Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 12/10/2005
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions légales portant modification de la loi du 24 avril 2003 réformant l'adoption "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions légales portant modification de la loi du 24 avril 2003 réformant l'adoption Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van wettelijke bepalingen houdende wijziging van de wet van 24 april 2003 tot hervorming van de adoptie
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
12 OCTOBRE 2005. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 12 OKTOBER 2005. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande de dispositions légales portant modification de la officiële Duitse vertaling van wettelijke bepalingen houdende
loi du 24 avril 2003 réformant l'adoption wijziging van de wet van 24 april 2003 tot hervorming van de adoptie
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu les projets de traduction officielle en langue allemande Gelet op de ontwerpen van officiële Duitse vertaling
- des articles 259 à 263 de la loi-programme du 27 décembre 2004, - van de artikelen 259 tot 263 van de programmawet van 27 december 2004,
- des articles 9 et 10 de la loi du 20 juillet 2005 portant des - van de artikelen 9 en 10 van de wet van 20 juli 2005 houdende
dispositions diverses, diverse bepalingen,
établis par le Service central de traduction allemande auprès du opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Les textes figurant respectivement aux annexes 1re et 2

du présent arrêté constituent la traduction officielle en langue

Artikel 1.De bij dit besluit respectievelijk in bijlagen 1 en 2

allemande : gevoegde teksten zijn de officiële Duitse vertaling :
- des articles 259 à 263 de la loi-programme du 27 décembre 2004; - van de artikelen 259 tot 263 van de programmawet van 27 december 2004;
- des articles 9 et 10 de la loi du 20 juillet 2005 portant des - van de artikelen 9 en 10 van de wet van 20 juli 2005 houdende
dispositions diverses. diverse bepalingen.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 12 octobre 2005. Gegeven te Brussel, 12 oktober 2005.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe 1re Bijlage 1
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST KANZLEI DES PREMIERMINISTERS FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST KANZLEI DES PREMIERMINISTERS
27. DEZEMBER 2004 - Programmgesetz 27. DEZEMBER 2004 - Programmgesetz
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
(...) (...)
TITEL IX - Justiz TITEL IX - Justiz
(...) (...)
KAPITEL IV - Abänderungen verschiedener Gesetze KAPITEL IV - Abänderungen verschiedener Gesetze
Abschnitt I - Abänderungen des Gesetzes vom 24. April 2003 zur Reform Abschnitt I - Abänderungen des Gesetzes vom 24. April 2003 zur Reform
der Adoption der Adoption
Art. 259 - In das Gesetz vom 24. April 2003 zur Reform der Adoption Art. 259 - In das Gesetz vom 24. April 2003 zur Reform der Adoption
wird ein Artikel 24bis mit folgendem Wortlaut eingefügt: wird ein Artikel 24bis mit folgendem Wortlaut eingefügt:
« Art. 24bis - Eine Sozialuntersuchung, mit der vor In-Kraft-Treten « Art. 24bis - Eine Sozialuntersuchung, mit der vor In-Kraft-Treten
des vorliegenden Gesetzes begonnen worden ist, reicht, wenn sie auf des vorliegenden Gesetzes begonnen worden ist, reicht, wenn sie auf
der Grundlage der in den Gemeinschaften geltenden Regeln durchgeführt der Grundlage der in den Gemeinschaften geltenden Regeln durchgeführt
worden ist, aus, um über die Eignung zur Adoption oder zum worden ist, aus, um über die Eignung zur Adoption oder zum
Adoptiertwerden zu urteilen. » Adoptiertwerden zu urteilen. »
Art. 260 - In dasselbe Gesetz wird ein Artikel 24ter mit folgendem Art. 260 - In dasselbe Gesetz wird ein Artikel 24ter mit folgendem
Wortlaut eingefügt: Wortlaut eingefügt:
« Art. 24ter - Der Adoptierende, dem die zuständige Behörde des « Art. 24ter - Der Adoptierende, dem die zuständige Behörde des
Herkunftsstaates bereits vor In-Kraft-Treten des vorliegenden Gesetzes Herkunftsstaates bereits vor In-Kraft-Treten des vorliegenden Gesetzes
gemäss Artikel 361-3 Nr. 2 Buchstabe a) Nr. 3 und Nr. 4 des gemäss Artikel 361-3 Nr. 2 Buchstabe a) Nr. 3 und Nr. 4 des
Zivilgesetzbuches ein Kind vorgeschlagen hat, gilt als zur Adoption Zivilgesetzbuches ein Kind vorgeschlagen hat, gilt als zur Adoption
dieses Kindes geeignet, sofern er bereits eine Vorbereitung absolviert dieses Kindes geeignet, sofern er bereits eine Vorbereitung absolviert
hat und ihm gegenüber auf der Grundlage der in den Gemeinschaften hat und ihm gegenüber auf der Grundlage der in den Gemeinschaften
geltenden Regeln eine Sozialuntersuchung durchgeführt worden ist. » geltenden Regeln eine Sozialuntersuchung durchgeführt worden ist. »
Art. 261 - In dasselbe Gesetz wird ein Artikel 24quater mit folgendem Art. 261 - In dasselbe Gesetz wird ein Artikel 24quater mit folgendem
Wortlaut eingefügt: Wortlaut eingefügt:
« Art. 24quater - Der Adoptierende, dem die zuständige Behörde des « Art. 24quater - Der Adoptierende, dem die zuständige Behörde des
Herkunftsstaates bereits vor In-Kraft-Treten des vorliegenden Gesetzes Herkunftsstaates bereits vor In-Kraft-Treten des vorliegenden Gesetzes
ein Kind anvertraut hat, gilt als zur Adoption dieses Kindes geeignet, ein Kind anvertraut hat, gilt als zur Adoption dieses Kindes geeignet,
sofern er bereits eine Vorbereitung absolviert hat und ihm gegenüber sofern er bereits eine Vorbereitung absolviert hat und ihm gegenüber
auf der Grundlage der in den Gemeinschaften geltenden Regeln eine auf der Grundlage der in den Gemeinschaften geltenden Regeln eine
Sozialuntersuchung durchgeführt worden ist. » Sozialuntersuchung durchgeführt worden ist. »
Art. 262 - In dasselbe Gesetz wird ein Artikel 24quinquies mit Art. 262 - In dasselbe Gesetz wird ein Artikel 24quinquies mit
folgendem Wortlaut eingefügt: folgendem Wortlaut eingefügt:
« Art. 24quinquies - Ein Kind, das vor In-Kraft-Treten des « Art. 24quinquies - Ein Kind, das vor In-Kraft-Treten des
vorliegenden Gesetzes und auf der Grundlage der in den Gemeinschaften vorliegenden Gesetzes und auf der Grundlage der in den Gemeinschaften
geltenden Regeln von der zuständigen Behörde des Herkunftsstaates der geltenden Regeln von der zuständigen Behörde des Herkunftsstaates der
Person beziehungsweise den Personen, die als geeignet gelten, es zu Person beziehungsweise den Personen, die als geeignet gelten, es zu
adoptieren, anvertraut worden ist, gilt als adoptierbar. adoptieren, anvertraut worden ist, gilt als adoptierbar.
Art. 263 - Im französischen Text desselben Gesetzes werden die Wörter Art. 263 - Im französischen Text desselben Gesetzes werden die Wörter
« étude sociale » durch die Wörter « enquête sociale » ersetzt. « étude sociale » durch die Wörter « enquête sociale » ersetzt.
(...) (...)
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Châteauneuf-de-Grasse, den 27. Dezember 2004 Gegeben zu Châteauneuf-de-Grasse, den 27. Dezember 2004
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Premierminister Der Premierminister
G. VERHOFSTADT G. VERHOFSTADT
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Der Minister der Finanzen Der Minister der Finanzen
D. REYNDERS D. REYNDERS
Der Minister des Haushalts und der Öffentlichen Unternehmen Der Minister des Haushalts und der Öffentlichen Unternehmen
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
P. DEWAEL P. DEWAEL
Für den Minister der Landesverteidigung, abwesend: Für den Minister der Landesverteidigung, abwesend:
Die Vizepremierministerin und Ministerin der Justiz Die Vizepremierministerin und Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Für den Minister der Wirtschaft und der Energie, abwesend: Für den Minister der Wirtschaft und der Energie, abwesend:
Der Premierminister Der Premierminister
G. VERHOFSTADT G. VERHOFSTADT
Für den Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit, Für den Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit,
abwesend: abwesend:
Die Vizepremierministerin und Ministerin der Justiz Die Vizepremierministerin und Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Für die Ministerin des Mittelstands, abwesend: Für die Ministerin des Mittelstands, abwesend:
Der Vizepremierminister und Minister der Finanzen Der Vizepremierminister und Minister der Finanzen
D. REYNDERS D. REYNDERS
Für die Ministerin der Beschäftigung, abwesend: Für die Ministerin der Beschäftigung, abwesend:
Der Vizepremierminister und Minister des Haushalts und der Der Vizepremierminister und Minister des Haushalts und der
Öffentlichen Unternehmen Öffentlichen Unternehmen
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
Der Minister des Öffentlichen Dienstes, der Sozialen Eingliederung, Der Minister des Öffentlichen Dienstes, der Sozialen Eingliederung,
der Politik der Grossstädte und der Chancengleichheit der Politik der Grossstädte und der Chancengleichheit
C. DUPONT C. DUPONT
Der Minister der Mobilität Der Minister der Mobilität
R. LANDUYT R. LANDUYT
Der Minister der Umwelt und Minister der Pensionen Der Minister der Umwelt und Minister der Pensionen
B. TOBBACK B. TOBBACK
Der Staatssekretär für die Informatisierung des Staates Der Staatssekretär für die Informatisierung des Staates
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
Der Staatssekretär für die Modernisierung der Finanzen Der Staatssekretär für die Modernisierung der Finanzen
und die Bekämpfung der Steuerhinterziehung und die Bekämpfung der Steuerhinterziehung
H. JAMAR H. JAMAR
Für den Staatssekretär für Administrative Vereinfachung, abwesend: Für den Staatssekretär für Administrative Vereinfachung, abwesend:
Der Premierminister Der Premierminister
G. VERHOFSTADT G. VERHOFSTADT
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Für die Ministerin der Justiz, abwesend: Für die Ministerin der Justiz, abwesend:
Der Minister der Landesverteidigung Der Minister der Landesverteidigung
A. FLAHAUT A. FLAHAUT
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 12 octobre 2005. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 12 oktober 2005.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe 2 Bijlage 2
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST KANZLEI DES PREMIERMINISTERS FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST KANZLEI DES PREMIERMINISTERS
20. JULI 2005 - Gesetz zur Festlegung verschiedener Bestimmungen 20. JULI 2005 - Gesetz zur Festlegung verschiedener Bestimmungen
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
(...) (...)
TITEL II - Justiz TITEL II - Justiz
(...) (...)
KAPITEL III - Abänderungen des Gesetzes vom 24. April 2003 zur Reform KAPITEL III - Abänderungen des Gesetzes vom 24. April 2003 zur Reform
der Adoption der Adoption
Art. 9 - Artikel 24 des Gesetzes vom 24. April 2003 zur Reform der Art. 9 - Artikel 24 des Gesetzes vom 24. April 2003 zur Reform der
Adoption, abgeändert durch das Gesetz vom 16. Juli 2004, wird wie Adoption, abgeändert durch das Gesetz vom 16. Juli 2004, wird wie
folgt abgeändert: folgt abgeändert:
1) In Paragraph 2 wird zwischen Absatz 1 und Absatz 2 folgender Absatz 1) In Paragraph 2 wird zwischen Absatz 1 und Absatz 2 folgender Absatz
eingefügt: eingefügt:
« Das Gleiche gilt im Fall einer Anerkennung einer ausländischen « Das Gleiche gilt im Fall einer Anerkennung einer ausländischen
Entscheidung in Adoptionssachen, die vor In-Kraft-Treten des Entscheidung in Adoptionssachen, die vor In-Kraft-Treten des
vorliegenden Gesetzes ausgesprochen worden ist, jedoch erst nach vorliegenden Gesetzes ausgesprochen worden ist, jedoch erst nach
seinem In-Kraft-Treten definitiv geworden ist. ». seinem In-Kraft-Treten definitiv geworden ist. ».
2) Der Artikel wird durch einen Paragraphen 3 mit folgendem Wortlaut 2) Der Artikel wird durch einen Paragraphen 3 mit folgendem Wortlaut
ergänzt: ergänzt:
« § 3 - Im Fall einer Anerkennung einer vor In-Kraft-Treten des « § 3 - Im Fall einer Anerkennung einer vor In-Kraft-Treten des
vorliegenden Gesetzes nicht definitiv gewordenen ausländischen vorliegenden Gesetzes nicht definitiv gewordenen ausländischen
Entscheidung über das Zustandekommen einer Adoption, bei der ein Kind Entscheidung über das Zustandekommen einer Adoption, bei der ein Kind
von einem Land in ein anderes Land gebracht werden muss, können die von einem Land in ein anderes Land gebracht werden muss, können die
Bestimmungen des früheren Rechts, das die Anerkennung regelt, Bestimmungen des früheren Rechts, das die Anerkennung regelt,
angewendet werden, wenn der Adoptierende beziehungsweise die angewendet werden, wenn der Adoptierende beziehungsweise die
Adoptierenden folgende Nachweise beibringen: Adoptierenden folgende Nachweise beibringen:
1. Sie haben Schritte für eine Adoption unternommen, ohne auf die von 1. Sie haben Schritte für eine Adoption unternommen, ohne auf die von
der zuständigen Gemeinschaft zugelassenen Dienste zurückgegriffen zu der zuständigen Gemeinschaft zugelassenen Dienste zurückgegriffen zu
haben und ohne von diesen Diensten betreut worden zu sein; haben und ohne von diesen Diensten betreut worden zu sein;
2. sie haben vor In-Kraft-Treten des vorliegenden Gesetzes bei der 2. sie haben vor In-Kraft-Treten des vorliegenden Gesetzes bei der
zuständigen Behörde des Herkunftsstaates des Kindes ein Verfahren im zuständigen Behörde des Herkunftsstaates des Kindes ein Verfahren im
Hinblick auf eine Adoption eingeleitet; Hinblick auf eine Adoption eingeleitet;
3. das von der zuständigen Behörde des Herkunftsstaates des Kindes 3. das von der zuständigen Behörde des Herkunftsstaates des Kindes
namentlich genannte Kind ist ihnen vor In-Kraft-Treten des namentlich genannte Kind ist ihnen vor In-Kraft-Treten des
vorliegenden Gesetzes vorgeschlagen worden. vorliegenden Gesetzes vorgeschlagen worden.
Der vorhergehende Absatz kann jedoch keine Anwendung finden, wenn der Der vorhergehende Absatz kann jedoch keine Anwendung finden, wenn der
Adoptierende beziehungsweise die Adoptierenden die föderale Adoptierende beziehungsweise die Adoptierenden die föderale
Zentralbehörde nicht vor dem 1. Dezember 2005 davon in Kenntnis Zentralbehörde nicht vor dem 1. Dezember 2005 davon in Kenntnis
setzen, dass dieses Kind ihnen vor In-Kraft-Treten des vorliegenden setzen, dass dieses Kind ihnen vor In-Kraft-Treten des vorliegenden
Gesetzes von der zuständigen Behörde des Herkunftsstaates Gesetzes von der zuständigen Behörde des Herkunftsstaates
vorgeschlagen worden ist. vorgeschlagen worden ist.
Nachdem die föderale Zentralbehörde die ihr vorgelegten Beweismittel Nachdem die föderale Zentralbehörde die ihr vorgelegten Beweismittel
für gültig erklärt hat, registriert sie die ausländische Entscheidung für gültig erklärt hat, registriert sie die ausländische Entscheidung
in Adoptionssachen gemäss Artikel 367-2 des Zivilgesetzbuches. » in Adoptionssachen gemäss Artikel 367-2 des Zivilgesetzbuches. »
Art. 10 - Vorliegendes Kapitel tritt am 1. September 2005 in Kraft. Art. 10 - Vorliegendes Kapitel tritt am 1. September 2005 in Kraft.
(...) (...)
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 20. Juli 2005 Gegeben zu Brüssel, den 20. Juli 2005
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Premierminister Der Premierminister
G. VERHOFSTADT G. VERHOFSTADT
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Der Minister der Finanzen Der Minister der Finanzen
D. REYNDERS D. REYNDERS
Der Minister des Haushalts und der Öffentlichen Unternehmen Der Minister des Haushalts und der Öffentlichen Unternehmen
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
P. DEWAEL P. DEWAEL
Der Minister der Landesverteidigung Der Minister der Landesverteidigung
A. FLAHAUT A. FLAHAUT
Der Minister der Wirtschaft Der Minister der Wirtschaft
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
Die Ministerin des Mittelstands Die Ministerin des Mittelstands
Frau S. LARUELLE Frau S. LARUELLE
Für den Minister der Arbeit, abwesend: Für den Minister der Arbeit, abwesend:
Der Vizepremierminister und Minister des Haushalts und der Der Vizepremierminister und Minister des Haushalts und der
Öffentlichen Unternehmen Öffentlichen Unternehmen
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
Der Minister der Entwicklungszusammenarbeit Der Minister der Entwicklungszusammenarbeit
A. DE DECKER A. DE DECKER
Der Minister des Öffentlichen Dienstes, der Sozialen Eingliederung und Der Minister des Öffentlichen Dienstes, der Sozialen Eingliederung und
der Politik der Grossstädte der Politik der Grossstädte
Ch. DUPONT Ch. DUPONT
Der Minister der Mobilität Der Minister der Mobilität
R. LANDUYT R. LANDUYT
Der Minister der Umwelt Der Minister der Umwelt
B. TOBBACK B. TOBBACK
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Für die Ministerin der Justiz, abwesend: Für die Ministerin der Justiz, abwesend:
Der Minister der Landesverteidigung Der Minister der Landesverteidigung
A. FLAHAUT A. FLAHAUT
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 12 octobre 2005. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 12 oktober 2005.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^