Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 2015, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions de travail et de rémunération en 2015 et 2016 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2015, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden in 2015 en 2016 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 NOVEMBRE 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 NOVEMBER 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 juin 2015, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2015, |
Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions | gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de |
de travail et de rémunération en 2015 et 2016 (1) | arbeids- en loonvoorwaarden in 2015 en 2016 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 juin 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2015, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions | in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de arbeids- |
de travail et de rémunération en 2015 et 2016. | en loonvoorwaarden in 2015 en 2016. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 novembre 2017. | Gegeven te Brussel, 12 november 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie verrière | Paritair Comité voor het glasbedrijf |
Convention collective de travail du 26 juin 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2015 |
Conditions de travail et de rémunération en 2015 et 2016 | Arbeids- en loonvoorwaarden in 2015 en 2016 |
(Convention enregistrée le 23 juillet 2015 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 23 juli 2015 onder het nummer |
128157/CO/115) | 128157/CO/115) |
TITRE Ier. - Champ d'application | TITEL I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder |
Commission paritaire de l'industrie verrière. | het Paritair Comité voor het glasbedrijf. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" verstaat men : zowel arbeiders als arbeidsters. |
TITRE II. - Encadrement des négociations | TITEL II. - Onderhandelingskader |
Art. 2.Les parties signataires et leurs membres sont d'accord que, |
Art. 2.De ondertekenende partijen en hun leden zijn akkoord om |
volgend punt na te leven gedurende eventuele onderhandelingen voor de | |
pendant la durée d'éventuelles négociations pour la période 2015-2016, | periode 2015-2016 : er zullen geen eisen ingediend of besproken worden |
le point suivant soit respecté. Aucune revendication, qui est en | in de sector, de subsectoren en de ondernemingen uit de glasindustrie, |
die in tegenspraak of conflict zijn met het wettelijk kader voorzien | |
contradiction avec le cadre légal prévu par la loi du 26 juillet 1996 | door de wet van 26 juli 1996 tot de bevordering van de werkgelegenheid |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en door de |
la compétitivité et par la loi du 28 avril 2015 instaurant la marge | wet van 28 april 2015 tot instelling van de maximale marge voor |
maximale pour l'évolution du coût salarial pour les années 2015 et | loonkostenontwikkeling voor de jaren 2015 en 2016. |
2016 ne sera introduite ou discutée au sein du secteur, au sein des | |
sous-secteurs et des entreprises de l'industrie du verre. | |
TITRE III. - Contrats de travail à durée déterminée et travail | TITEL III. - Arbeidsvoorwaarden |
intérimaire | |
CHAPITRE Ier. - Durée de travail | HOOFDSTUK I. Arbeidsduur |
Art. 3.La durée hebdomadaire conventionnelle de travail ne peut |
Art. 3.De overeengekomen wekelijkse arbeidsduur mag op jaarbasis |
dépasser 38 heures par semaine en moyenne calculée sur une base | gemiddeld de 38 uur per week niet overschrijden. |
annuelle. CHAPITRE II. - Contrats de travail successifs | HOOFDSTUK II. - Opeenvolgende arbeidsovereenkomsten |
Art. 4.En cas de succession de contrats de travail à durée déterminée |
Art. 4.In geval van opeenvolgende arbeidsovereenkomsten van bepaalde |
ou de contrats de remplacement, la période couverte par lesdits | duur of vervangingsovereenkomsten, zal de gedekte periode door de |
contrats de travail sera prise en compte pour le calcul de | bedoelde arbeidsovereenkomsten in aanmerking worden genomen voor de |
l'ancienneté en cas d'embauche définitive pour autant qu'il n'y ait | berekening van de anciënniteit in geval van definitieve aanwerving |
pas eu une interruption dans la succession de ces contrats de plus de | voor zover er geen onderbreking plaats heeft gehad in de opeenvolging |
quatre semaines. | van deze contracten van meer dan vier weken. |
CHAPITRE III. - Contrats de travail à durée déterminée et travail intérimaire
Art. 5.Les organisations syndicales s'engagent à autoriser le recours à l'intérim là où cela est légalement possible. Par ailleurs, les employeurs s'engagent à faire appel à l'intérim dans le respect de la législation. Dans ce cadre, en cas d'embauche définitive à pourvoir, il sera donné une priorité, à compétences requises égales, aux travailleurs qui ont été liés par un contrat de travail à durée déterminée et aux travailleurs ayant exercé une mission d'intérim dans l'entreprise, pour autant qu'il n'y a pas eu d'interruption de plus de 18 mois depuis leur dernier contrat ou mission. Il sera tenu compte de leur(s) période(s) antérieure(s) de travail ininterrompue(s) au sein de l'entreprise pour déterminer leur ancienneté au sein de l'entreprise en ce qui concerne uniquement le |
HOOFDSTUK III. - Arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur en uitzendwerk
Art. 5.De vakbondsorganisaties engageren zich om het gebruik van uitzendkrachten toe te staan daar waar het wettelijk mogelijk is. Anderzijds verbinden de werkgevers er zich toe het gebruik van uitzendarbeid te beperken tot die gevallen voorzien in de wetgeving. In dit kader, in geval van definitieve aanwerving in het vooruitzicht, zal er, in geval van gelijke competentie, voorrang verleend worden, aan werknemers die verbonden waren door een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur en aan werknemers die reeds een interimopdracht hebben uitgevoerd in de onderneming, voor zover er geen onderbreking van meer dan achttien maanden is geweest sinds hun laatste contract of missie. Er zal rekening gehouden worden met hun vorige periode(s) van ononderbroken tewerkstelling in de onderneming om hun anciënniteit te bepalen in de onderneming. Die anciënniteit zal enkel dienen voor wat |
salaire de base et la durée des préavis. | betreft het basisloon en de duur van de opzeggingstermijn. |
CHAPITRE IV. - Accidentés du travail et handicapés | HOOFDSTUK IV. - Arbeidsongevallen en andersvaliden |
Art. 6.Les employeurs s'engagent, en fonction des possibilités, à engager ou maintenir au travail des travailleurs ayant des capacités physiques réduites causées ou non par un accident (d'ordre professionnel ou privé) ou par une maladie (d'ordre professionnel ou privé). En cas d'incapacité partielle et afin de limiter au maximum les licenciements au motif de la force majeure, les parties signataires de la présente convention collective de travail mettront tout en oeuvre pour maintenir au travail les ouvriers concernés, en concertation avec le conseiller en prévention, le CPPT (ou, à défaut, la délégation syndicale), le médecin du service externe, l'AWIPH ou le VOP en vue de promouvoir l'emploi d'handicapés là où cela s'avère possible. Les parties signataires de la présente convention collective de |
Art. 6.De werkgevers verbinden er zich toe, in functie van de mogelijkheden, om werknemers met fysisch verminderde capaciteiten al dan niet veroorzaakt door ongeval (arbeidsongeval of privé-ongeval) of door ziekte (beroepsziekte of gewone ziekte) aan te werven of aan het werk te houden. In geval van gedeeltelijke ongeschiktheid en om maximaal ontslagen wegens overmacht te beperken, zullen de ondertekenende partijen van deze collectieve arbeidsovereenkomst alles in het werk stellen om betrokken arbeiders aan het werk te houden, in overleg met de preventieadviseur, het CPBW (of, bij ontstentenis, de vakbondsafvaardiging), de geneesheer van de externe dienst, de AWIPH en VOP met het oog op de promotie van tewerkstelling van gehandicapten waar dit mogelijk blijkt. De ondertekenende partijen van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail recommandent également d'utiliser les subsides régionaux | doen eveneens de aanbeveling om bij aanwerving van personen met een |
(AWIPH ou VOP) lors de l'engagement de personnes handicapées en vue de | handicap gebruik te maken van de regionale subsidies (AWIPH en VOP) |
promouvoir l'emploi d'handicapés là où cela s'avère possible. | met het oog op de promotie van tewerkstelling van gehandicapten daar |
CHAPITRE V. - Sous-traitance
Art. 7.Si le recours à des sociétés tierces s'avère nécessaire, l'employeur s'engage à communiquer à la délégation syndicale ou au conseil d'entreprise, les activités de sous-traitance connues et planifiées. L'information portera sur la nature des travaux, leur durée et la qualification des travailleurs qui effectueront ces travaux. L'employeur s'engage à faire appel à des entreprises tierces qui respectent les dispositions légales en matière d'occupation du personnel, les lois et règlements belges relatifs à la sécurité et à la santé des travailleurs. Le suivi des dispositions légales en matière de sécurité et de santé |
waar dit mogelijk blijkt. HOOFDSTUK V. - Onderaanneming
Art. 7.Indien het nodig blijkt een beroep te moeten doen op onderaannemingsbedrijven, verbindt de werkgever er zich toe de vakbondsafvaardiging of de ondernemingsraad op de hoogte te brengen van de gekende en geplande onderaannemingsactiviteiten. De informatie zal betrekking hebben op de aard van de werken, hun duur en de kwalificatie van de werknemers die deze werken zullen uitvoeren. De werkgever verbindt er zich toe een beroep te doen op onderaannemingsbedrijven die de wettelijke bepalingen inzake personeelsbezetting, de wetten en Belgische reglementen betreffende veiligheid en gezondheid van de werknemers, naleven. De opvolging van de wettelijke bepalingen inzake veiligheid en |
se fera en concertation avec le comité de prévention et de protection | gezondheid zal gebeuren in overleg met het comité voor preventie en |
sur les lieux du travail. | bescherming op het werk. |
TITRE IV. - Conditions de rémunération | TITEL IV. - Loonvoorwaarden |
Les salaires minimums bruts, les salaires réels bruts et les primes | De bruto minimumlonen, de reële brutolonen en de bruto premies zullen |
brutes seront augmentés de 0,6 p.c. à partir du 1er janvier 2016. | met 0,6 pct. worden verhoogd op datum van 1 januari 2016. |
CHAPITRE Ier. - Salaire minimum d'engagement | HOOFDSTUK I. - Minimum aanwervingsloon |
Art. 8.§ 1er. Le salaire minimum d'engagement est fixé à 10,4768 |
Art. 8.§ 1. Het minimum aanwervingsloon wordt vastgesteld op 10,4768 |
EUR/heure, au 1er janvier 2015. Le montant susmentionné est mis en | EUR/uur, op 1 januari 2015. Dit bedrag moet tegenover het |
regard de l'indice-pivot 119,42 (base 2004 = 100) ou 99,88 (base 2013 | spilindexcijfer 119,42 (basis 2004 = 100) of 99,88 (basis 2013 = 100) |
= 100). | worden gesteld. |
Le salaire minimum d'embauche sera égal à 10,5397 EUR à partir du 1er | Het minimum aanwervingsloon wordt 10,5397 EUR op 1 januari 2016. |
janvier 2016. § 2. A l'embauche, il est permis de donner un salaire minimum | § 2. Bij de aanwerving, mag men een minimum aanwervingsloon betalen |
d'engagement égal à 95 p.c. du salaire minimum repris au premier | gelijk aan 95 pct. van het minimumloon vermeld in de eerste paragraaf |
paragraphe et ce durant quatre semaines de travail effectif au | en dit gedurende maximum vier weken effectieve arbeid. Gedurende deze |
maximum. Pendant cette période l'ouvrier est formé et supervisé dans | periode wordt de werknemer opgeleid en begeleid in de functie. Dit |
la fonction. Ce système ne peut être appliqué qu'une seule fois au | systeem mag maar één keer toegepast worden voor dezelfde arbeider, |
même ouvrier, sauf en ce qui concerne les étudiants. | behalve voor de studenten. |
CHAPITRE II. - Primes d'équipes minimales | HOOFDSTUK II. - Minimale ploegenpremies |
Art. 9.Lorsque le travail est organisé en deux ou trois équipes |
Art. 9.Wanneer het werk in twee of in drie "draaiende" ploegen is |
"tournantes", les primes d'équipes sont octroyées comme suit aux | ingericht, worden aan de arbeiders, zonder onderscheid van leeftijd, |
ouvriers, sans distinction d'âge pour un régime de travail de 38 | de ploegenpremies toegekend voor een arbeidsregeling van 38 uren per |
heures par semaine à partir du 1er janvier 2015 : | week vanaf 1 januari 2015 : |
Equipe | Equipe |
EUR/heure 2015 | EUR/heure 2015 |
EUR/heure 2016 | EUR/heure 2016 |
Ploeg | Ploeg |
EUR/uur 2015 | EUR/uur 2015 |
EUR/uur 2016 | EUR/uur 2016 |
De l'après-midi | De l'après-midi |
0,4507 | 0,4507 |
0,4534 | 0,4534 |
Namiddag | Namiddag |
0,4507 | 0,4507 |
0,4534 | 0,4534 |
De nuit | De nuit |
1,4038 | 1,4038 |
1,4122 | 1,4122 |
Nacht | Nacht |
1,4038 | 1,4038 |
1,4122 | 1,4122 |
Les montants susmentionnés sont mis en regard de l'indice-pivot 119,42 | De bovenvermelde bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer |
(base 2004 = 100) ou 99,88 (base 2013 = 100). | 119,42 (basis 2004 = 100) of 99,88 (basis 2013 = 100). |
Ces montants minima sont liés à l'indice des prix à la consommation. | Deze minimumbedragen worden gekoppeld aan het indexcijfer van de |
consumptieprijzen. | |
TITRE V. - Paix sociale | TITEL V. - Sociale vrede |
Art. 10.S'agissant d'un accord collectif fermé, les organisations |
Art. 10.Aangezien het een gesloten collectief akkoord betreft, |
syndicales signataires de la présente convention et leurs membres | verbinden de ondertekenende vakbonden van de huidige overeenkomst en |
s'engagent jusqu'au 31 décembre 2016 à ne poser, auprès des employeurs | hun leden er zich toe tot 31 december 2016 geen enkele algemene eis |
ressortissant du secteur de la miroiterie et de la fabrication de | meer te stellen, ten gunste van de arbeiders, bij de werkgevers die |
vitraux d'art, aucune revendication générale en faveur du personnel | behoren tot de sector van de spiegelmakerij en van de fabricage van |
ouvrier. | kunstramen. |
Si la paix sociale n'est pas respectée, si la convention collective de | Indien de sociale vrede niet nageleefd wordt, indien de collectieve |
travail du 28 avril 1987, conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 28 april 1987, gesloten in de schoot van het |
de l'industrie verrière, concernant la paix sociale et les prestations | Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de sociale vrede en |
d'intérêt public en temps de paix, rendue obligatoire par l'arrêté | prestaties van openbaar nut in vredestijd, algemeen verbindend |
royal du 22 septembre 1987 n'est pas respectée par les organisations | verklaard bij koninklijk besluit van 22 september 1987, niet nageleefd |
syndicales et leurs membres, les sanctions prévues à l'article 4 de la | wordt door de vakbondsorganisaties en hun leden, zullen de sancties |
convention collective de travail du 28 avril 1987 seront appliquées. | voorzien in artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 |
april 1987 toegepast worden. | |
TITRE VI. - Validité | TITEL VI. - Geldigheid |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
le 1er janvier 2015 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 2015 en verliest haar uitwerking op 31 december 2016. |
2016. La présente convention est conclue de bonne foi et les parties | Deze arbeidsovereenkomst wordt te goeder trouw gesloten en de |
signataires s'engagent à la faire appliquer auprès de leurs mandants, | ondertekenende partijen verbinden er zich toe om ze te doen naleven |
aussi bien quant à la lettre, que quant à l'esprit. | bij hun lastgevers, zowel naar de letter als naar de geest. |
La présente convention collective de travail est conclue en | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten ter uitvoering van |
application de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | de wet van 26 juli 1996 betreffende de bevordering van de |
l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité et de la | werkgelegenheid en het preventieve behoud van de competitiviteit en de |
loi du 28 avril 2015. | wet van 28 april 2015. |
Art. 12.Les dispositions plus favorables des conventions collectives |
Art. 12.De voordeligere maatregelen van de collectieve |
de travail conclues au sein des entreprises ou des sous-secteurs | arbeidsovereenkomsten gesloten in de schoot van de ondernemingen |
d'activité maintiennent leurs effets pendant toute la durée de la | behouden hun uitwerking tijdens de ganse duur van deze collectieve |
présente convention collective de travail, pour autant qu'elles soient | arbeidsovereenkomst, voor zover zij op deze niveaus door alle partijen |
confirmées à leur niveau par toutes les parties. | bevestigd worden. |
Toutes les conventions collectives de travail sectorielles nationales | Alle nationale sectorale collectieve arbeidsovereenkomsten die werden |
conclues en 2013-2014 sont intégralement prolongées jusqu'au 31 | gesloten in 2013-2014, worden integraal verlengd tot 31 december 2016, |
décembre 2016, à moins qu'elles aient été modifiées par une convention | tenzij zij werden gewijzigd door een nationale sectorale collectieve |
collective de travail sectorielle nationale conclue en 2015 ou 2016. | arbeidsovereenkomst afgesloten in 2015 of 2016. |
Art. 13.La présente convention collective de travail sera déposée au |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd |
Greffe de la Direction Générale Relations Collectives de Travail du | ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen |
Service Public Fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et la | van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal |
Overleg en een aanvraag tot algemene verbindend verklaring bij | |
force obligatoire par arrêté royal sera demandée. | koninklijk besluit zal worden gevraagd. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 novembre 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 november |
Le Ministre de l'Emploi, | 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |