Arrêté royal organisant les examens permettant aux docteurs, licenciés et titulaires d'un master en droit de satisfaire au prescrit de l'article 43sexies, alinéas 2 et 3, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire | Koninklijk besluit tot regeling van de examens waarbij de doctors, licentiaten of masters in de rechten in de gelegenheid worden gesteld te voldoen aan het voorschrift van artikel 43sexies, tweede en derde lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 12 OCTOBRE 2009. - Arrêté royal organisant les examens permettant aux docteurs, licenciés et titulaires d'un master en droit de satisfaire au prescrit de l'article 43sexies, alinéas 2 et 3, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 12 OKTOBER 2009. - Koninklijk besluit tot regeling van de examens waarbij de doctors, licentiaten of masters in de rechten in de gelegenheid worden gesteld te voldoen aan het voorschrift van artikel 43sexies, tweede en derde lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière | Gelet op de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in |
judiciaire, les articles 43quinquies, § 3, et 43sexies ; | gerechtszaken, artikelen 43quinquies, § 3, en 43sexies ; |
Vu l'arrêté royal du 10 août 1998 organisant les examens permettant | Gelet op het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot regeling van |
aux docteurs et licenciés en droit de satisfaire au prescrit des | de examens waarbij aan doctors en licentiaten in de rechten de |
alinéas 2 et 3 de l'article 43sexies de la loi du 15 juin 1935 | mogelijkheid wordt geboden te voldoen aan de bepalingen van artikel |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire; | 43sexies, tweede en derde lid, van de wet van 15 juni 1935 op het |
gebruik der talen in gerechtszaken; | |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 21 mai 2008; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 21 mei |
Vu l'accord du Secrétaire d'Etat au Budget, donné le 29 janvier 2009; | 2008; Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor Begroting, gegeven op 29 januari 2009; |
Vu le protocole de négociation n° 3 du Comité de secteur conclu le 30 | Gelet op het protocol van onderhandelingen nr. 3 van het Sectorcomité |
juin 2009; | gesloten op 30 juni 2009; |
Vu l'avis 47.101/2/V du Conseil d'Etat, donné le 26 août 2009, en | Gelet op advies 47.101/2/V van de Raad van State, gegeven op 26 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | augustus 2009, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Overwegende dat de referendarissen bij het Hof van Cassatie het werk | |
Considérant que les référendaires près la Cour de cassation préparent | van de raadsheren en van de leden van het parket voorbereiden, dat zij |
le travail des conseillers et des membres du parquet; qu'ils | betrokken zijn bij taken inzake documentatie, vertaling en |
participent aux tâches de documentation ainsi qu'à celles de | bekendmaking van de arresten, alsmede bij de concordantie tussen de |
traduction et de publication des arrêts et à la mise en concordance | Franse en de Nederlandse tekst; |
des textes français et néerlandais; | |
Considérant que le projet soumet ces référendaires aux mêmes épreuves | Overwegende dat het ontwerp deze referendarissen aan dezelfde |
que les magistrats qui justifient de la connaissance suffisante d'une | examenonderdelen onderwerpt als de magistraten die het bewijs leveren |
seconde langue nationale; | van voldoende kennis van een tweede landstaal; |
Considérant que des épreuves tendant à démontrer la connaissance | Overwegende dat de examenonderdelen die beogen de voldoende kennis aan |
suffisante se justifient dès lors qu'en règle les référendaires ne | te tonen verantwoord zijn aangezien de referendarissen over het |
rédigent des textes que dans la langue de leur diplôme et qu'ils | algemeen slechts teksten opstellen in de taal van hun diploma en zij |
doivent être en mesure de lire et de comprendre les sources qu'ils | in staat moeten zijn de door hen geraadpleegde bronteksten te lezen en |
consultent, que celles-ci soient rédigées en français ou en | te begrijpen, ongeacht of deze teksten in het Nederlands of in het |
néerlandais. Qu'il suffit pour cela qu'ils disposent d'une | Frans zijn opgesteld. Dat een passieve kennis van de juridische |
connaissance passive de la terminologie juridique; | terminologie daartoe volstaat; Overwegende dat de taken van de referendarissen, die juridische en |
Considérant que les tâches d'assistance juridique et scientifique des | wetenschappelijke ondersteuning beogen, verantwoorden dat het tweede |
référendaires justifient que la deuxième partie de l'examen écrit | deel van het schriftelijke examen bestaat uit het opstellen van een |
consiste en la rédaction d'un résumé et d'un commentaire; | samenvatting en van een commentaar; |
Considérant que les épreuves de l'examen oral sont identiques à celle | Overwegende dat de onderdelen van het mondelinge examen dezelfde zijn |
prévues pour les magistrats tant pour justifier de la connaissance | als die voor de magistraten, zowel voor het bewijzen van voldoende als |
suffisante que de la connaissance approfondie d'une seconde langue et | van grondige kennis van een tweede taal, en niet fundamenteel |
ne s'éloignent pas fondamentalement du contenu de l'examen oral des | verschillen van de inhoud van het schriftelijke examen van de |
candidats référendaires près la Cour de cassation fixé par l'arrêté de | kandidaat-referendarissen, als bepaald in het besluit van 10 augustus |
10 août 1998 abrogé par le présent arrêté; | 1998, opgeheven bij dit besluit; |
Sur la proposition du Ministre de la Justice, du Ministre de la | Op de voordracht van de Minister van Justitie, van de Minister van |
Fonction publique et de l'avis des Ministres qui en ont délibéré en | Ambtenarenzaken en op het advies van in Raad vergaderde Ministers, |
conseil, Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE 1er. - Dispositions générales | HOOFDSTUK 1. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Seul l'administrateur délégué du Bureau de sélection de |
Artikel 1.Alleen de afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau |
l'administration fédérale est chargé de l'organisation de l'examen | van de Federale Overheid is bevoegd voor de organisatie van het |
linguistique mentionné à l'article 43sexies de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire. Les examens sur la connaissance de l'autre langue comprennent, dans l'ordre suivant, une épreuve écrite, dont une partie est informatisée, et une épreuve orale. Seront admis à présenter l'épreuve orale, les candidats ayant réussi l'épreuve écrite. L'Administrateur délégué du Bureau de sélection de l'Administration fédérale détermine les modalités des examens pour autant qu'elles n'aient pas été fixées par la loi ou par le présent arrêté. Il arrête le règlement d'ordre relatif à l'organisation des examens linguistiques. | taalexamen bedoeld in artikel 43sexies van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken. De examens over de kennis van de andere taal omvatten, in die volgorde, een schriftelijk examenonderdeel, waarvan een gedeelte computergestuurd verloopt, en een mondeling examenonderdeel. De kandidaten die geslaagd zijn voor het schriftelijke examenonderdeel, zullen worden toegelaten tot het mondelinge examenonderdeel. De afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale Overheid bepaalt de nadere regels die gelden voor de examens voor zover zij niet door de wet of door dit besluit zijn bepaald. Hij stelt het huishoudelijk reglement voor de organisatie van de taalexamens op. |
CHAPITRE 2. - Des commissions d'examen | HOOFDSTUK 2. - De examencommissies |
Art. 2.Il existe trois commissions d'examen, une chargée de faire |
Art. 2.Er zijn drie examencommissies, één belast met het afnemen van |
passer les examens sur la connaissance du néerlandais, une chargée de | de examens over de kennis van het Nederlands, één belast met het |
faire passer les examens sur la connaissance du français et une | afnemen van de examens over de kennis van het Frans en één belast met |
chargée de faire passer les examens sur la connaissance de l'allemand. | het afnemen van de examens over de kennis van het Duits. |
Art. 3.Les commissions d'examen siègent sous la présidence de |
Art. 3.De examencommissies zetelen onder het voorzitterschap van de |
l'Administrateur délégué du Bureau de sélection de l'Administration | afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale |
fédérale ou de son délégué. Le président a voix délibérative. En cas | Overheid of van zijn afgevaardigde. De voorzitter is stemgerechtigd. |
de parité des voix, sa voix est prépondérante. | Bij staking van stemmen is zijn stem doorslaggevend. |
Les commissions d'examen siègent à Bruxelles. | De examencommissies zetelen in Brussel. |
Art. 4.§ 1er. Les commissions d'examen sont composées comme suit : |
Art. 4.§ 1. De examencommissies zijn als volgt samengesteld : |
1° le président, ainsi qu'il est prescrit à l'article 3; | 1° de voorzitter, zoals in artikel 3 is bepaald; |
2° au moins cinq assesseurs. | 2° ten minste vijf assessoren. |
Pour chaque assesseur un suppléant est désigné. | Voor elke assessor wordt een plaatsvervanger aangewezen. |
§ 2. Sont désignés en qualité d'assesseurs : | § 2. Als assessoren worden aangesteld : |
1° au moins deux membres du personnel enseignant des facultés de droit | 1° ten minste twee leden van het onderwijzend personeel van de |
qui enseignent ou ont enseigné; | rechtsfaculteiten in activiteit of in ruste; |
2° un membre effectif ou honoraire de la Cour de cassation et du | 2° een effectief lid of een erelid van het Hof van Cassatie en een |
parquet près cette cour; | effectief lid of erelid van het parket bij dat Hof; |
3° au moins une personnalité particulièrement qualifiée en raison de | 3° ten minste een persoon die wegens zijn bevoegdheid of zijn |
sa compétence ou de sa spécialisation. | specialisatie bijzonder geschikt is. |
Chaque assesseur visé à l'alinéa 1er, 2°, doit fournir par son diplôme | Elke assessor bedoeld in eerste lid, 2°, dient door zijn diploma het |
la preuve qu'il a subi les examens du doctorat, de la licence ou du | bewijs te leveren dat hij de examens van het doctoraat, het licentiaat |
master en droit dans la langue qui fait l'objet de l'examen, et en | of de master in de rechten heeft afgelegd in de taal die het onderwerp |
outre, qu'il justifie de la connaissance de la langue dans laquelle le | is van het examen, en bovendien de kennis bewijst van de taal waarin |
candidat a présenté l'examen du doctorat, de la licence ou du master | de kandidaat het examen van doctor, licentiaat of master in de rechten |
en droit, conformément à l'article 43quinquies, § 1er, alinéa 4, de la | heeft afgelegd, overeenkomstig artikel 43quinquies, § 1, vierde lid, |
loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière | van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken; |
judiciaire; dans le cas de l'examen portant sur la connaissance de la | in het geval van het examen over de kennis van de Duitse taal, bewijst |
langue allemande le magistrat justifie de la connaissance de la langue | de magistraat de kennis van de Duitse taal, overeenkomstig artikel |
allemande conformément à l'article 43quinquies, § 1er, alinéa 4, de la | |
loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière | 43quinquies, § 1, vierde lid, van de wet van 15 juni 1935 op het |
judiciaire. | gebruik der talen in gerechtszaken. |
Nul ne peut siéger comme assesseur s'il existe entre lui et un | Niemand kan zetelen als assessor als er tussen hem en een kandidaat |
candidat un lien de parenté ou d'alliance jusqu'au quatrième degré ou | een bloed- of aanverwantschap bestaat tot in de vierde graad of als ze |
s'ils forment un ménage de fait ainsi que dans les cas où il existe un | een feitelijk gezin vormen, net zomin als in het geval er een |
intérêt personnel contraire. | persoonlijk tegenstrijdig belang bestaat. |
§ 3. L'Administrateur délégué du Bureau de sélection de | § 3. De afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale |
l'Administration fédérale dresse la liste des membres qui peuvent être | Overheid stelt de lijst samen van de leden die door hem als assessor |
désignés par lui comme assesseurs dans les commissions d'examen. | in de examencommissies kunnen worden aangewezen. |
CHAPITRE 3. - Nature et niveau des examens linguistiques | HOOFDSTUK 3. - Aard en niveau van het taalexamen |
Art. 5.§ 1er. L'épreuve portant sur la connaissance écrite de l'une |
Art. 5.§ 1. Het examenonderdeel over de schriftelijke kennis van één |
des trois langues nationales de l'examen linguistique visé à l'article | van de drie landstalen van het taalexamen bedoeld in artikel 43sexies |
43sexies de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en | van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, |
matière judiciaire, consiste en deux parties : | omvat twee gedeelten : |
1° la première partie est informatisée. Si l'Administrateur délégué du | 1° het eerste gedeelte verloopt computergestuurd. Indien de |
Bureau de sélection de l'Administration fédérale ne dispose pas encore | afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale |
Overheid nog niet over de gepaste software beschikt, wordt dit | |
du logiciel adéquat, l'épreuve sera écrite. Cette épreuve porte sur la | examenonderdeel schriftelijk afgenomen. Dit examenonderdeel peilt naar |
connaissance passive de la terminologie juridique arrêtée dans le | de passieve kennis van de juridische terminologie zoals vastgelegd in |
syllabus du SELOR; | de syllabus van SELOR; |
2° la deuxième partie consiste dans la rédaction d'un résumé et d'un | 2° het tweede gedeelte bestaat in het opstellen van een samenvatting |
commentaire, dans la langue dans laquelle l'examen de docteur, de | en van een commentaar in de taal waarin het examen van doctor, |
licencié ou de master en droit a été présenté, d'un jugement ou d'un | licentiaat of master in de rechten is afgelegd, van een vonnis of een |
arrêt rendus dans la langue sur laquelle porte l'examen. | arrest gesteld in de taal waarop het examen betrekking heeft. |
§ 2. L'épreuve orale de l'examen linguistique visé au paragraphe 1er | § 2. Het mondelinge examenonderdeel van het examen bedoeld in |
consiste en : | paragraaf 1 bestaat uit : |
1° la lecture à haute voix d'un ou de plusieurs textes de loi rédigés | 1° het luidop lezen van een of meer wetteksten, gesteld in de taal |
dans la langue faisant l'objet de l'examen. Ces textes se rapportent | waarop het examen betrekking heeft. Die teksten hebben betrekking op |
au droit pénal, à la procédure pénale, au droit civil, au droit | het strafrecht, de strafvordering, het burgerlijk recht, het |
commercial, au droit social, au droit fiscal ou au droit judiciaire | handelsrecht, het sociaal recht, het fiscaal recht of het gerechtelijk |
privé; | privaatrecht; |
2° une conversation sur un sujet de la vie courante. | 2° een gesprek over een onderwerp in verband met het dagelijks leven. |
§ 3. Pour réussir l'examen linguistique le minimum des points à | § 3. Om te slagen voor het taalexamen wordt het minimum aantal te |
obtenir est de six dixièmes de réponses correctes du nombre total de | behalen punten vastgelegd op zes tienden juiste antwoorden van het |
totale aantal vragen dat wordt gesteld in het schriftelijke | |
questions posées à l'épreuve écrite et de six dixièmes des points à | examenonderdeel en op zes tienden van de punten voor het mondelinge |
l'épreuve orale. | examenonderdeel. |
Art. 6.Le candidat dispose, sous le contrôle de la commission |
Art. 6.Voor het geheel van het schriftelijke examenonderdeel, onder |
d'examen, de trois heures pour la totalité de l'épreuve écrite. | toezicht van de examencommissie, beschikt de kandidaat over drie uur. |
Le candidat peut utiliser des dictionnaires juridiques ainsi que des | De examinandi mogen voor het tweede deel van het schriftelijke |
codes pour la deuxième partie de cette épreuve écrite. | examenonderdeel juridische woordenboeken en wetboeken gebruiken. |
L'épreuve orale a une durée maximum d'une demi-heure. Cette épreuve | Het mondelinge examenonderdeel duurt ten hoogste een half uur. Dit |
est publique. | examenonderdeel is openbaar. |
CHAPITRE 4. - Règles générales d'organisation | HOOFDSTUK 4. - Algemene organisatieregels |
Art. 7.Sur demande du Ministre de la Justice, un examen est organisé, |
Art. 7.Op vraag van de minister van Justitie wordt, voor elke |
pour chaque langue nationale lorsque les nécessités du service de la | landstaal, een examen georganiseerd wanneer in het Hof van Cassatie de |
Cour de cassation le requièrent. Les nécessités du service doivent | behoeften van de dienst zulks vereisen. De behoeften van de dienst |
ressortir d'un rapport adressé au Ministre de la Justice par le | moeten blijken uit een verslag dat de eerste voorzitter van en de |
premier président et le procureur général près la Cour de cassation. | procureur-generaal bij het Hof van Cassatie aan de Minister van |
Justitie hebben gericht. | |
L'examen doit être organisé dans les 3 mois suivant la transmission de | Het examen moet georganiseerd worden binnen drie maanden volgend op de |
la demande. | overzending van de vraag. |
Art. 8.L'Administrateur délégué du Bureau de sélection de |
Art. 8.De afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de |
l'Administration fédérale détermine les modalités et les dates | Federale Overheid bepaalt onder welke vorm en op welke datum de |
auxquelles les inscriptions aux examens linguistiques doivent être introduites. Les candidats en sont informés par un avis publié au Moniteur belge et, si nécessaire, par tout autre moyen que l'Administrateur délégué du Bureau de Sélection de l'Administration fédérale juge utile. L'avis au Moniteur belge est publié au moins un mois avant le début de la session. L'Administrateur délégué du Bureau de sélection de l'Administration fédérale porte dans ce même avis, les modalités d'organisation des examens linguistiques à la connaissance des intéressés. | aanvragen tot deelneming aan de taalexamens moeten worden ingediend. De kandidaten worden hiervan in kennis gesteld door een bericht in het Belgisch Staatsblad en, indien nodig, door enig ander middel dat door de afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale Overheid, dienstig wordt geacht. Het bericht in het Belgisch Staatsblad wordt minstens één maand voor het begin van de zittijd bekendgemaakt. De afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale Overheid brengt in datzelfde bericht de nadere regels betreffende de taalexamens ter kennis van de betrokkenen. |
Art. 9.Toute demande d'inscription à l'examen linguistique fait |
Art. 9.Elke aanvraag tot deelneming aan het taalexamen vermeldt de |
mention du diplôme dont le candidat est porteur et indique la langue | taal van het diploma van de kandidaat en de taal waarvan hij de kennis |
dont il veut prouver la connaissance. | wil bewijzen. |
Art. 10.Le jury ne peut prononcer que l'admission ou l'ajournement. |
Art. 10.De examencommissie kan slechts tot toelating of uitstel |
Aucun degré de mérite ne peut être ajouté à l'admission ni dans les | besluiten. Geen graad van verdienste mag aan de toelating toegevoegd |
procès-verbaux, ni dans les certificats délivrés. Le candidat qui | worden, noch in de notulen, noch in het getuigschrift dat wordt |
s'est abstenu ou s'est retiré, est assimilé aux ajournés. | uitgereikt. Een kandidaat die niet aan het examen heeft deelgenomen, |
wordt beschouwd als uitgesteld. | |
Art. 11.Les procès-verbaux consignant les résultats des épreuves |
Art. 11.De notulen waarin de resultaten van de taalexamens zijn |
linguistiques sont signés pour entérinement par l'Administrateur | vastgelegd, worden door de afgevaardigd bestuurder van het |
délégué du Bureau de sélection de l'Administration fédérale. Ceux-ci | Selectiebureau van de Federale Overheid ter bekrachtiging ondertekend. |
constatent la production du diplôme de docteur, licencié ou de master | Zij vermelden dat het diploma van doctor, licentiaat of master in de |
en droit et attestent que les prescriptions de la loi et du présent | rechten werd overgelegd, en bevestigen dat het bepaalde in de wet en |
arrêté ont été observées. | in dit besluit werden nageleefd. |
Une copie de ces procès-verbaux est transmise au directeur général de | Een kopie van deze notulen wordt overgezonden aan de |
directeur-generaal van het directoraat-generaal Rechterlijke | |
la Direction générale de l'Organisation judiciaire du Service public | Organisatie van de Federale Overheidsdienst Justitie. |
fédéral Justice. | |
CHAPITRE 5. - Publication des résultats et délivrance des certificats | HOOFDSTUK 5. - Bekendmaking van de resultaten en uitreiking van de |
de connaissances linguistiques | getuigschriften van de taalkennis |
Art. 12.L'Administrateur délégué du Bureau de sélection de |
Art. 12.De afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de |
l'Administration fédérale communique par écrit aux candidats les | Federale Overheid deelt de kandidaten schriftelijk het resultaat van |
résultats de l'examen linguistique présenté par ceux-ci. | het door hen afgelegde taalexamen mee. |
Au candidat ayant satisfait à un examen linguistique, l'Administrateur | De voor het taalexamen geslaagde kandidaat ontvangt vanwege de |
délégué du Bureau de sélection de l'Administration fédérale délivre un | afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale |
certificat précisant la production du diplôme de docteur, licencié ou | Overheid een getuigschrift waarin is vermeld dat het diploma van |
de master en droit ainsi que la langue de l'examen linguistique qu'il | doctor, licentiaat of master in de rechten werd overgelegd, evenals de |
a subi. | taal van het afgelegde examen. |
CHAPITRE 6. - Dispositions finales | HOOFDSTUK 6. - Slotbepalingen |
Art. 13.L'arrêté royal du 10 août 1998 organisant les examens |
Art. 13.Het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot regeling van |
permettant aux docteurs et licenciés en droit de satisfaire au | de examens waarbij aan doctors en licentiaten in de rechten de |
prescrit des alinéas 2 et 3 de l'article 43sexies de la loi du 15 juin | mogelijkheid wordt geboden te voldoen aan de bepalingen van artikel |
1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire est abrogé. | 43sexies, tweede en derde lid, van de wet van 15 juni 1935 op het |
Art. 14.Le Ministre qui a la Justice dans ses attributions et le |
gebruik der talen in gerechtszaken wordt opgeheven. |
Ministre qui a la Fonction publique dans ses attributions sont | Art. 14.De Minister bevoegd voor Justitie en de Minister bevoegd voor |
chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent | Ambtenarenzaken zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering |
arrêté. | van dit besluit. |
Bruxelles, le 12 octobre 2009. | Brussel, 12 oktober 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Le Ministre de la Fonction publique, | De Minister van Ambtenarenzaken, |
S. VANACKERE | S. VANACKERE |