Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 avril 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employé(e)s âgé(e)s licencié(e)s en cas de prestations de nuit (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 OCTOBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 OKTOBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 25 avril 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een |
faveur de certain(e)s employé(e)s âgé(e)s licencié(e)s en cas de | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden met |
prestations de nuit (1) | nachtprestaties indien zij worden ontslagen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | 28; Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle; | toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel |
brugpensioen; | |
Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, en | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard |
cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 avril 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een |
faveur de certain(e)s employé(e)s âgé(e)s licencié(e)s en cas de | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden met |
prestations de nuit, à l'exception des disposition contraires à | nachtprestaties indien zij worden ontslagen, met uitzondering van de |
l'article 4, § 2, de la convention collective de travail n° 17 du 19 | bepalingen in strijd met artikel 4, § 2, van de collectieve |
décembre 1974 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
certains travailleurs en cas de licenciement. | werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 octobre 2005. | Gegeven te Brussel, 12 oktober 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. | Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 |
december 1992. | |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie | breiwerk |
Convention collective de travail du 25 avril 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
employé(e)s âgé(e)s licencié(e)s en cas de prestations de nuit | bejaarde bedienden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen |
(Convention enregistrée le 26 septembre 2003 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 26 september 2003 onder het nummer |
67773/CO/214) | 67773/CO/214) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable à toutes les entreprises relevant de la compétence de la | alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
Commission paritaire pour employé(e)s de l'industrie textile et de la | Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en |
bonneterie et aux employé(e)s qu'elles occupent. | op de bedienden die zij tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employé(e)s | een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden |
âgé(e)s en cas de licenciement et qui peuvent prouver, selon les | indien zij worden ontslagen en die kunnen aantonen volgens de regels |
règles établies par le Ministre de l'Emploi, qu'au moment de la | bepaald door de Minister van Werk, dat zij op het ogenblik van de |
cessation du contrat de travail, ils(elles) avaient été occupé(e)s | |
pendant 20 années minimum dans un régime de travail visé à l'article 1er | beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minimaal 20 jaar gewerkt |
hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de | |
de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, rendue | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 en |
obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990 (Moniteur belge du 13 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990 |
juin 1990). En outre, ces employé(e)s doivent pouvoir justifier, au | (Belgisch Staatsblad van 13 juni 1990). Bovendien moeten deze |
moment de la cessation du contrat de travail, d'un passé professionnel | bedienden op het ogenblik van de beëindiging van de |
de 33 années en tant que salarié, au sens de l'article 114, § 4, de | arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen |
rechtvaardigen in de zin van artikel 114, § 4, van het koninklijk | |
l'arrêté royal du 25 novembre 1991 à la réglementation du chômage | besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering |
(Moniteur belge du 31 décembre 1991). | (Belgisch Staatsblad van 31 december 1991). |
Art. 3.Conformément à la loi et aux arrêtés d'exécution, ce régime |
Art. 3.Overeenkomstig de wet en de uitvoeringsbesluiten, is deze |
d'indemnité complémentaire est applicable à tou(te)s les employé(e)s | regeling van aanvullende vergoeding van toepassing op de bedienden |
dont question à l'article 2 de la présente convention qui sont | waarvan sprake in artikel 2 van onderhavige overeenkomst, ontslagen in |
licencié(e)s dans la période du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2004 | de periode van 1 januari 2003 tot 31 december 2004 die 56 jaar of |
dès l'âge de 56 ans. | ouder zijn. |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
fixés par la convention collective de travail du 24 avril 1981, | vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 1981, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
l'industrie textile et de la bonneterie, instituant un "Fonds de | textielnijverheid en het breiwerk tot oprichting van een "Fonds voor |
sécurité d'existence de l'industrie textile et de la bonneterie", et | bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk" en tot |
en fixant les statuts, rendue obligatoire par arrêté royal, une | vaststelling van de statuten, algemeen verbindend verklaard bij |
indemnité complémentaire est accordée aux employé(e)s visés aux | koninklijk besluit, wordt aan de bedienden bedoeld in de artikelen 2 |
articles 2 et 3 à charge du fonds, dont le montant et les conditions | en 3 een aanvullende vergoeding toegekend ten laste van het fonds, |
d'octroi et de liquidation sont définis ci-après. | waarvan het bedrag, de wijze van toekenning en van uitkering hierna |
zijn vastgesteld. | |
De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 (Moniteur | artikelen 268 tot 271 van de Programmawet van 22 december 1989 |
belge du 30 décembre 1989), par l'article 141 de la loi du 29 décembre | (Belgisch Staatsblad van 30 december 1989), door artikel 141 van de |
1990 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du 9 janvier | wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen (Belgisch |
1991), par la loi relative au plan d'action belge pour l'emploi | Staatsblad van 9 januari 1991), door voornoemde wet betreffende het |
Belgisch actieplan voor werkgelegenheid (Belgisch Staatsblad van 1 | |
(Moniteur belge du 1er avril 1999) et par les arrêtés d'exécution, | april 1999) en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het |
sont prises en charge par le fonds. | fonds. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
collective de travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
19 décembre 1974, aux employé(e)s visés dans les articles 2 et 3, qui | december 1974, aan de bedienden bedoeld in de artikelen 2 en 3 die de |
ont atteint l'âge de 56 ans pendant la durée de validité de la | leeftijd van 56 jaar hebben bereikt tijdens de geldigheidsduur van |
présente convention collective de travail et au moment de la cessation | deze collectieve arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de |
du contrat de travail, c'est-à-dire soit au moment où les employé(e)s | beëindiging van de arbeidsovereenkomst, dat wil zeggen het ogenblik |
terminent leurs prestations après écoulement du délai de préavis, | dat de bedienden uit dienst treden na het verstrijken van de |
soit, en l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin | opzeggingsperiode of, wanneer er geen opzegging werd betekend of |
anticipativement au préavis notifié, au moment où les employé(e)s quittent l'entreprise. | wanneer aan de betekende opzegging voortijdig een einde wordt gemaakt, |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par |
het ogenblik dat de bedienden de onderneming verlaten. |
l'article 2 ci-dessus, les employé(e)s doivent, pour pouvoir | Art. 6.Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door artikel 2 |
hierboven dienen de bedienden, om te kunnen genieten van het | |
bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une des | conventioneel brugpensioen, bovendien te voldoen aan één van de |
conditions d'ancienneté suivantes : | volgende anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection du lin et/ou jute; | confectie, vlasbereiding en/of jute; |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin et/ou | confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren |
jute au cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 | waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
dernières années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen |
référer à la loi relative au plan d'action belge pour l'emploi. | naar voormelde wet betreffende het Belgisch actieplan voor de |
werkgelegenheid. | |
Art. 7.Les employé(e)s visés à l'article 5 ont, dans la mesure où ils |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde bedienden hebben, voorzover zij de |
bénéficient des allocations de chômage légales, droit à l'indemnité | wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende |
complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent l'âge requis | vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij |
pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les conditions | wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door |
établies par la réglementation relative aux pensions. | deze pensioenreglementering vastgesteld. |
Le régime bénéficie également aux employé(e)s qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des | wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke |
allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 8.1. Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la |
Art. 8.1. Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
moitié de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
2. L'indemnité complémentaire, dont le montant brut est inférieur à | 2. De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is dan |
99,16 EUR par mois, accordée dans le cadre de la prépension | 99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het |
conventionnelle pour employés, est majorée jusqu'à 99,16 EUR brut par | conventioneel brugpensioen voor bedienden, wordt verhoogd tot 99,16 |
mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne | EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende |
vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto | |
peut pas avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total de | maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de |
cette indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse | werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen van de drempel die |
le seuil pris en considération pour le calcul de la retenue | in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de persoonlijke |
personnelle du travailleur sans charge de famille à verser à l'Office | afhouding voor de werknemer zonder gezinslast die wordt gestort aan de |
national des pensions. | Rijksdienst voor pensioenen. |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 9.Het netto-referteloon is gelijk aan het brutomaandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR (37 925 BEF) et | begrensd tot 940,14 EUR (37 925 BEF) en verminderd met de persoonlijke |
diminuée de la cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la | sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
retenue fiscale. | |
La limite de 940,14 EUR (37 925 BEF) est rattachée à l'indice 134,52 | De grens van 940,14 EUR (37 925 BEF) is gekoppeld aan het indexcijfer |
(1971 = 100) et atteint donc 2.900,10 EUR au 1er janvier 2003. Elle | 134,52 (1971 = 100) en bedraagt dus 2.900,10 EUR op 1 januari 2003. |
est liée aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, | Zij is gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un | consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
régime de liaison à l'indice des prix à la consommation (Moniteur | augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan |
belge du 20 août 1971). Cette limite est en outre révisée au 1er | het indexcijfer der consumptieprijzen (Belgisch Staatsblad van 20 |
janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution des salaires | augustus 1971). Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar |
conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil | herzien in functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van |
national du travail. | de Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto-referteloon wordt tot de hogere euro afgerond. |
Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'employé(e), | |
qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bedienden verrichte |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour l'employé(e) payé(e) par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence défini au | 2. Voor de per maand betaalde bedienden wordt als brutoloon beschouwd |
6 ci-après. | het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde |
refertemaand hebben verdiend. | |
3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération | 3. Voor de bedienden die niet per maand worden betaald, wordt het |
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de | arbeidstijdregeling van de bediende; dat product, vermenigvuldigd met |
travail hebdomadaire de l'employé(e); ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) employé(e) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il(elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) employé(e) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu à son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'employé(e), qu'il(elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'employé(e) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van de bedienden die gedurende de ganse refertemaand niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien de bedienden, krachtens de bepalingen van hun arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de bedienden verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die bedienden in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour ce calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding |
avantages | met andere voordelen |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
lors, l'employé(e) licencié(e) dans les conditions prévues par | |
l'article 5 devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces | De bedienden, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde ontslagen |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | worden, zullen dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten |
moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel | |
visée à l'article 2. | 2 voorziene aanvullende vergoeding. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 14.Avant de licencier un(e) ou plusieurs employé(e)s visés à |
Art. 14.Vooraleer een of meerdere bedienden bedoeld bij artikel 5 te |
l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du | ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | de syndicale afvaardiging. Onverminderd de bepalingen van de |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid |
12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, | van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde |
l'entreprise, des employé(e)s, répondant au critère d'âge prévu par | afdankingscriteria, bedienden die aan het in artikel 3 bepaalde |
l'article 3, peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès lors, | leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en |
bénéficier du régime complémentaire. | derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les employé(e)s de | representatieve werknemersorganisatie of, bij ontstentenis, met de |
l'entreprise. | bedienden van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les employé(e)s concerné(e)s par lettre recommandée, à | daarenboven de betrokken bedienden bij aangetekende brief uit tot een |
un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
Cet entretien a pour but de permettre à l'employé(e) de communiquer à | onderhoud heeft tot doel aan de bedienden de gelegenheid te geven hun |
l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, l'employé(e) peut, lors de cet entretien, | inzonderheid artikel 7, kunnen de bedienden zich bij dit onderhoud |
se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir | laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten |
lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
où l'entretien a eu lieu ou était projeté. | plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les employé(e)s licencié(e)s, ont la faculté soit d'accepter le régime | De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
"Fonds de sécurité d'existence pour employés de l'industrie textile et | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de |
de la bonneterie". | textielnijverheid en het breiwerk". |
A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire | Te dien einde zijn de werkgevers en bedienden verplicht gebruik te |
adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, Poortakkerstraat 100, | maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van |
à 9051 Gand (Sint-Denijs-Westrem). | voormeld fonds, Poortakkerstraat 100, te 9051 Gent |
(Sint-Denijs-Westrem). | |
Les directives administratives du conseil d'administration du fonds | De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds |
doivent être observées. | moeten nageleefd worden. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | onderhavige overeenkomst worden door de beheerraad van het in artikel |
fonds visé à l'article 4. | 4 bedoelde fonds vastgesteld. |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het "Fonds voor |
d'administration du "Fonds de sécurité d'existence pour employés de | bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
l'industrie textile et de la bonneterie" par référence à et dans | breiwerk" beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve |
l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
national du travail. Art. 18.La présente convention est valable pour la période du 1er |
Art. 18.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2003 tot |
janvier 2003 jusqu'au 31 décembre 2004 inclus. Elle est conclue sous | en met 31 december 2004. Zij is gesloten onder de opschortende |
la condition suspensive que les lois et arrêtés autorisent pareil | voorwaarde dat de wetten en besluiten dergelijk brugpensioenstelsel |
régime de prépension. | toelaten. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 octobre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 oktober |
La Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |