Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mai 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative aux indemnités pour régime de stand-by | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende vergoedingen bij stand-by regeling |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 OCTOBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 OKTOBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 mai 2005, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, |
paritaire des entreprises de garage, relative aux indemnités pour | gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende |
régime de stand-by (1) | vergoedingen bij stand-by regeling (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 mai 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, gesloten |
Commission paritaire des entreprises de garage, relative aux | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende |
indemnités pour régime de stand-by. | vergoedingen bij stand-by regeling. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 octobre 2005. | Gegeven te Brussel, 12 oktober 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des entreprises de garage | Paritair Comité voor het garagebedrijf |
Convention collective de travail du 26 mai 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 |
Indemnités pour régime de stand-by (Convention enregistrée le 2 août | Vergoedingen bij stand-by regeling (Overeenkomst geregistreerd op 2 |
2005 sous le numéro 75918/CO/112) | augustus 2005 onder het nummer 75918/CO/112) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
ressortissent à la Commission paritaire des entreprises de garage. | ressorteren onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf. |
Pour l'application de cette convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Définitions | HOOFDSTUK II. - Definities |
Art. 2.Par "stand-by" on entend : la situation des ouvriers qui, en |
Art. 2.Onder "stand-by" verstaat men : de situatie van de arbeiders |
dehors du temps de travail normal, du fait d'un accord préalable avec | die, buiten de normale arbeidstijd, uit hoofde van een voorafgaand |
l'employeur, sont à disposition de l'employeur pour être | akkoord met de werkgever, ter beschikking staan van de werkgever om |
éventuellement affectés (après appel de l'employeur) à un service | eventueel (na oproep door de werkgever) te worden ingezet voor een |
d'assistance au client, à condition que : | hulpverlenende service naar de klant toe op voorwaarde dat : |
- la limite journalière normale, définie dans le règlement de travail | - de normale daggrens, bepaald in het arbeidsreglement van de |
de l'entreprise soit déjà atteinte; | onderneming reeds is bereikt; |
- la limite hebdomadaire normale en matière de durée du travail soit | - de normale weekgrens inzake arbeidsduur bereikt is. |
atteinte. CHAPITRE III. - Indemnités | HOOFDSTUK III. - Vergoedingen |
Art. 3.§ 1er. A partir du 1er juillet 2005, une indemnité de stand-by |
Art. 3.§ 1. Vanaf 1 juli 2005 wordt een stand-by vergoeding door de |
est accordée par les employeurs aux ouvriers qui se trouvent en | werkgevers toegekend aan de arbeiders die zich in stand-by bevinden |
stand-by comme décrit à l'article 2 de la présente convention. | zoals omschreven in artikel 2 van deze overeenkomst. |
§ 2. On distingue 4 systèmes de stand-by : | § 2. Er wordt een onderscheid gemaakt tussen 4 systemen van stand-by : |
a) Stand-by pendant la période de 6 heures le matin à 22 heures le | a) Stand-by tijdens de periode van 6 uur 's ochtends tot 22 uur 's |
soir du lundi au vendredi inclus; | avonds van maandag tot en met vrijdag; |
b) Stand-by pendant la période de 6 heures le matin à 22 heures le | b) Stand-by tijdens de periode van 6 uur 's ochtends tot 22 uur 's |
soir le week-end, à savoir le samedi ou le dimanche, ainsi que les | avonds tijdens het weekend, zijnde op zaterdag en zondag, alsook op |
jours fériés; | feestdagen; |
c) Stand-by pendant la période de 22 heures le soir à 6 heures le | c) Stand-by tijdens de periode van 22 uur 's avonds tot 6 uur 's |
matin, du lundi soir 22 heures au samedi matin 6 heures; | ochtends, startende op maandagavond 22 uur en lopende tot zaterdagochtend 6 uur; |
d) Stand-by pendant la période de 22 heures le soir à 6 heures le | d) Stand-by tijdens de periode van 22 uur 's avonds tot 6 uur 's |
matin, du samedi soir 22 heures au lundi matin 6 heures, ainsi que les | ochtends startende op zaterdagavond 22 uur en lopende tot |
jours fériés. | maandagochtend 6 uur, alsook op feestdagen. |
Art. 4.Les indemnités minimales suivantes sont fixées pour les |
Art. 4.Volgende minimumvergoedingen worden vastgelegd voor de |
systèmes de stand-by, comme définis à l'article 3, § 2 : | systemen van stand-by, zoals bepaald in artikel 3, § 2. : |
1. Pour les ouvriers qui sont dans le système de stand-by a. : indemnité hebdomadaire de 100 EUR; | 1. Voor de arbeiders die onder systeem a. stand-by zijn : 100 EUR |
2. Pour les ouvriers qui sont dans le système de stand-by b. : | weekvergoeding; |
indemnité week-end de 100 EUR; | 2. Voor de arbeiders die onder systeem b. stand-by zijn : 100 EUR |
3. Pour les ouvriers qui sont dans le système de stand-by c. : | weekendvergoeding; |
indemnité hebdomadaire de 150 EUR; | 3. Voor de arbeiders die onder systeem c. stand-by zijn : 150 EUR |
4. Pour les ouvriers qui sont dans le système de stand-by d. : | weekvergoeding; |
indemnité week-end de 150 EUR. | 4. Voor de arbeiders die onder systeem d. stand-by zijn : 150 EUR |
weekendvergoeding. | |
Pour les ouvriers qui sont en stand-by pour une partie de la période, | Voor de arbeiders die een gedeelte van de periode, zoals voorzien in |
comme prévu à l'article 3, de la convention collective, une indemnité | artikel 3, van onderhavige overeenkomst, in stand-by zijn, wordt een |
de prorata est prévue, basée sur les indemnités ci-dessus. | pro rata vergoeding voorzien, gebaseerd op bovenstaande vergoedingen. |
Les ouvriers peuvent se trouver de façon cumulative dans plusieurs | Arbeiders kunnen cumulatief in verschillende systemen stand-by zijn en |
systèmes de stand-by; l'indemnisation est dans ce cas cumultative elle aussi. | worden daarvoor ook cumulatief vergoed. |
Art. 5.Si un ouvrier se trouvant dans un système de stand-by est |
Art. 5.Indien een arbeider die zich in een systeem van stand-by |
effectivement appelé et doit donc être affecté, il touche pour ce | bevindt, ook effectief een oproep krijgt en daardoor moet worden |
faire une indemnité de départ de 25 EUR par appel. | ingezet, ontvangt hij hiervoor een startvergoeding van 25 EUR per |
Art. 6.Les montants des indemnités fixées à l'article 4 et l'article |
oproep. Art. 6.De bedragen van de vergoedingen zoals vastgesteld in artikel 4 |
5 de la présente convention seront, à partir du 1er février 2006, | en artikel 5 van deze overeenkomst, worden vanaf 1 februari 2006 |
indexés chaque année au 1er février, sur base de l'index social du | jaarlijks geïndexeerd op 1 februari, op basis van de sociale index van |
mois de janvier de l'année calendrier concernée par rapport à l'index | januari van het betreffende kalenderjaar tegenover de sociale index |
social du mois de janvier de l'année calendrier précédente. | van januari van het voorgaande kalenderjaar. |
CHAPITRE IV. - Prestations durant un régime de stand-by | HOOFDSTUK IV. - Prestaties tijdens stand-by regeling |
Art. 7.Sans préjudice des dispositions de l'article 6 de la présente |
Art. 7.Onverminderd de bepalingen in artikel 6 van deze overeenkomst, |
convention, un ouvrier qui doit fournir des prestations effectives | ontvangt een arbeider, die tijdens de stand-by periode effectieve |
durant la période de stand-by touche le salaire effectif dû pour | prestaties levert, het effectief verschuldigde loon voor die |
celles-ci. | prestaties. |
Art. 8.Le temps effectivement presté est compté comme du temps de |
Art. 8.De effectief gewerkte tijd wordt meegeteld als arbeidstijd, |
travail, aussi bien pour la durée que pour le calcul du salaire. | zowel voor de duur als voor de berekening van het loon. |
CHAPITRE V. - Modalités d'application | HOOFDSTUK V. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 9.Le régime défini dans la présente convention est un régime |
Art. 9.De regeling zoals bepaald in onderhavige overeenkomst, is een |
minimum applicable à toutes les entreprises telles que décrites à | minimumregeling die van toepassing is voor alle bedrijven, zoals die |
l'article 1er de cette convention. | omschreven werden in artikel 1 van deze overeenkomst. |
Les dispositions plus favorables au plan de l'entreprise restent | Gunstiger bepalingen op ondernemingsvlak blijven onverminderd van |
applicables telles quelles. | toepassing. |
Des régimes de stand-by plus favorables et/ou des régimes de temps de | Gunstiger stand-by regelingen en/of arbeidstijdregelingen blijven |
travail plus favorables restent applicables tels quels. | onverminderd van toepassing. |
Art. 10.Un ouvrier ne peut être en stand-by que sur base volontaire. |
Art. 10.Een arbeider kan enkel op vrijwillige basis stand-by zijn. |
Art. 11.Au début de chaque trimestre, la liste des ouvriers qui sont |
Art. 11.Aan het begin van elk kwartaal, wordt de lijst van de |
en stand-by est communiquée à la délégation syndicale. S'il n'y a pas | arbeiders die stand-by zijn medegedeeld aan de syndicale afvaardiging. |
de délégation syndicale dans l'entreprise, cette liste est communiquée | Indien er in de onderneming geen syndicale afvaardiging bestaat, wordt |
à l'ensemble du personnel ouvrier. | deze lijst bekendgemaakt aan het voltallige arbeiderspersoneel. |
Les ouvriers mentionnés sur cette liste au début de chaque mois | De arbeiders die aan het begin van elke maand op deze lijst vermeld |
bénéficient automatiquement de l'indemnité de stand-by, sauf pour les | staan, genieten automatisch de stand-by vergoeding, behoudens voor de |
périodes ou jours durant lesquels leur contrat de travail a été | periodes of dagen waarop hun arbeidsovereenkomst arbeidsrechtelijk |
suspendu en vertu de la législation. | geschorst is. |
Tout ouvrier qui, suite à des circonstances imprévues, doit remplacer | Wie om onvoorziene omstandigheden een arbeider, vermeld op |
un ouvrier repris sur la liste susmentionnée, recevra les mêmes | bovenvermelde lijst dient te vervangen, ontvangt dezelfde vergoedingen |
indemnités et avantages. | en voordelen. |
CHAPITRE VI. - Durée de la convention | HOOFDSTUK VI. - Duur van de overeenkomst |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. | juli 2005 en wordt gesloten voor een onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes, | Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd, mits |
moyennant un préavis de six mois notifié par lettre recommandée à la | een opzegging van zes maanden betekend met een ter post aangetekende |
poste, adressée au président de la Commission paritaire des | brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het garagebedrijf |
entreprises de garage et aux organisations représentées au sein de | en aan de in dat paritair comité vertegenwoordigde organisaties. |
cette commission paritaire. | |
Ce préavis ne peut prendre cours qu'à partir du 1er juillet 2007. | Deze opzegging kan slechts ingaan ten vroegste vanaf 1 juli 2007. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 octobre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 oktober |
La Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |