Arrêté royal déterminant les caractéristiques extérieures des véhicules qui interviennent dans le cadre de l'aide médicale urgente | Koninklijk besluit houdende vaststelling van de uiterlijke kenmerken van de voertuigen die ingezet worden in de dringende geneeskundige hulpverlening |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE |
ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT | VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU |
12 NOVEMBRE 2017. - Arrêté royal déterminant les caractéristiques | 12 NOVEMBER 2017. - Koninklijk besluit houdende vaststelling van de |
extérieures des véhicules qui interviennent dans le cadre de l'aide | uiterlijke kenmerken van de voertuigen die ingezet worden in de |
médicale urgente | dringende geneeskundige hulpverlening |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 8 juillet 1964 relative à l'aide médicale urgente, | Gelet op de wet van 8 juli 1964 betreffende de dringende geneeskundige |
l'article 1er, alinéa 3, remplacé par la loi du 22 février 1998, et | hulpverlening, artikel 1, derde lid, vervangen bij de wet van 22 |
l'article 3bis, § 1, alinéa 2, inséré par la loi du 14 janvier 2002 ; | februari 1998, en artikel 3bis, § 1, tweede lid, ingevoegd bij de wet |
van 14 januari 2002; | |
Vu l'arrêté royal du 2 avril 1965 déterminant les modalités | Gelet op het koninklijk besluit van 2 april 1965 houdende vaststelling |
van de modaliteiten tot inrichting van de dringende geneeskundige | |
d'organisation de l'aide médicale urgente et portant désignation des | hulpverlening en houdende aanwijzing van de gemeenten als centra van |
communes comme centres du système d'appel unifié, l'article 7, alinéa | het eenvormig oproepstelsel, artikel 7, eerste lid, gewijzigd bij het |
1er, modifié par l'arrêté royal du 9 mai 1995 ; | koninklijk besluit van 9 mei 1995; |
Vu l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les | Gelet op het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen |
conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules | reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, |
automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les | hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen, artikel 1, |
accessoires de sécurité, l'article 1er, § 2, alinéa 1er, 68, l'article | § 2, eerste lid, 68, artikel 28, § 2, 1°, b), artikel 28, § 2, 1°, c), |
28, § 2, 1°, b), l'article 28, § 2, 1°, c), l'article 28, § 3, 6° et § | artikel 28, § 3, 6° en § 7, ingevoegd bij het koninklijk besluit van |
7, inséré par l'arrêté royal du 12 juillet 2013, et l'article 43, § 2, | 12 juli 2013, en artikel 43, § 2, 3° ; Gelet op het ministerieel besluit van 6 juli 1998 houdende |
vaststelling van de uiterlijke kenmerken van de voertuigen die ingezet | |
worden in de dringende geneeskundige hulpverlening, gewijzigd bij het | |
3 ; Vu l'arrêté ministériel du 6 juillet 1998 déterminant les | ministerieel besluit van 3 mei 2012; |
caractéristiques extérieures des véhicules qui interviennent dans le | |
cadre de l'aide médicale urgente, modifié par l'arrêté ministériel du 3 mai 2012 ; | |
Vu l'arrêté royal du 10 août 1998 fixant les normes auxquelles doit | Gelet op het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 houdende |
répondre une fonction « service mobile d'urgence » (SMUR) pour être | vaststelling van de normen waaraan een functie "mobiele urgentiegroep" |
agréée, l'article 13 ; | (MUG) moet voldoen om te worden erkend, artikel 13; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 7 mars 2017 ; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 7 |
Vu l'accord du Ministre du Budget du 28 juin 2017 ; | maart 2017; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 28 juni 2017 ; |
Vu la demande d'avis dans un délai de 30 jours adressée au Conseil | Gelet op de adviesaanvraag binnen 30 dagen die op 31 juli 2017 bij de |
d'Etat le 31 juillet 2017, en application de l'article 84, § 1er, | Raad van State is ingediend, met toepassing van artikel 84, § 1, |
alinéa 1er, 2°, des lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | eerste lid, 2°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Considérant l'absence de communication de l'avis dans ce délai; | Overwegende dat het advies niet is meegedeeld binnen die termijn; |
Vu l'article 84, § 4, alinéa 2, des lois sur le Conseil d'Etat, | Gelet op artikel 84, § 4, tweede lid, van de wetten op de Raad van |
coordonnées le 12 janvier 1973; | State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Santé publique et Affaires | Op de voordracht van Onze Minister van Volksgezondheid en Sociale |
sociales, Notre Ministre de la Sécurité et de l'Intérieur et Notre | Zaken, Onze Minister van Veiligheid en Binnenlandse zaken en Onze |
Ministre de la Mobilité, | Minister ven Mobiliteit, |
Arrêtent : | Besluiten : |
Article 1er.§ 1. Les véhicules visés à l'article 7, alinéa 1er, de |
Artikel 1.§ 1. De voertuigen bedoeld in artikel 7, eerste lid, van |
l'arrêté royal du 2 avril 1965 déterminant les modalités | het koninklijk besluit van 2 april 1965 houdende vaststelling van de |
d'organisation de l'aide médicale urgente et portant désignation des | modaliteiten tot inrichting van de dringende geneeskundige |
hulpverlening en houdende aanwijzing van de gemeenten als centra van | |
communes comme centres du système d'appel unifié sont appelés ci-après | het eenvormig oproepstelsel worden hierna aangeduid als voertuig type |
véhicules de type A. | A. |
§ 2. Les véhicules visés à l'article 13 de l'arrêté royal du 10 août | § 2. Voertuigen bedoeld in artikel 13 van het koninklijk besluit van |
1998 fixant les normes auxquelles doit répondre une fonction « service | 10 augustus 1998 houdende vaststelling van de normen waaraan een |
mobile d'urgence » (SMUR) pour être agréée sont appelés ci-après | functie "mobiele urgentiegroep" (MUG) moet voldoen om te worden |
véhicules de type B. | erkend, worden hierna aangeduid als voertuig type B. |
§ 3. Seuls les véhicules repris dans l'article 1er, § 1 et § 2, | § 3. Enkel de voertuigen opgenomen in het artikel 1, § 1 en § 2, |
intervenant dans le cadre de l'aide médicale urgente, sont de couleur | actief binnen de dringende geneeskundige hulpverlening, zijn geel van |
jaune, à savoir le RAL 1016. | kleur, met name RAL 1016. |
Art. 2.La carrosserie des véhicules visés à l'article 1er répond, en |
Art. 2.Het koetswerk van de in artikel 1 bedoelde voertuigen, voldoet |
outre, aux caractéristiques visées aux articles 3 à 10 du présent | bovendien aan de kenmerken, bedoeld in de artikelen 3 tot en met 10 |
arrêté. | van dit besluit. |
Les spécifications techniques des matériaux dont il est question aux | De technische specificaties van de materialen waarvan sprake in de |
articles 3 à 9, 13 et 14 figurent en annexe au présent arrêté. | artikelen 3 tot en met 9, 13 en 14 zijn opgenomen in de bijlage van |
Art. 3.§ 1. Il y a lieu d'apposer sur chaque côté des véhicules |
dit besluit. Art. 3.§ 1. Op elke zijkant van de bovenvermelde voertuigen dient een |
susmentionnés une double rangée de sept carreaux alignés formant un | dubbele rij aangebracht te worden bestaande uit een blokpatroon van |
damier. | zeven blokken op een rij. |
§ 2. Les carreaux ont une hauteur minimale de 300 mm et une largeur | § 2. De blokken hebben een minimale hoogte van 300 mm en minimale |
minimale de 600 mm et sont tous de format identique, sauf le premier | breedte van 600 mm en zijn allen gelijk van formaat, behalve het |
et le dernier carreau. Ce premier et dernier carreau occupent, dans le | eerste en laatste blok. Dit eerste en laatste blok zijn in de |
sens de la longueur, au minimum deux tiers de la longueur des autres | lengterichting minimaal twee derde van de lengte van de andere blokken |
carreaux de la rangée. | op de rij. |
§ 3. Le motif en damier est constitué alternativement de carreaux | § 3. Het blokpatroon bestaat afwisselend uit blokken microprismatisch |
rétroréfléchissants microprismatiques de couleur jaune/vert | |
fluorescent (couleur de base) et de carreaux rétroréfléchissants | retroreflecterend, fluorescent geel/groen (basiskleur) en blokken |
microprismatiques de couleur verte (couleur de contraste). La rangée | microprismatisch retroreflecterend groen (contrasterende kleur). De |
inférieure est apposée de façon telle que sous un carreau de la | onderste rij wordt zo aangebracht dat onder een blok van de basiskleur |
couleur de base figure un carreau de la couleur de contraste et | een blok van de contrasterende kleur komt en vice versa. Bij |
vice-versa. Si la carrosserie ne permet pas d'utiliser, dans la rangée | voertuigen waarbij het koetswerk het niet toelaat om voor de onderste |
inférieure, des carreaux d'une hauteur de 300 mm, on peut en diminuer | rij blokken te gebruiken met een hoogte van 300 mm, kan de hoogte |
la hauteur de façon à ce qu'ils tiennent entièrement sur la | |
carrosserie, en veillant toutefois à ce que leur hauteur ne soit | verminderd worden zodat ze volledig op het koetswerk passen, evenwel |
jamais inférieure à 200 mm. | er voor zorgend dat ze nooit minder dan 200 mm in hoogte zijn. |
§ 4. Il est fait en sorte que le carreau central de la rangée | § 4. Er wordt voor gezorgd dat de middelste blok van de bovenste rij |
supérieure soit toujours dans la couleur de contraste et que les | steeds in de contrasterende kleur is en de blokken vooraan en |
carreaux avant et arrière de la rangée supérieure soient toujours dans | achteraan van de bovenste rij steeds in de basiskleur zijn. |
la couleur de base. § 5. Il est apposé sur le véhicule en premier lieu un carreau de la | § 5. Bij de voertuigen wordt als eerste een blok in de contrasterende |
couleur de contraste. Ce carreau est positionné de telle façon que | kleur aangebracht. Dit blok wordt zo geplaatst dat in de lengte het |
dans la longueur, le point central du carreau correspond au point | middelpunt van het blok overeenkomt met het middelpunt van de |
central de la longueur du véhicule (mesurée entre les points extrêmes, | lengterichting van het voertuig (gemeten tussen de uiterste punten, |
respectivement à l'avant et à l'arrière du véhicule). En hauteur, le | respectievelijk vooraan en achteraan het voertuig). In de hoogte zal |
carreau sera apposé de telle façon que son bord supérieur se situe à | het blok aangebracht worden zodat de bovenzijde er van op dezelfde |
la même hauteur que la hauteur moyenne du bord inférieur de la fenêtre | hoogte komt als de gemiddelde hoogte van de onderzijde van het venster |
dans la portière avant. | in het portier aan de voorzijde. |
Art. 4.§ 1. A l'arrière des véhicules énoncés à l'article 1er, des |
Art. 4.§ 1. Op de achterzijde van de in artikel 1 opgenomen |
chevrons devront être apposés sur une surface aussi vaste que | voertuigen zullen over een zo groot mogelijk oppervlak chevrons |
possible. La surface minimale de la carrosserie de l'arrière du | aangebracht worden. Het minimaal oppervlak van het koetswerk van de |
véhicule qui doit être munie de chevrons, est la partie du bord | achterzijde van het voertuig dat voorzien moet zijn van chevrons, is |
inférieur du véhicule qui correspond, en hauteur, au bord supérieur de | dat gedeelte van de onderzijde van het voertuig dat in de hoogte |
la rangée supérieure du motif sur le côté du véhicule. | overeenkomt met de bovenzijde van de bovenste rij blokken aan de |
zijkant van het voertuig. | |
§ 2. Les chevrons sont des bandes obliques d'une largeur de 150 mm | § 2. Chevrons zijn schuine strepen van 150 mm breedte voor voertuigen |
pour les véhicules de type B, et d'une largeur de 200 mm pour les | van type B, en van 200 mm breedte voor de voertuigen van type A. |
véhicules de type A. | |
§ 3. Les chevrons autocollants sont apposés sous un angle constitué | § 3. De zelfklevende chevrons worden aangebracht onder een hoek |
par deux lignes qui, d'une part, partent toutes deux du point central | gevormd door twee lijnen die enerzijds beiden vertrekken vanuit het |
de l'arrière du véhicule et, d'autre part, se dirigent chacune vers | middelpunt van de achterzijde van het voertuig en anderzijds elk lopen |
naar een onderste, buitenste hoek van het voertuig. Boven deze lijnen | |
l'un des angles inférieurs extérieurs du véhicule. Au-dessus de ces | wordt een streep microprismatisch retroreflecterend, fluorescent |
lignes est apposée une bande rétroréfléchissante microprismatique, de | geel/groen aangebracht ; onder de lijnen wordt een streep |
couleur jaune/vert fluorescent ; en dessous des lignes est apposée une | microprismatisch retroreflecterend, fluorescent oranje aangebracht. |
bande rétroréfléchissante microprismatique de couleur orange | Verder worden de strepen afwisselend aangebracht. |
fluorescent. Les autres bandes sont apposées en alternance. | |
§ 4. A l'arrière des véhicules de type A sont apposés, l'un en dessous | § 4. Op de achterzijde van de voertuigen type A wordt het nummer `112' |
de l'autre, le numéro `112' et l'indication de la fonction du | en de aanduiding van de functie van het voertuig onder elkaar |
véhicule, en caractères alphanumériques autocollants | aangebracht, uitgevoerd in rode retroreflecterende zelfklevende |
rétroréfléchissants rouges, en police `Segoe UI bold' et d'une hauteur | alfanumerieke tekens in het lettertype `Segoe UI bold' met een hoogte |
de 100 mm. La distance entre le bord inférieur des chiffres du numéro | van 100 mm. De afstand tussen de onderrand van de cijfers van het |
`112' et le bord supérieur des lettres qui indiquent la fonction du | nummer `112' en de bovenrand van de letters die de functie van het |
véhicule, est 100 mm. | voertuig aangeven, is gelijk aan 100 mm. |
Le numéro `112' et l'indication de la fonction apposée en dessous sont | Het nummer `112' en de er onder aangebrachte aanduiding van de functie |
chacun collés, selon une ligne droite perpendiculaire et centrée par | worden elk gekleefd, volgens een rechte lijn loodrecht op en |
rapport à la ligne diamétrale de la largeur du véhicule, vus depuis | gecentreerd ten opzichte van de middellijn van de breedte van het |
l'arrière. | voertuig, gezien vanaf de achterzijde. |
Pour les véhicules de type A, la combinaison du numéro `112' et de | Voor de voertuigen type A zal de combinatie van het nummer `112' en |
l'indication de la fonction sera apposée de manière centrée entre le | aanduiding van de functie aangebracht worden gecentreerd tussen de |
bord du toit du véhicule et le bord supérieur de la/des fenêtre(s) à | rand van het dak van het voertuig en de bovenzijde van het (de) |
l'arrière. | venster(s) achteraan. |
§ 5. A l'arrière des véhicules de type B sont apposés, l'un à côté de | § 5. Op de achterzijde van de voertuigen type B wordt het nummer `112' |
l'autre, le numéro `112' et l'indication de la fonction du véhicule, | en de aanduiding van de functie van het voertuig naast elkaar |
en chiffres autocollants rétroréfléchissante rouges, en police `Segoe | aangebracht, uitgevoerd in rode retroreflecterende zelfklevende |
UI bold' et d'une hauteur de 100 mm. La distance entre le numéro 112 | cijfers in het lettertype `Segoe UI bold' met een hoogte van 100 mm. |
et l'indication de la fonction du véhicule est d'au moins 100 mm. | De afstand tussen het nummer 112 en de functie van het voertuig bedraagt minimaal 100 mm. |
Le numéro `112' et l'indication de la fonction du véhicule sont | Het nummer `112' en de aanduiding van de functie van het voertuig |
apposés selon une ligne perpendiculaire à la ligne diamétrale de la | worden aangebracht volgens een lijn loodrecht op de middellijn van de |
largeur du véhicule, vus depuis l'arrière, sous la fenêtre de la | breedte van het voertuig, vanaf de achterzijde gezien, onder het |
portière arrière ou du coffre. La distance entre le bord inférieur de | venster in het achterportier of kofferdeksel. De afstand tussen de |
la/des fenêtre(s) et le point le plus proche des lettres indiquant la | onderste rand van het (de) venster(s) en het er dichtst bijgelegen |
fonction est de 100 mm. La distance entre le bord inférieur des | punt van de letters van de aanduiding van de functie bedraagt 100 mm. |
lettres et le bord inférieur des portières ou du coffre est de minimum | De afstand tussen de onderzijde van de letters en de onderste rand van |
100 mm. | de portieren of het kofferdeksel bedraagt minimaal 100 mm. |
§ 6. Si, pour les véhicules de type B, il n'est pas possible de | § 6. Indien voor voertuigen type B niet voldaan kan worden aan de |
satisfaire aux conditions relatives à l'indication de la fonction du | voorwaarden betreffende de plaatsaanduiding van de functie van het |
véhicule décrites au paragraphe 5 du présent article, l'indication | voertuig zoals beschreven in paragraaf 5 van dit artikel, dan moet de |
aanduiding zo aangebracht worden dat er minimaal een vrije ruimte van | |
doit être apposée de telle façon qu'au moins un espace libre de 50 mm | 50 mm voorzien is rondom de alfanumerieke tekens. |
soit prévu autour des caractères alphanumériques. | |
§ 7. La fonction du véhicule est indiquée par le mot « AMBULANCE » | § 7. De functie van het voertuig wordt aangeduid met "AMBULANCE" voor |
pour les parties francophone et néerlandophone du pays et par le mot « | de Nederlandstalige en Franstalige gebieden, met "AMBULANZ" voor de |
AMBULANZ » pour la partie germanophone du pays, s'il s'agit d'un | Duitstalige gebieden, als het gaat om een voertuig dat instaat voor |
véhicule assurant le transport de personnes visé à l'article 1er de la loi du 8 juillet 1964 relative à l'aide médicale urgente. Les véhicules des fonctions « service mobile d'urgence » sont indiqués par les lettres « SMUR » pour la partie francophone du pays, « MUG » pour la partie néerlandophone du pays et « NOTARTZ » pour la partie germanophone du pays. Dans les parties multilingues du pays, les indications sont faites dans leur langue respective, séparée par un trait d'union, lequel est précédé et suivi d'un espace (par exemple « MUG - SMUR »). § 8. Le numéro d'identification attribué par le Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement est collé à l'arrière du véhicule, dans le coin inférieur droit. Ce numéro d'identification, réalisé en chiffres autocollants noires et en police | het vervoer van de personen bedoeld in artikel 1 van de wet van 8 juli 1964 betreffende de dringende geneeskundige hulpverlening. De voertuigen van de functies "mobiele urgentiegroep" worden aangeduid met "MUG" voor de Nederlandstalige gebieden, "SMUR" voor de Franstalige gebieden, "NOTARTZ" voor de Duitstalige gebieden. Voor middelen in meertalige gebieden worden de aanduidingen in de respectievelijke talen gebruikt, gescheiden door een koppelteken, welk vooraf gegaan en gevolgd wordt door een spatie (bijvoorbeeld "MUG - SMUR"). § 8. Op de achterzijde van het voertuig wordt rechts onderaan het identificatienummer gekleefd dat toegewezen werd door de Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu. Dit identificatienummer, uitgevoerd in zwarte, zelfklevende cijfers in het lettertype `Segoe UI bold', heeft een |
« Segoe UI bold », a une hauteur de 75 mm. Le numéro d'identification | hoogte van 75 mm. Het identificatienummer wordt aangebracht zodat er |
est apposé de telle sorte qu'il y a, à droite et sous ce numéro, une | |
distance de 50 mm par rapport au bord le plus proche de la | rechts en onder dit nummer 50 mm afstand is ten opzichte van de |
carrosserie. | dichtstbij gelegen rand van het koetswerk. |
Art. 5.§ 1. Le capot du véhicule sera réalisé en jaune/vert |
Art. 5.§ 1. De motorkap van het voertuig zal uitgevoerd worden in |
fluorescent. Ceci est réalisé par l'apposition d'une feuille | fluorescent geel/groen. Dit wordt gerealiseerd door het aanbrengen van |
autocollante. | een zelfklevende folie. |
§ 2. La fonction du véhicule figure sur le capot en lettres | § 2. Op de motorkap wordt de functie van het voertuig opgenomen in |
autocollantes rétroréfléchissantes rouges, réalisées en police `Segoe | rode retroreflecterende zelfklevende letters, uitgevoerd in het |
UI bold' et d'une hauteur de 100 mm. | lettertype `Segoe UI bold' met een hoogte van 100 mm. |
Les lettres de la fonction sont collées selon une ligne droite | De letters van de functie worden gekleefd volgens een rechte lijn |
perpendiculaire et centrés par rapport à la ligne diamétrale du capot | loodrecht op en gecentreerd ten opzicht van de middellijn van de |
dans la largeur du véhicule, vues depuis l'avant. La distance entre le | motorkap in de breedte van het voertuig, gezien vanaf de voorzijde. De |
bord inférieur des lettres et le point le plus proche du bord avant du | afstand tussen de onderste rand van de letters en het er dichtst |
capot est de 100 mm. | bijgelegen punt van de voorste rand van de motorkap bedraagt 100 mm. |
§ 3. Le numéro `112' est apposé sur le capot et est réalisé en | § 3. Op de motorkap wordt het nummer `112' aangebracht welk uitgevoerd |
chiffres autocollants rouges, en police `Segoe UI bold' et d'une | is in rode zelfklevende cijfers in het lettertype `Segoe UI bold' met |
hauteur de 100 mm. | een hoogte van 100 mm. |
Le numéro `112' est collé selon une ligne droite perpendiculaire et | Het nummer `112' wordt gekleefd volgens een rechte lijn loodrecht op |
centré par rapport à la ligne diamétrale du capot dans la largeur du | en gecentreerd ten opzichte van de middellijn van de motorkap in de |
véhicule, vu depuis l'avant. La distance entre le bord inférieur des | breedte van het voertuig, gezien vanaf de voorzijde. De afstand tussen |
chiffres du numéro `112' et le bord supérieur des lettres qui | de onderrand van de cijfers van het nummer `112' en de bovenrand van |
indiquent la fonction du véhicule, est 100 mm. | de letters die de functie van het voertuig aangeven, is 100 mm. |
§ 4. S'il n'y a pas suffisamment de place sur le capot du véhicule de | § 4. Indien er onvoldoende plaats is op de motorkap van het voertuig |
type A, le numéro `112' peut être apposé au-dessus du pare-brise, | type A, dan mag het nummer `112' aangebracht worden boven de voorruit, |
centré, d'une part, par rapport à la largeur du véhicule et, d'autre | gecentreerd enerzijds ten opzichte van de breedte van het voertuig en |
part, par rapport à la hauteur entre le bord du toit et le bord | anderzijds ten opzichte van de hoogte tussen de rand van het dak en de |
supérieur du pare-brise. | bovenzijde van de voorruit. |
Art. 6.§ 1. Sur les deux côtés du véhicule est affiché au moins le |
Art. 6.§ 1. Op de beide zijkanten van het voertuig komt minimaal nog |
`logo 112'. Le `logo 112' est un carré rouge, de 300 mm de côté, aux | het `logo 112'. Het `logo 112' is een rood vierkant, zijde 300 mm, met |
coins arrondis. Le numéro `112', les lettres `SOS' et l'illustration | afgeronde hoeken. In het rode vierkant is het nummer `112', de letters |
d'un cornet de téléphone figurent dans le carré rouge. Le numéro, les | `SOS' en de afbeelding van een telefoonhoorn opgenomen. Het nummer, de |
lettres et l'illustration sont réalisés en blanc rétroréfléchissant. | letters en de afbeelding zijn uitgevoerd in retroreflecterend wit. |
§ 2. Pour les véhicules de type A, le point central du `logo 112' se | § 2. Voor de voertuigen type A bevindt het middelpunt van het `logo |
situe horizontalement au milieu de la distance entre l'arrière du | 112' zich horizontaal op het midden van de afstand tussen de |
véhicule et l'axe des roues arrière. Verticalement, le point central | achterzijde van het voertuig en de as van de achterste wielen. |
du `logo 112' se situera à une distance égale à un quart de la hauteur | Verticaal gezien zal het middelpunt van het `logo 112' zich bevinden |
du véhicule, mesurée à partir du plancher jusqu'au bord du toit, à | op een afstand gelijk aan een vierde van de hoogte van het voertuig, |
hauteur du point central horizontal déterminé précédemment, et ce à | gemeten vanaf het grondoppervlak tot aan de dakrand ter hoogte van het |
partir du bord du toit. | eerder bepaalde horizontale middelpunt, en dit vanaf de dakrand. |
Le `logo 112' ne peut jamais être apposé sur le motif en damier. Pour | Het `logo 112' mag nooit over het blokpatroon komen. Indien nodig |
ce faire, le `logo 112' devra être déplacé si nécessaire, en veillant | dient het `logo 112' opgeschoven te worden zodat hieraan voldaan is, |
toutefois à ce qu'il reste un espace libre d'au moins 100 mm autour du | er wel voor zorgend dat er minimaal 100 mm vrije ruimte blijft rondom |
`logo 112'. | het `logo 112'. |
§ 3. Pour les véhicules de type B, le `logo 112' sera apposé dans le | § 3. Voor de voertuigen type B zal het `logo 112' aangebracht worden |
coin supérieur à l'arrière du véhicule, de sorte qu'il y ait, aussi | in de bovenhoek achteraan het voertuig, dat er zowel langs de |
bien au-dessus qu'à l'arrière, un espace libre de 100 mm par rapport | bovenzijde als langs de achterzijde een vrije ruimte is van 100 mm ten |
respectivement au bord du toit et à l'arrière du véhicule. Le `logo | opzichte van respectievelijk dakrand en achterzijde van het voertuig. |
112' ne peut jamais être apposé sur le motif en damier ou le marquage | Het `logo 112' mag nooit over het blokpatroon of de omtrekmarkering |
de contour et sera, si nécessaire, déplacé à cette fin. | komen en zal hiertoe, indien nodig, opgeschoven worden. |
Art. 7.§ 1. Le logo du service et/ou le nom du service peut figurer |
Art. 7.§ 1. Optioneel kan op beide zijkanten van het voertuig het |
sur les deux côtés du véhicule, à titre facultatif. Ils sont réalisés | logo van de dienst en/of de naam van de dienst worden opgenomen. Deze |
au moyen d'une feuille autocollante qui n'a aucune propriété | zijn uitgevoerd in zelfklevende folie die geen reflecterende en/of |
réfléchissante et/ou fluorescente. | fluorescente eigenschappen heeft. |
§ 2. La taille du logo ne peut pas dépasser les dimensions d'un carré | § 2. De grootte van het logo mag de afmetingen van een vierkant met |
de 400 mm de côté. Le point central du logo du service se situe à la | zijde 400 mm niet overschrijden. Het middelpunt van het logo van de |
même hauteur que le point central du `logo 112'. § 3. Horizontalement, le logo sera placé de façon à avoir un espace de | dienst bevindt zich op dezelfde hoogte als het middelpunt van het `logo 112'. |
100 mm entre le logo et le montant arrière (montant B ou C, en | § 3. Horizontaal gezien zal het logo zo geplaatst worden dat er 100 mm |
fonction du modèle du véhicule) de la dernière portière sur le côté. | ruimte is tussen het logo en de achterste dakstijl (B-stijl of C-stijl |
Le logo du service doit être apposé au même endroit du côté gauche et | afhankelijk van het model van het voertuig) van het laatste portier |
droit du véhicule. | aan de zijkant. Het logo van de dienst dient aan de linker en |
rechterzijde van het voertuig op dezelfde plaats aangebracht worden. | |
§ 4. Les lettres utilisées pour le nom du service sont réalisées en | § 4. De tekens gebruikt voor de naam van de dienst zijn uitgevoerd in |
police `Segoe UI bold' et ne peuvent pas être supérieures à 100 mm. La | het lettertype `Segoe UI bold' en mogen zeker niet groter zijn dan 100 |
couleur des lettres dans le nom du service est identique à la couleur | mm. De kleur van de tekens in de naam van de dienst is dezelfde als de |
de contraste utilisée dans le motif en damier si le nom du service est | contrasterende kleur in het blokpatroon indien de naam van de dienst |
apposé sur la carrosserie, ou en blanc si le nom du service doit être | terecht komt op het koetswerk of in het wit indien de naam van de |
apposé à hauteur d'une fenêtre, en tenant compte du positionnement tel | dienst aangebracht dient te worden ter hoogte van een venster, |
que décrit au paragraphe 5 du présent article. | rekening houdende met de positionering zoals beschreven in paragraaf 5 |
§ 5. Le nom du service est centré entre les lignes verticales formées, | van dit artikel. § 5. De naam van de dienst is gecentreerd tussen de verticale lijnen |
d'une part, à l'avant du logo du service, et d'autre part à l'arrière | gevormd enerzijds aan de voorzijde van het logo van de dienst, |
du `logo 112'. La distance entre le bord inférieur du nom du service | anderzijds de achterzijde van het `logo 112'. De afstand tussen de |
et le bord supérieur du motif en damier est de 100 mm. Il doit y avoir | onderrand van de naam van de dienst en de bovenzijde van het |
une distance minimale de 50 mm entre le bord supérieur des lettres | blokpatroon bedraagt 100 mm. Er dient minimaal 50 mm afstand te zijn |
composant le nom du service et le bord inférieur du/des logo(s) | tussen de bovenzijde van de letters in de naam van de dienst en de |
apposé(s). | onderzijde van het/de aangebrachte logo('s). |
Art. 8.§ 1. Sur tous les véhicules, un marquage de contour |
Art. 8.§ 1. Op alle voertuigen wordt op de achterzijde en de |
rétroréfléchissant microprismatique de couleur jaune/vert fluorescent | zijkanten van het voertuig een microprismatische retroreflecterende |
est apposé à l'arrière et sur les côtés du véhicule, parallèlement aux | fluorescent geel/groene omtrekmarkering aangebracht, welke parallel |
lignes de contour du véhicule. Le marquage de contour autocollant a | verloopt met de omtreklijnen van het voertuig. De zelfklevende |
une largeur de 50 mm. | omtrekmarkering heeft een breedte van 50 mm. |
§ 2. Le montant de toit entre le pare-brise et la portière avant | § 2. De dakstijl tussen voorruit en voorportier (A-stijl) wordt echter |
(montant A) est toutefois pourvu d'un marquage de contour | voorzien van een witte microprismatische retroreflecterende |
rétroréfléchissant microprismatique de couleur blanche partant du | omtrekmarkering van aan de bovenste omtrekmarkering die de dakrand van |
marquage de contour supérieur qui indique le bord du toit jusqu'au | het voertuig aangeeft tot aan de bovenzijde van bovenste rij van het |
bord supérieur de la rangée supérieure du motif en damier. | blokpatroon. |
§ 3. Des marquages rétroréfléchissants microprismatiques de couleur | § 3. In de rand van de deuren worden eveneens microprismatisch |
jaune/vert fluorescent sont également apposés sur le bord des portes | retroreflecterend, fluorescent geel/groene markeringen aangebracht |
de façon à ce que le contour des portes ouvertes soit toujours | zodat de omtrek van openstaande deuren steeds duidelijk zichtbaar is, |
clairement visible, y compris dans des conditions moins favorables (obscurité, mauvais temps, ...). | ook in minder gunstige omstandigheden (duisternis, slecht weer, ...). |
Art. 9.Le numéro d'identification, tel que prévu à l'article 4, § 8, |
Art. 9.Het identificatienummer, waarvan sprake in artikel 4, § 8., |
est également apposé sur le toit du véhicule. Le numéro | wordt ook aangebracht op het dak van het voertuig. Het uniek |
d'identification unique du véhicule apposé sur le toit sera précédé du | identificatienummer van het voertuig zal op het dak vooraf gegaan |
symbole `Star of life'. Le matériau utilisé à cet effet est une | worden door het `Star of life'-symbool. Het materiaal dat hiervoor |
feuille ID thermique et sera fourni, pour chaque véhicule intervenant | gebruikt wordt is een thermische ID-folie en zal per voertuig, dat |
dans le cadre de l'aide médicale urgente, par le Service public | actief is binnen de dringende geneeskundige hulpverlening, aangeleverd |
fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et | worden door de Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid |
Environnement. | van de Voedselketen en Leefmilieu. |
Art. 10.Il est interdit de faire figurer sur les véhicules, visés à |
Art. 10.Het is verboden op de in artikel 1 van dit besluit bedoelde |
l'article 1er du présent arrêté, d'autres indications ou logos que | voertuigen andere vermeldingen of logo's aan te brengen dan die |
ceux prévus dans le présent arrêté. | bedoeld in dit besluit. |
Art. 11.§ 1. De uiterlijke kenmerken beschreven in artikelen 1 tot 10 |
|
Art. 11.§ 1. Les caractéristiques extérieures décrites aux articles 1 à 10 du présent arrêté ne peuvent être apposées que sur les véhicules |
van dit besluit mogen alleen aangebracht worden op de voertuigen bedoeld in artikel 1 van dit besluit. |
visés à l'article 1er du présent arrêté. | |
L'usage individuel ou combiné d'une ou de plusieurs caractéristiques | Het individueel of gecombineerd gebruik van één of meerdere van de |
extérieures décrites aux articles 1 à 10 du présent arrêté, que ce | uiterlijke kenmerken beschreven in artikelen 1 tot 10 van dit besluit, |
soit en termes de couleur, de forme, de propriétés (techniques)..., | zowel naar kleur, vorm, (technische) eigenschappen, ... is niet |
par d'autres services et/ou autres véhicules n'est pas autorisé. | toegelaten door andere diensten en/of andere voertuigen. |
§ 2. Une exception à la disposition contenue à l'article 11, § 1, peut | § 2. Mits een gefundeerd schrijven en gemotiveerd dossier aan de |
être demandée au Ministre qui a la Santé publique dans ses | Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de |
attributions, moyennant un courrier fondé et un dossier motivé auprès | Voedselketen en Leefmilieu kan een uitzondering op de bepaling |
du Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne | opgenomen in artikel 11, § 1, gevraagd worden aan de Minister die |
alimentaire et Environnement. Seul ledit Ministre est compétent pour | Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft. Enkel deze Minister is |
autoriser d'éventuelles exceptions à cette règle. | bevoegd om eventuele uitzonderingen op deze regel toe te staan. |
§ 3. Le Ministre qui a la Santé publique dans ses attributions peut | § 3. De Minister die Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft kan |
également désigner d'autres moyens, impliqués dans le fonctionnement | ook andere middelen, betrokken in de werking van de dringende |
de l'aide médicale urgente, qui doivent eux aussi satisfaire aux | geneeskundige hulpverlening, aanduiden die ook moeten voldoen aan de |
caractéristiques extérieures décrites aux articles 1 à 10. | uiterlijke kenmerken beschreven in artikelen 1 tot 10. |
Art. 12.§ 1. Si, en raison des spécifications techniques du véhicule, |
Art. 12.§ 1. Indien omwille van de technische specificaties van het |
il n'est pas possible de satisfaire aux caractéristiques extérieures | voertuig niet kan voldaan worden aan de uiterlijke kenmerken |
décrites aux articles 1 à 10 du présent arrêté, et uniquement pour | beschreven in artikelen 1 tot 10 van dit besluit, dan kan, enkel om |
cette raison, il peut être demandé de pouvoir déroger à cette règle. | deze reden, gevraagd worden om hiervan te mogen afwijken. |
§ 2. Dans ce cas, le responsable du service adresse un courrier | § 2. In dit geval zendt de verantwoordelijke van de dienst een |
motivé, muni de la preuve que les spécifications techniques du | gemotiveerd schrijven, voorzien van het bewijs dat de technische |
specificaties van het voertuig het onmogelijk maken om te voldoen aan | |
véhicule ne permettent pas de satisfaire aux spécifications des | de bovenstaande specificaties van uiterlijke kenmerken. De |
caractéristiques extérieures susmentionnées. Dans le courrier motivé, | verantwoordelijke van de dienst geeft in het gemotiveerd schrijven ook |
le responsable du service propose également une alternative. Ce | een alternatief voorstel. Dit schrijven wordt verzonden via de |
courrier est transmis via le Service public fédéral Santé publique, | Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de |
Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement au Ministre qui a | Voedselketen en Leefmilieu naar de Minister die Volksgezondheid onder |
la Santé publique dans ses attributions. Ledit Ministre prend une | zijn bevoegdheid heeft. Deze Minister neemt een beslissing met |
décision concernant le courrier motivé, laquelle sera communiquée au | betrekking tot het gemotiveerd schrijven welke door de Federale |
service par le Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la | Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en |
Chaîne alimentaire et Environnement et sera intégrée dans un dossier | Leefmilieu zal overgemaakt worden aan de dienst en opgenomen in een |
de suivi. | dossier tot opvolging. |
Art. 13.§ 1. Les véhicules intervenant dans le cadre de l'aide |
Art. 13.§ 1. De voertuigen actief binnen de dringende geneeskundige |
hulpverlening worden uitgerust met blauwe knipperlichten, zoals | |
médicale urgente sont équipés de feux bleus clignotants, visés à | bedoeld in artikel 28, § 2, 1°, c), 4, van het koninklijk besluit van |
l'article 28, § 2, 1°, c), 4., de l'arrêté royal du 15 mars 1968 | 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen |
portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles | waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun |
doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs | |
éléments ainsi que les accessoires de sécurité, qui connaissent deux | veiligheidstoebehoren moeten voldoen, die 2 intensiteitsniveaus |
niveaux d'intensité. | kennen. |
§ 2. Les feux bleus clignotants sont montés sur le véhicule de façon à | § 2. De blauwe knipperlichten worden op het voertuig gemonteerd zodat |
ce qu'ils soient visibles dans toutes les directions autour du | deze vanuit alle richtingen rondom het voertuig zichtbaar zijn (360° ) |
véhicule (360° ) et ce en permanence, y compris donc avec le coffre | en dit te allen tijde, dus ook met openstaand kofferdeksel of |
ouvert ou les portes arrière ouvertes. | openstaande achterdeuren. |
§ 3. Si, pour satisfaire au paragraphe 1er et vu l'article 28, § 7 de | § 3. Indien er, om te voldoen aan paragraaf 1 en gelet op artikel 28, |
l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité, une rampe lumineuse est apposée à l'arrière du véhicule, une signalisation supplémentaire sera intégrée dans cette rampe lumineuse pour les feux-stop et les feux-indicateurs de direction. § 4. Afin de renforcer la visibilité pour les conducteurs de véhicules qui roulent devant le véhicule d'urgence, un feu bleu clignotant peut être apposé dans la grille à l'avant du véhicule et/ou au dos des deux rétroviseurs sur le côté du véhicule. | § 7, van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen, achteraan op het voertuig een lichtbalk aangebracht wordt, is in deze lichtbalk een bijkomende signalisatie opgenomen voor het remlicht en de richtingaanwijzers. § 4. Om de zichtbaarheid te verhogen voor bestuurders van voertuigen die rijden voor het urgentievoertuig, kan in de grille aan de voorzijde van het voertuig en/of op de rugzijde van beide achteruitkijkspiegels op de zijkant van het voertuig, een blauw knipperlicht aangebracht worden. |
§ 5. Les feux bleus clignotants supplémentaires apposés, tels | § 5. De extra aangebrachte blauwe knipperlichten, zoals opgenomen in |
qu'énoncés aux paragraphes 3 et 4, doivent eux aussi satisfaire aux | de paragrafen 3 en 4, dienen ook te voldoen aan de eigenschappen die |
caractéristiques décrites au paragraphe 1 et ne peuvent pas | beschreven staan in paragraaf 1 en mogen niet afzonderlijk kunnen |
fonctionner séparément des feux bleus clignotants situés au-dessus du véhicule. | werken ten opzichte van de blauwe knipperlichten bovenop het voertuig. |
Art. 14.Les véhicules intervenant dans le cadre de l'aide médicale |
Art. 14.De voertuigen actief binnen de dringende geneeskundige |
urgente sont équipés d'un avertisseur sonore visé à l'article 43, § 2, | hulpverlening worden uitgerust met een geluidstoestel, bedoeld in |
3°, de l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur | artikel 43, § 2, 3°, van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 |
les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules | houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, |
automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les | hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten |
accessoires de sécurité, pour le jour ainsi que d'un avertisseur | voldoen, voor overdag én een geluidstoestel met een beperkter |
sonore doté d'un niveau sonore plus limité pour la nuit. Les deux | geluidsniveau voor 's nachts. Beide toestellen mogen in één toestel |
appareils peuvent être intégrés dans un seul appareil. Pour les | geïntegreerd zijn. Voor de technische specificaties wordt verwezen |
spécifications techniques, il est renvoyé à l'annexe 5 du présent | naar de bijlage 5 van dit besluit. |
arrêté. Art. 15.Si un véhicule n'est plus utilisé dans l'aide médicale |
Art. 15.Indien een voertuig niet meer gebruikt wordt in de dringende |
urgente, le propriétaire de ce véhicule est chargé de faire | geneeskundige hulpverlening, is de eigenaar van dit voertuig belast |
disparaître les caractéristiques extérieures, feux clignotants, | met het verwijderen van de uiterlijke kenmerken, knipperlichten, |
avertisseurs sonores et autres indications ou matériaux qui sont | geluidstoestellen en andere aanduidingen of materialen die (uniek) van |
(uniquement) d'application et/ou utilisés dans le cadre de l'aide | toepassing zijn en/of gebruikt worden binnen de dringende |
médicale urgente, avant de mettre le véhicule en vente ou hors | geneeskundige hulpverlening alvorens het voertuig door te verkopen of |
service. | buiten dienst te stellen. |
Art. 16.L'arrêté ministériel du 6 juillet 1998 déterminant les |
Art. 16.Het ministerieel besluit van 6 juli 1998 houdende |
caractéristiques extérieures des véhicules qui interviennent dans le | vaststelling van de uiterlijke kenmerken van de voertuigen die ingezet |
cadre de l'aide médicale urgente, modifié par l'arrêté ministériel du | worden in de dringende geneeskundige hulpverlening, gewijzigd bij het |
3 mai 2012, est abrogé. | ministerieel besluit van 3 mei 2012, wordt opgeheven. |
Art. 17.§ 1. Tous les véhicules entrés en service, à partir de six |
Art. 17.§ 1. Alle in dienst genomen voertuigen, vanaf 6 maand na de |
mois après la date de publication, satisferont dès lors immédiatement | publicatiedatum, voldoen derhalve onmiddellijk aan de in dit besluit |
aux caractéristiques extérieures décrites dans le présent arrêté, | beschreven uiterlijke kenmerken, de in dit besluit beschreven |
ainsi qu'aux spécifications décrites dans le présent arrêté pour les | |
feux clignotants et avertisseurs sonores, et répondront de manière | specificaties voor de knipperlichten en geluidstoestellen en voldoen |
optimale aux recommandations. | maximaal aan de aanbevelingen. |
§ 2. Les véhicules déjà en service le jour de la publication, | § 2. De reeds in dienst zijnde voertuigen op de dag van publicatie, |
satisfont aux caractéristiques extérieures décrites dans le présent | |
arrêté, ainsi qu'aux spécifications décrites dans le présent arrêté | voldoen aan de in dit besluit beschreven uiterlijke kenmerken, de in |
pour les feux clignotants et avertisseurs sonores, et répondent de | dit besluit beschreven specificaties voor de knipperlichten en |
manière optimale aux recommandations, dans un délai de quatre ans à | geluidstoestellen en voldoen maximaal aan de aanbevelingen, binnen een |
compter du jour de la publication du présent arrêté. | termijn van vier jaar beginnend op de dag van publicatie van dit |
Art. 18.Les ministres ayant respectivement la compétence de la Santé |
besluit. Art. 18.De ministers die respectievelijk Volksgezondheid, |
publique, des Affaires Intérieures et la Mobilité, sont responsables | Binnenlandse Zaken en Mobiliteit onder hun bevoegdheid hebben, zijn |
de la mise en oeuvre de cette règlementation en fonction de leurs | elk verantwoordelijk voor de uitvoering van de regelgeving voor zover |
compétences respectives. | hun bevoegdheden strekken. |
Donné à Bruxelles, le 12 novembre 2017. | Gegeven te Brussel, 12 november 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
M. DE BLOCK, | M. DE BLOCK, |
La Ministre de la Santé publique | Minister van Volksgezondheid |
Fr. BELLOT, | Fr. BELLOT, |
Le Ministre de la Mobilité | Minister van Mobiliteit |
J. JAMBON, | J. JAMBON, |
Minister van Binnenlandse Zaken | |
Le Ministre de l'Intérieur | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |