Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 avril 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 OCTOBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 OKTOBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 10 avril 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de | breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten |
certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (1) | gunste van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle; | toekenning van werkloosheidsuitkering ingeval van conventioneel |
brugpensioen; | |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 avril 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de | breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten |
gunste van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij | |
certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit, à | worden ontslagen, met uitzondering van de bepalingen in strijd met |
l'exception des dispositions contraires à l'article 4, § 2, de la | artikel 4, § 2, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 |
convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant | december 1974 tot invoering van een regeling van aanvullende |
un régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij |
en cas de licenciement. | worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 octobre 2005. | Gegeven te Brussel, 12 oktober 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 |
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. | januari 1975. Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 december 1992. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 10 avril 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
travailleurs âgés licenciés en cas de prestations du nuit (Convention | bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen |
enregistrée le 28 mai 2003 sous le numéro 66362/CO/120) | (Overeenkomst geregistreerd op 28 mei 2003 onder het nummer |
66362/CO/120) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable à toutes les entreprises textiles et de la bonneterie | alle textiel- en breigoedondernemingen die onder de bevoegdheid vallen |
relevant de la compétence de la Commission paritaire de l'industrie | van het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk en |
textile et de la bonneterie et aux travailleurs qu'elles occupent, à | op de werklieden die zij tewerkstellen, met uitzondering van de |
l'exception des entreprises et des travailleurs y occupés relevant de | ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden die onder de |
la compétence des Sous-commissions paritaires pour le textile de | bevoegdheid vallen van de Paritaire Subcomités voor textiel Verviers |
Verviers (SCP 120.01), pour le lin (SCP 120.02) et pour le jute (SCP | (PSC 120.01), voor het vlas (PSC 120.02) en voor de jute (PSC 120.03). |
120.03). CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
Art. 2.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst regelt de |
d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés | toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
en cas de licenciement et qui peuvent prouver, selon les règles | bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen en die kunnen aantonen |
établies par le Ministre de l'Emploi, qu'au moment de la cessation du | volgens de regels bepaald door de Minister van Werk, dat zij op het |
contrat de travail, ils avaient été occupés pendant 20 années minimum | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minimaal 20 |
dans un régime de travail visé à l'article 1er de la convention | jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 |
collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, conclue au sein du | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, |
Conseil national du travail, relative aux mesures d'encadrement du | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de |
travail en équipes comportant des prestations de nuit ainsi que | begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook |
d'autres formes de travail comportant des prestations de nuit, rendue | voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties, algemeen verbindend |
obligatoire par arrêté royal du 10 mai 1990. | verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. |
En outre, ces travailleurs doivent pouvoir justifier, au moment de la | Bovendien moeten deze werklieden op het ogenblik van de beëindiging |
cessation du contrat de travail, d'un passé professionnel de 33 années | van de arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende |
en tant que salarié, au sens de l'article 114, § 4, de l'arrêté royal | kunnen rechtvaardigen, in de zin van artikel 114, § 4, van het |
du 25 novembre 1991 relatif à la réglementation du chômage et de la | koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
loi relative au plan d'action belge pour l'emploi et les arrêtés | werkloosheidsreglementering en van voormelde wet betreffende het |
d'exécution. | Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid en uitvoeringsbesluiten. |
Art. 3.Conformément à la loi précitée, ce régime d'indemnité |
Art. 3.Overeenkomstig voormelde wet en uitvoeringsbesluit is deze |
complémentaire est applicable à tous les travailleurs qui sont | regeling van aanvullende vergoeding van toepassing op de werklieden |
licenciés dans la période du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2004 dès | ontslagen in de periode van 1 januari 2003 tot 31 december 2004 die 56 |
l'âge de 56 ans. | jaar of ouder zijn. |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
fixés par la convention collective de travail du 9 avril 1981, conclue | vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1981, |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
bonneterie, instituant un "Fonds de sécurité d'existence de | breiwerk, tot oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
l'industrie textile et de la bonneterie", et en fixant les statuts, | textielnijverheid en het breiwerk" en tot vaststelling van de |
rendue obligatoire par arrêté royal du 5 juin 1981, une indemnité | statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 |
complémentaire est accordée aux travailleurs visés aux articles 2 et 3 | juni 1981, wordt aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 een |
à charge du fonds, dont le montant et les conditions d'octroi et de | aanvullende vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan het |
liquidation sont définis ci-après. | bedrag, de wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn |
De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les | vastgesteld. Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 (Moniteur | artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 |
belge du 30 décembre 1989), par l'article 141 de la loi du 29 décembre | (Belgisch Staatsblad van 30 december 1989), door artikel 141 van de |
1990 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du 9 janvier | wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen (Belgisch |
1991), par la loi relative au plan d'action belge pour l'emploi | Staatsblad van 9 januari 1991), door voornoemde wet betreffende het |
Belgisch actieplan voor werkgelegenheid (Belgisch Staatsblad van 1 | |
(Moniteur belge du 1er avril 1999) et par les arrêtés d'exécution, | april 1999) en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het |
sont prises en charge par le fonds. | fonds. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de |
national du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire | Nationale Arbeidsraad, tot uitvoering van een regeling van aanvullende |
pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, aux | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij |
travailleurs visés dans les articles 2 et 3, qui ont atteint l'âge de | worden ontslagen, aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3, |
56 ans pendant la durée de validité de la présente convention | die de leeftijd van 56 jaar hebben bereikt tijdens de geldigheidsduur |
collective de travail et au moment de la cessation du contrat de | van deze collectieve arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de |
travail, c'est-à-dire soit au moment où les travailleurs terminent | |
leurs prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en | beëindiging van de arbeidsovereenkomst, dit wil zeggen het ogenblik |
l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin | dat de werklieden uit dienst treden na het verstrijken van de |
anticipativement au préavis notifié, au moment où les travailleurs | opzegperiode of, wanneer er geen opzegging werd betekend of wanneer |
quittent l'entreprise. | aan de betekende opzegging voortijdig een einde wordt gemaakt, het |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par |
ogenblik dat de werklieden de onderneming verlaten. |
l'article 2 ci-dessus, les travailleurs doivent, pour pouvoir | Art. 6.Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door artikel 2 |
hierboven dienen de werklieden, om te kunnen genieten van het | |
bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une des | conventioneel brugpensioen, bovendien te voldoen aan één van de |
conditions d'ancienneté suivantes : | volgende anciënniteitsvoorwaarden : |
soit quinze années de travail salarié dans les secteurs textile, | ofwel vijftien jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, |
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin; | kleding, confectie en/of vlasbereiding; |
soit cinq années de travail salarié dans les secteurs textile, | ofwel vijf jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin au cours | confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste tien jaren waarvan |
des dix dernières années dont au moins un an dans les deux dernières | minstens één jaar in de laatste twee jaren. |
années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen |
référer à la loi relative au plan d'action belge pour l'emploi. | naar voormelde wet betreffende het Belgisch actieplan voor |
werkgelegenheid. | |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voorzover zij de |
ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à | wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij |
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door |
conditions établies par la réglementation relative aux pensions. | deze pensioenreglementering vastgesteld. |
Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des | wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke |
allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 9.Het netto referteloon is gelijk aan het brutomaandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR (37 925 BEF) et | begrensd tot 940,14 EUR (37 925 BEF) en verminderd met de persoonlijke |
diminuée de la cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la | sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
retenue fiscale. | |
La limite de 940,14 EUR (37 925 BEF) est rattachée à l'indice 134,52 | De grens van 940,14 EUR (37 925 BEF) is gekoppeld aan het indexcijfer |
(1971 = 100) et atteint 2.900,10 EUR (109 800 BEF) au 1er janvier | 134,52 (1971 = 100) en bedraagt 2.900,10 EUR (109 800 BEF) op 1 |
2003. Elle est liée aux fluctuations de l'indice des prix à la | januari 2003. Zij is gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer |
consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 | der consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation | augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan |
(Moniteur belge du 20 août 1971). | het indexcijfer der consumptieprijzen (Belgisch Staatsblad van 20 |
Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en | augustus 1971). Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément | functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing dienaangaande |
à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. | van de Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto referteloon wordt afgerond naar hogere euro. |
Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par les | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte |
travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point | 2. Voor de per maand betaalde werklieden wordt als brutoloon beschouwd |
6 ci-après. | het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde |
refertemaand hebben verdiend. | |
3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la | 3. Voor de werklieden die niet per maand worden betaald, wordt het |
rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de | arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit, multiplié par 52 et | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | 4. Het brutoloon van de werklieden die gedurende de ganse refertemaand |
4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillé | niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest |
pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été | op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. |
présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. | Indien de werklieden, krachtens de bepalingen van hun |
Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de |
sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence | refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, |
et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute | wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat |
est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur | in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils soient | 5. Het door de werklieden verdiende brutoloon, ongeacht of het per |
payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des | maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van |
primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues | bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand |
distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui | overschrijdt en door die werklieden in de loop van de twaalf maanden |
précèdent la date du licenciement. | die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. |
6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera | 6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in |
décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en | gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet |
considération. | worden gehouden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die |
civil qui précède la date du licenciement. | de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
conforménent aux dispositions de la loi du 2 août 1971 (Moniteur belge | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
du 20 août 1971). | 2 augustus 1971 (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1971). |
En outre, le montant de ces indemnités est revisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour ce calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOODSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere |
avantages | voordelen |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
lors, les travailleurs licenciés dans les conditions prévues par | |
l'article 5 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de ces | De werklieden, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | ontslagen worden zullen dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende |
rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in | |
visée à l'article 2. | artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
Art. 14.Vooraleer één of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te |
l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du | ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met |
délégation syndicale. | de syndicale afvaardiging. |
Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail | Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
n° 9 du 9 mars 1972, conclue au sein du Conseil national du travail, | 9 van 9 maart 1972 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende |
de coördinatie van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale | |
coordonnant les accords nationaux et les conventions collectives de | akkoorden en collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de |
travail relatifs aux conseils d'entreprises, conclus au sein du | ondernemingsraden, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
Conseil national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 | besluit van 12 september 1972, inzonderheid in haar artikel 12, heeft |
september 1972, notamment de son article 12, cette concertation a pour | deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, |
but de décider de commun accord si, indépendamment des critères de | afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde |
licenciement en vigueur dans l'entreprise, des travailleurs, répondant | |
au critère d'âge prévu par l'article 3 peuvent être licenciés par | afdankingscriteria, werklieden die aan het in artikel 3 bepaalde |
priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. | leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les travailleurs | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
de l'entreprise. | werklieden van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à | daarenboven de betrokken werklieden bij aangetekende brief uit tot een |
un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
Cet entretien a pour but de permettre aux travailleurs de communiquer | onderhoud heeft tot doel aan de werklieden de gelegenheid te geven hun |
à l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
concernant le statut de la délégation syndicale du personnel ouvrier | betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging van het |
des entreprises dans l'industrie textile et de la bonneterie, | werkliedenpersoneel der ondernemingen in de textiel- en |
enregistrée sous le numéro 1279/CO/120, notamment en son article 7, | breigoednijverheid, geregistreerd onder het nummer 1279/CO/120, |
les travailleurs peuvent, lors de cet entretien, se faire assister par | inzonderheid artikel 7, kunnen de werklieden zich bij dit onderhoud |
leur délégué syndical. Le licenciement peut avoir lieu au plus tôt à | laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten |
partir du deuxième jour de travail qui suit le jour où l'entretien a | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
eu lieu ou était projeté. | |
Les travailleurs licenciés, ont la faculté soit d'accepter le régime | plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
réserve de main-d'oeuvre. | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire | arbeidsreserve. HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile et de la | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het |
bonneterie". | breiwerk". |
A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire | Te dien einde zijn de werkgevers en werklieden verplicht gebruik te |
adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds presité, | maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van |
Poortakkerstraat 100, à 9051 Gent (Sint-Denijs-Westrem). | voormeld fonds, Poortakkerstraat 100, te 9051 Gent (Sint-Denijs-Westrem). |
Les directives administratives du conseil d'administration du fonds | De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds |
doivent être observées. | moeten nageleefd worden. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | op de huidige overeenkomst worden door de raad van beheer van het in |
fonds visé à l'article 4. | artikel 4 bedoelde fonds vastgesteld. |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van op de huidige |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het |
d'administration du "Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het |
textile et de la bonneterie" par référence à et dans l'esprit de la | breiwerk" beslecht in de geest van en refererend naar de voornoemde |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 18.La présente convention produit ses effets le 1er janvier 2003 |
Art. 18.De huidige overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 |
jusqu'au 31 décembre 2004 inclus. | januari 2003 tot en met 31 december 2004. |
Elle est conclue sous la condition suspensive que les lois et arrêtés | Zij is gesloten onder de opschortende voorwaarde dat de wetten en |
autorisent pareil régime de prépension. | besluiten dergelijk brugpensioenstelsel toelaten. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 octobre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 oktober |
La Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |