Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 mai 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai, relative à la prépension conventionnelle à 55 et à 56 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement Doornik, betreffende het conventioneel brugpensioen op 55 en op 56 jaar |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
12 OCTOBRE 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 OKTOBER 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 6 mai 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et | kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief |
fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai, relative à | arrondissement Doornik, betreffende het conventioneel brugpensioen op |
la prépension conventionnelle à 55 et à 56 ans (1) | 55 en op 56 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à | 28; Gelet op de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
la sauvegarde préventive de la compétitivité; | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
concurrentievermogen; | |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle; | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
brugpensioen; | |
Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
carrières, cimenteries et fours à chaux de l'arrondissement | kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief |
administratif de Tournai; | arrondissement Doornik; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et | in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, |
fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai, relative à | cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement |
la prépension conventionnelle à 55 et à 56 ans. | Doornik, betreffende het conventioneel brugpensioen op 55 en op 56 jaar. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 octobre 1998. | Gegeven te Brussel, 12 oktober 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 26 juillet 1996, Moniteur belge du 1er août 1996. | Wet van 26 juli 1996, Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 |
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. | januari 1975. Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 december 1992. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et | Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, |
fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai | cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement Doornik |
Convention collective de travail du 6 mai 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997 |
Prépension conventionnelle à 55 et à 56 ans | Conventioneel brugpensioen op 55 en op 56 jaar |
(Convention enregistrée le 18 novembre 1997 | (Overeenkomst geregistreerd op 18 november 1997 |
sous le numéro 46002/CO/102.07) | onder het nummer 46002/CO/102.07) |
CHAPITRE 1er. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux employeurs et aux travailleurs occupés dans les | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen welke onder het |
entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire de | Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, |
l'industrie des carrières, cimenteries et fours à chaux de | cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement |
l'arrondissement administratif de Tournai. | Doornik ressorteren. |
Par "travailleurs" on entend les ouvriers et ouvrières. | Met "werknemers" worden de werklieden en werksters bedoeld. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Bepalingen |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art.2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering |
application de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en |
l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité, et a un | tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, en heeft |
effet direct. | directe uitwerking. |
Art. 3.Conformément à la loi du 26 juillet 1996 relative à la |
Art. 3.Overeenkomstig de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
compétitivité et sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du | concurrentievermogen en onverminderd de bepalingen van het koninklijk |
7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de | besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen, | |
prépension conventionnelle, le principe de l'application d'un régime | wordt het principe van de toepassing van een regeling van |
de prépension conventionnelle est admis dans le secteur carrier du | conventioneel brugpensioen in de sector van het groefbedrijf van het |
Tournaisis pour le personnel actif (à l'exclusion des grands malades), | Doornikse aanvaard voor het werkend personeel (met uitsluiting van de |
qui opte pour cette formule et qui atteint l'âge de 55 ans entre le 1er | werknemers die langdurig ziek zijn) dat voor deze formule opteert en |
janvier 1997 et le 31 décembre 1997, et qui atteint l'âge de 56 ans | tussen 1 januari 1997 en 31 december 1997 de leeftijd van 55 jaar |
entre le 1er janvier 1998 et le 31 décembre 1998. | bereikt, en tussen 1 januari 1998 en 31 december 1998 de leeftijd van |
Art. 4.a) L'âge de la prépension des travailleurs qui peuvent se |
56 jaar bereikt. |
prévaloir de 33 ans de passé professionnel en tant que salarié, | Art. 4.a) De leeftijd van het brugpensioen van de werknemers die 33 |
jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen berekend | |
calculés conformément à l'article 114, § 4, alinéa 2, de l'arrêté | overeenkomstig artikel 114, § 4, tweede lid van het koninklijk besluit |
royal du 25 novembre 1991 relatif aux allocations de chômage, est | van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsuitkeringen, wordt op 55 |
ramené à 55 ans à partir du 1er janvier 1997 et à 56 ans à partir du 1er | jaar gebracht vanaf 1 januari 1997 en op 56 jaar gebracht vanaf 1 |
janvier 1998. | januari 1998. |
b) Pour les modalités d'application de cette carrière professionnelle, | b) Voor de toepassingsmodaliteiten van dit beroepsverleden, wordt de |
l'assimilation des périodes de chômage complet est limité à un maximum | gelijkstelling van de dagen van volledige werkloosheid beperkt tot een |
de 5 ans. | maximum van 5 jaar. |
Art. 5.L'application des diverses dispositions prévues aux articles 3 |
Art. 5.De toepassing van de verschillende bepalingen overeenkomstig |
et 4 précités est cependant soumise aux conditions suivantes : | de artikelen 3 en 4 is evenwel onderworpen aan volgende regelingen : |
a) la prépension à 55 et à 56 ans sera accordée pour autant que le | a) het brugpensioen op 55 en op 56 jaar zal toegestaan worden voor |
travailleur puisse justifier d'un passé professionnel de 33 ans, | zover de werknemer een beroepsverleden van 33 jaar, |
périodes d'assimilation comprises, et avoir travaillé au moins 20 ans | gelijkstellingsperiodes inbegrepen, kan aantonen, en tenminste 20 jaar |
dans un régime de travail en équipes comportant des prestations de | in een nachtarbeid omvattend ploegenstelsel heeft gewerkt; |
nuit; b) pour le travailleur désirant prendre sa prépension à 55 et à 56 ans | b) voor de werknemer die met brugpensioen wenst te gaan op 55 en op 56 |
dans les conditions reprises sous a), il sera octroyé une indemnité | jaar onder de voorwaarden bepaald onder a) wordt een aanvullende |
complémentaire jusqu'à l'âge de 65 ans; | vergoeding toegekend tot de leeftijd van 65 jaar; |
c) tant pour les prépensionnés que pour les chômeurs âgés, il y a | c) zowel voor de bruggepensioneerden als voor de bejaarde werknemers |
obligation de remplacement; | is er verplichting tot vervanging; |
d) le contrôle sera effectué par les instances de la présente | d) de controle zal worden uitgevoerd door de instanties van het |
sous-commission paritaire à fin décembre 1997 et à fin décembre 1998. | huidige paritair subcomité eind december 1997 en eind december 1998. |
Art. 6.En cas de prépensionnement le prépensionné sera remplacé dans |
Art. 6.In geval van brugpensioen zal de bruggepensioneerde worden |
les liens de contrats de travail à durée déterminée pour une période | vervangen in het raam van arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur voor |
déterminée de 3 ans. | een periode van 3 jaar. |
CHAPITRE III | HOOFDSTUK III |
Bénéficiaires et montant de l'indemnité complémentaire | Rechthebbenden en bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 7.L'employeur garanti au prépensionné un montant d'indemnité |
Art. 7.De werkgever garandeert de bruggepensioneerde een zodanig |
complémentaire à l'allocation de chômage de manière telle que le | bedrag voor de aanvullende vergoeding bij de werkloosheidsuitkeringen |
revenu brut annuel garanti soit égal à 551.349 F (indice 120,68) par | dat het jaarlijks minimum bruto-inkomen gelijk is aan 551.349 F |
(indexcijfer 120,68) per jaar geïndexeerd op basis van het indexcijfer | |
an indexé sur la base de l'indice de la convention collective de | bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst voor de sector Doornik |
travail du secteur du Tournaisis du 6 mai 1997 coordonnant les | van 6 mei 1997 tot coördinatie van de algemene arbeidsregels in de |
conditions générales de travail dans le secteur. | sector. |
Art. 8.Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum |
Art. 8.Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd |
visé aux articles 3 et 4 doit être atteint pendant la durée de la | waarvan sprake in de artikelen 3 en 4 moet bereikt zijn tijdens de |
présente convention collective de travail, le premier jour donnant | duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die |
droit à l'allocation de chômage peut se situer après le 31 décembre | recht geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 31 |
1998, si cela est la conséquence de la prolongation du délai de | december 1998 indien dit te wijten is aan de verlenging van de |
préavis par application des articles 38, § 2, et 38bis de la loi du 3 | opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2, en |
juillet 1978 relative aux contrats de travail. | 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 9.Le système de prépension conventionnelle à 55 et à 56 ans est |
Art. 9.Het stelsel van conventioneel brugpensioen op 55 en op 56 jaar |
facultatif. | is facultatief. |
L'employeur s'engage à proposer en temps utile la prépension au | De werkgever verbindt er zich toe het brugpensioen ten gepasten tijde |
travailleur qui a manifesté sa volonté d'en réclamer le bénéfice. | voor te stellen aan de werknemer die de vrije keuze heeft. |
Toutefois, le départ à ladite prépension sera effectif 3 mois après | Het vertrek met voormeld brugpensioen wordt echter effectief 3 maand |
l'accord. | na het akkoord. |
Art. 10.Le départ en prépension est assimilé à un départ naturel dans |
Art. 10.Het vertrek met brugpensioen wordt gelijkgesteld met een |
gewoon vertrek uit de onderneming in de zin van een rechtzetting van | |
l'ajustement des structures. | de structuren. |
Art. 11.Une personne faisant l'objet d'une sanction disciplinaire de |
Art. 11.Een persoon tegen wie door de R.V.A. een maatregel werd |
l'ONEM ne pourra en aucun cas revendiquer une quelconque compensation | getroffen zal in geen geval van zijn vroegere werkgever enigerlei |
auprès de son ancien employeur au-delà de l'indemnité complémentaire à | compensatie kunnen eisen die hoger is dan de aanvullende vergoeding |
laquelle il avait droit avant la sanction. | waarop het recht had vóór de maatregel werd getroffen. |
Art. 12.En 1997, l'employeur versera au fonds social, outre la prime |
Art. 12.In 1997 zal de werkgever bovendien in het sociaal fonds |
syndicale de 3.500 F, l'allocation complémentaire de vacances de 3.000 | storten : de premie aan de georganiseerden ten bedrage van 3.500 F, de |
F et la prime de formation de 3.500 F. | vakantiebijslag ten bedrage van 3.000 F en de vormingspremie die 3.500 |
En 1998, ces montants restent identiques, hormis l'allocation | F bedraagt. In 1998, blijven deze bedragen dezelfde behalve de vakantiebijslag die |
complémentaire de vacances qui est fixée à 3.500 F. | op 3.500 F is vastgesteld. |
CHAPITRE IV. - Validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheid |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1997 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1998. |
1998. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 octobre 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 oktober 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |