmaand waarop de betaling betrekking heeft. |
[Exemple : le travailleur qui a effectué des prestations de travail au | [Voorbeeld : de werknemer die in augustus 2014 gewerkt heeft, ontvangt |
cours du mois d'août 2014, qu'il ait ou non reçu le paiement de sa | uiterlijk op 12 september 2014, ongeacht of hij zijn voorlopig loon al |
rémunération provisoire, recevra, le 12 septembre 2014 au plus tard, | dan niet ontvangen heeft, het hem eventueel nog verschuldigde |
l'éventuel solde positif qui lui est dû, en tenant compte des données | positieve loonsaldo, rekening houdend met de gegevens die bij de MIVB |
connues par la STIB au 31 août 2014.] | bekend zijn op 31 augustus 2014.] |
Art. 4.Moment du paiement de la rémunération |
Art. 4.Tijdstip van betaling van het loon |
4.1. Paiement de la rémunération provisoire | 4.1. Betaling van het voorlopige loon |
La rémunération provisoire des travailleurs est payée au plus tard le | De betaling van het voorlopige loon van de werknemers gebeurt |
dernier jour ouvrable du mois de travail, qui est précédé par un jour | uiterlijk op de laatste werkdag, voorafgegaan door een werkdag, van de |
ouvrable pour lequel le paiement est prévu. | werkmaand waarop de betaling betrekking heeft. |
4.2. Paiement du solde définitif de la rémunération | 4.2. Betaling van het definitieve loonsaldo |
L'éventuel solde positif de rémunération dû aux travailleurs, est payé | Het eventueel nog verschuldigde positieve loonsaldo wordt aan de |
au plus tard le 10ème jour ouvrable qui suit le mois de travail pour | werknemers uitbetaald, uiterlijk op de 10de werkdag die volgt op de |
lequel le paiement est prévu. | werkmaand waarop de betaling betrekking heeft. |
Art. 5.Paix sociale |
Art. 5.Sociale vrede |
Les parties et leurs mandataires conviennent de la transposition des | De partijen en hun mandatarissen komen overeen om de principes uit |
principes repris dans cette convention collective de travail dans le | deze collectieve arbeidsovereenkomst op te nemen in het |
règlement du travail de l'entreprise STIB relevant de la | arbeidsreglement van de onderneming MIVB die onder het Paritair |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest valt. |
de Bruxelles-Capitale. | De partijen en hun mandatarissen zullen ervan afzien om tijdens de |
Les parties et leurs mandataires s'abstiendront, pendant la durée de | duur van de onderhavige overeenkomst een collectief conflict met |
la présente convention, de provoquer, de déclencher ou de soutenir un | betrekking tot de in de onderhavige overeenkomst behandelde punten uit |
conflit collectif au niveau de l'entreprise portant sur des sujets | te lokken, te doen losbarsten of te steunen op het niveau van de |
traités par cette convention. | onderneming. |
Art. 6.Entrée en vigueur et durée de validité |
Art. 6.Inwerkingtreding en geldigheidsduur |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 20 janvier 2015. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Chaque partie peut dénoncer à la présente convention collective de travail moyennant un délai de préavis de trois mois. La dénonciation doit être faite par écrit et être notifiée par lettre recommandée adressée au président de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale. La partie qui dénonce la présente convention collective de travail doit préciser les motifs de la dénonciation et formuler une proposition de nouveau texte. Art. 7.Dépôt et enregistrement La présente convention collective de travail est déposée au Greffe des Services des Relations collectives du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale en vue de son enregistrement et la force obligatoire par arrêté royal est demandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 octobre 2015. Le Ministre de l'Emploi, |
De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 20 januari 2015. Ze wordt afgesloten voor onbepaalde duur. Elke partij mag de onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst opzeggen mits inachtneming van een opzeggingstermijn van drie maanden. De opzegging moet schriftelijk gebeuren en per aangetekend schrijven betekend worden aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest. De partij die de onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst opzegt, moet de redenen van de opzegging opgeven en een nieuwe tekst voorstellen. Art. 7.Neerlegging en registratie De onderhavige overeenkomst zal worden neergelegd op de Griffie van de Dienst van de Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg met het oog op haar registratie en de algemeen verbindende kracht bij koninklijk besluit wordt gevraagd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 oktober 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |