Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 2015, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions de travail et de rémunération et aux autres modalités de travail dans le secteur professionnel auxiliaire du verre | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2015, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de arbeidsvoorwaarden en de verloning en de andere arbeidsmodaliteiten in de aanvullende subsector van de glasindustrie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 NOVEMBRE 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 NOVEMBER 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 juin 2015, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2015, |
Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions | gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de |
de travail et de rémunération et aux autres modalités de travail dans | arbeidsvoorwaarden en de verloning en de andere arbeidsmodaliteiten in |
le secteur professionnel auxiliaire du verre (1) | de aanvullende subsector van de glasindustrie (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 juin 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2015, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions | in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de |
de travail et de rémunération et aux autres modalités de travail dans | arbeidsvoorwaarden en de verloning en de andere arbeidsmodaliteiten in |
le secteur professionnel auxiliaire du verre. | de aanvullende subsector van de glasindustrie. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 novembre 2017. | Gegeven te Brussel, 12 november 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie verrière | Paritair Comité voor het glasbedrijf |
Convention collective de travail du 26 juin 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2015 |
Conditions de travail et de rémunération et autres modalités de | Arbeidsvoorwaarden en de verloning en andere arbeidsmodaliteiten in de |
travail dans le secteur professionnel auxiliaire du verre (Convention | aanvullende subsector van de glasindustrie (Overeenkomst geregistreerd |
enregistrée le 23 juillet 2015 sous le numéro 128159/CO/115) | op 23 juli 2015 onder het nummer 128159/CO/115) |
Préambule | Voorwoord |
Les partenaires sociaux considèrent qu'il est opportun de définir les | De sociale partners zijn van oordeel dat het opportuun is de |
conditions de travail et de rémunération de base pour les ouvriers du | arbeidsvoorwaarden en de basisverloning te bepalen voor de arbeiders |
secteur professionnel auxiliaire du verre non couverts par une | van de aanvullende subsector van de glasindustrie die niet gedekt zijn |
convention collective d'entreprise. | door een collectieve ondernemingsovereenkomst. |
Il s'agit de dispositions supplétives qui s'appliquent en l'absence de | Het gaat over een suppletief systeem, van toepassing bij afwezigheid |
dispositions conventionnelles convenues au niveau de l'entreprise. | van conventionele bepalingen overeengekomen op bedrijfsniveau. |
TITRE Ier. - Champ d'application | TITEL I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises des secteurs | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen van volgende |
d'activités suivants, y compris le montage et la pose assumée par | bedrijfssectoren, het door hen verrichte monteren en plaatsen |
elles : | inbegrepen : |
1° verres pour applications industrielles ou domestiques (tels que | 1° glas voor industriële of huishoudelijke toepassingen (zoals pannen, |
tuiles, robinetteries, pavés, briques en verre et plaques | kranen, tegels, stelen in glas en vitrokeramische platen); |
vitrocéramiques); | |
2° tubes, tuyaux, barres et baguettes de verre (notamment pour les | 2° buizen, staven en staafjes in glas (namelijk voor de chemische, |
industries chimique, pharmaceutique et électrotechnique); | farmaceutische en elektrotechnische nijverheden); |
3° éclairage et signalisation (tels que ampoules et tubes électriques, | 3° verlichting en seininrichting (zoals glasballons en elektrische |
enseignes lumineuses); | buizen, lichtreclames); |
4° fibres de verre, laine de verre et verre cellulaire; | 4° glasvezels, glaswol en cellulair glas; |
5° articles en verre pour tout usage technique, scientifique et | 5° voorwerpen in glas voor elk technisch, wetenschappelijk en |
industriel (telles que canalisations, microbilles et microsphères); | industrieel gebruik (zoals leidingen, microkogels en -parels); |
6° verres creux transformés et/ou façonnés, tels que ampoules, flacons, ballons, fioles et appareils de laboratoire (verrerie de laboratoire), bouteilles isolantes; 7° transformation et façonnage de verre plat borosilicaté, céramisé, soufflage de verre (pour appareillages scientifiques et industriels); 8° verres d'optique, ainsi que la taille et la décoration de ces verres (verres pour lunetterie). Ces entreprises ressortissent au secteur professionnel auxiliaire du verre pour autant qu'une des activités précitées soit exercée en ordre principal et non accessoirement à celle d'un autre secteur de l'industrie verrière. | 6° verwerkt en/of bewerkt holglas, zoals glasballons, flacons, kolven en laboratoriumtoestellen (laboratoriumglas), isolerende flessen; 7° ver- en bewerking van borosilicaat en ceramisch vlakglas, glasblazen (voor wetenschappelijke en industriële apparaten); 8° optiekglas, alsmede het slijpen en het versieren van deze glazen (glazen voor brillenfabricage). Deze ondernemingen behoren tot de aanvullende bedrijfssector glas voor zover één van de voormelde activiteiten in hoofdzaak wordt uitgeoefend en niet als bijkomstige activiteit van een andere sector van de glasindustrie. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" verstaat men : zowel arbeiders als arbeidsters. |
TITRE II. - Encadrement des négociations | TITEL II. - Onderhandelingskader |
Art. 2.Les parties signataires et leurs membres sont d'accord que, |
Art. 2.De ondertekenende partijen en hun leden zijn akkoord om |
volgend punt na te leven gedurende eventuele onderhandelingen voor de | |
pendant la durée d'éventuelles négociations pour la période 2015-2016, | periode 2015-2016 : er zullen geen eisen ingediend of besproken worden |
le point suivant soit respecté. Aucune revendication, qui est en | in de sector, de subsectoren en de ondernemingen uit de glasindustrie |
die in tegenspraak of conflict zijn met het wettelijk kader voorzien | |
contradiction avec le cadre légal prévu par la loi du 26 juillet 1996 | door de wet van 26 juli 1996 tot de bevordering van de werkgelegenheid |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en door de |
la compétitivité et par la loi du 28 avril 2015 instaurant la marge | wet van 28 april 2015 tot instelling van de maximale marge voor |
maximale pour l'évolution du coût salarial pour les années 2015 et | loonkostenontwikkeling voor de jaren 2015 en 2016. |
2016 ne sera introduite ou discutée au sein du secteur, au sein des | |
sous-secteurs et des entreprises de l'industrie du verre. | |
TITRE III. - Conditions de travail | TITEL III. - Arbeidsvoorwaarden |
CHAPITRE Ier. - Durée hebdomadaire du travail et congé d'ancienneté | HOOFDSTUK I. - Wekelijkse arbeidsduur en anciënniteitsverlof |
Art. 3.La durée hebdomadaire conventionnelle de travail est de 37 |
Art. 3.De conventionele wekelijkse arbeidsduur bedraagt maximum 37 |
heures 50 minutes maximum selon les modalités d'application mises au | uur en 50 minuten volgens de toepassingsmodaliteiten die paritair op |
point paritairement sur le plan de l'entreprise en tenant compte des | ondernemingsvlak en rekening houdend met de imperatieven van de |
impératifs de l'organisation du travail et de la production et en vue | arbeidsorganisatie en de productie en met het oog op het behoud van de |
de sauvegarder l'emploi. | werkgelegenheid, werden afgesproken. |
En outre, le passage de 38 heures à 37 heures 50 minutes se réalise | Bovendien, gebeurt de overgang van 38 uur naar 37 uur en 50 minuten in |
sous forme d'un jour payé de repos compensatoire. | de vorm van een betaalde dag inhaalrust. |
Art. 4.Toutefois, il est accordé aux ouvriers un premier jour de |
|
congé après 25 ans d'ancienneté dans l'entreprise. | Art. 4.Na 25 jaar dienst in de onderneming wordt er echter aan de |
Le jour est accordé dès que l'ancienneté est atteinte. | arbeiders een eerste verlofdag toegekend. |
La date de congé est fixée en accord avec l'employeur, tenant compte | De dag wordt toegekend zodra de anciënniteit is bereikt. |
de l'organisation du travail. | De verlofdag wordt vastgesteld in overleg met de werkgever, rekening |
Ce jour de congé n'est pas cumulable avec un jour d'ancienneté qui | houdend met de arbeidsorganisatie. |
était reconnu par une convention collective de travail conclue au | Deze verlofdag is niet cumuleerbaar met een anciënniteitsdag toegekend |
niveau de l'entreprise avant le 31 mars 2006. | door een vóór 31 maart 2006 afgesloten collectieve arbeidsovereenkomst |
Ce jour de congé n'est pas d'application si des conditions | op ondernemingsvlak. |
équivalentes ou plus avantageuses sous forme de jour et/ou de prime | |
d'ancienneté étaient en vigueur au 31 mars 2006 par le biais d'une | Deze verlofdag geldt niet wanneer op 31 maart 2006 gelijkaardige of |
convention d'entreprise. Si tel est le cas, seules les conditions | voordeligere voorwaarden van kracht zijn in de vorm van een dag en/of |
prévues par la convention d'entreprise restent uniquement | anciënniteitspremie via een ondernemings-collectieve |
arbeidsovereenkomst. In dit geval, blijven enkel de voorwaarden | |
voorzien in de ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomst van | |
d'application. | toepassing. |
CHAPITRE II. - Classification des fonctions | HOOFDSTUK II. - Functieclassificatie |
Art. 5.Sauf dispositions particulières conclues au niveau de |
Art. 5.Behalve bijzondere bepalingen gesloten op het vlak van de |
l'entreprise, les fonctions des ouvriers et ouvrières visées à | onderneming, worden de functies van de in artikel 1 bedoelde arbeiders |
l'article 1er, sont classées en sept catégories selon les critères | ingedeeld in zeven categorieën volgens de hierna vermelde algemene |
généraux mentionnés ci-après : | criteria : |
Catégorie 1 : | Categorie 1 : |
Fonction ne requérant aucune formation professionnelle ou ne | Functie die geen enkele beroepsopleiding vergt of waarvoor enkel een |
nécessitant qu'une mise au courant de très courte durée pour effectuer | opleiding van zeer korte duur noodzakelijk is om de eenvoudige taken |
l'opération élémentaire qui en constitue l'objet essentiel. | waaruit zij in hoofdzaak bestaat te kunnen uitvoeren. |
Catégorie 2 : | Categorie 2 : |
Fonction ne requérant aucune formation professionnelle, mais | Functie die geen enkele beroepsopleiding vergt, maar waarvoor een in |
nécessitant une formation particulière donnée dans l'entreprise. | de onderneming verstrekte bijzondere opleiding noodzakelijk is. |
Catégorie 3 : | Categorie 3 : |
Fonction ne nécessitant aucune formation professionnelle, mais | Functie die geen enkele beroepsopleiding vergt, enkel maar een |
simplement une formation particulière de plusieurs jours donnée dans | opleiding van enkele dagen in de onderneming. |
l'entreprise. | |
Catégorie 4 : | Categorie 4 : |
Fonction nécessitant une formation professionnelle de plus longue | Functie die een beroepsopleiding van langere duur vergt (van drie tot |
durée (de trois à six mois). | zes maanden). |
Catégorie 5 : | Categorie 5 : |
Fonction polyvalente concernant plusieurs opérations diversifiées dans | Veelzijdige functie betreffende meerdere uiteenlopende taken in |
un même département ou dans des départements différents. | eenzelfde afdeling of in verschillende afdelingen. |
Catégorie 6A et 6B : | Categorie 6A en 6B : |
Ouvriers qualifiés. | Geschoolde arbeiders. |
CHAPITRE III. - Conditions salariales | HOOFDSTUK III. - Loonvoorwaarden |
Les salaires minimum bruts, les salaires réels bruts et les primes | De bruto minimumlonen, de reële brutolonen en de brutopremies zullen |
brutes seront augmentés de 0,6 p.c. à partir du 1er janvier 2016. | met 0,6 pct. verhoogd worden op datum van 1 januari 2016. |
Art. 6.Salaires horaires minimums |
Art. 6.Minimumuurlonen |
Les salaires horaires minimums des ouvriers exerçant une profession | De minimumuurlonen van de arbeiders die een in artikel 5 bepaalde |
définie à l'article 5 sont fixés au 1er janvier 2014 comme suit dans | functie uitoefenen worden per 1 januari 2014 als volgt vastgesteld in |
un régime de travail de 37 heures 50 minutes par semaine : | een wekelijkse arbeidsregeling van 37 uur 50 minuten : |
Catégorie | Catégorie |
Barème I | Barème I |
de zéro à moins de trois mois d'ancienneté dans l'entreprise | de zéro à moins de trois mois d'ancienneté dans l'entreprise |
Barème II | Barème II |
à partir de trois mois d'ancienneté dans l'entreprise | à partir de trois mois d'ancienneté dans l'entreprise |
Categorie | Categorie |
Loonschaal I | Loonschaal I |
van nul tot minder dan drie maanden anciënniteit in de onderneming | van nul tot minder dan drie maanden anciënniteit in de onderneming |
Loonschaal II | Loonschaal II |
vanaf drie maanden anciënniteit in de onderneming | vanaf drie maanden anciënniteit in de onderneming |
1 | 1 |
10,4768 EUR | 10,4768 EUR |
10,4768 EUR | 10,4768 EUR |
1 | 1 |
10,4768 EUR | 10,4768 EUR |
10,4768 EUR | 10,4768 EUR |
2 | 2 |
10,4768 EUR | 10,4768 EUR |
10,5184 EUR | 10,5184 EUR |
2 | 2 |
10,4768 EUR | 10,4768 EUR |
10,5184 EUR | 10,5184 EUR |
3 | 3 |
10,7436 EUR | 10,7436 EUR |
11,0381 EUR | 11,0381 EUR |
3 | 3 |
10,7436 EUR | 10,7436 EUR |
11,0381 EUR | 11,0381 EUR |
4 | 4 |
11,1356 EUR | 11,1356 EUR |
11,4260 EUR | 11,4260 EUR |
4 | 4 |
11,1356 EUR | 11,1356 EUR |
11,4260 EUR | 11,4260 EUR |
5 | 5 |
11,4260 EUR | 11,4260 EUR |
11,8256 EUR | 11,8256 EUR |
5 | 5 |
11,4260 EUR | 11,4260 EUR |
11,8256 EUR | 11,8256 EUR |
6A | 6A |
12,5003 EUR | 12,5003 EUR |
12,7956 EUR | 12,7956 EUR |
6A | 6A |
12,5003 EUR | 12,5003 EUR |
12,7956 EUR | 12,7956 EUR |
6B | 6B |
12,7956 EUR | 12,7956 EUR |
13,0876 EUR | 13,0876 EUR |
6B | 6B |
12,7956 EUR | 12,7956 EUR |
13,0876 EUR | 13,0876 EUR |
Les montants susmentionnés sont mis en regard de l'indice-pivot 119,42 | De bovenvermelde bedragen moeten worden gesteld tegenover het |
(base 2004 = 100) ou 99,88 (base 2013 = 100). | spilindexcijfer 119,42 (basis 2004 = 100) of 99,88 (basis 2013 = 100). |
Art. 7.Primes d'équipes |
Art. 7.Ploegenpremies |
Lorsque le travail est organisé en équipes, les primes d'équipes | Wanneer het werk in ploegen wordt uitgevoerd, worden per 1 januari |
suivantes sont octroyées au 1er janvier 2014 comme suit aux ouvriers, | 2014 aan de arbeiders, zonder onderscheid van leeftijd, de volgende |
sans distinction d'âge, pour un régime de travail de 37 heures 50 minutes par semaine : | premies toegekend, voor een arbeidsregeling van 37 uur en 50 minuten : |
- travail en deux équipes : | - tweeploegenstelsel : |
a) équipe du matin : 0,7707 EUR/heure; | a) ochtendploeg : 0,7707 EUR/uur; |
b) équipe de l'après-midi : 0,8991 EUR/heure; | b) namiddagploeg : 0,8991 EUR/uur; |
- travail en trois équipes : | - drieploegenstelsel : |
a) équipe du matin : 0,7707 EUR/heure; | a) ochtendploeg : 0,7707 EUR/uur; |
b) équipe de l'après-midi : 0,8991 EUR/heure; | b) namiddagploeg : 0,8991 EUR/uur; |
c) équipe de nuit : 1,4038 EUR/heure. | c) nachtploeg : 1,4038 EUR/uur. |
Les montants susmentionnés sont mis en regard de l'indice-pivot 119,42 | De bovenvermelde bedragen moeten worden gesteld tegenover het |
(base 2004 = 100) ou 99,88 (base 2013= 100). | spilindexcijfer 119,42 (basis 2004 = 100) of 99,88 (basis 2013 = 100). |
Art. 8.Pécule extra-légal complémentaire de vacances |
Art. 8.Aanvullend extrawettelijk vakantiegeld |
Les ouvriers qui ont eu des prestations complètes du 1er novembre 2014 | De arbeiders die volledige prestaties hebben verricht van 1 november |
au 31 octobre 2015 et du 1er novembre 2015 au 31 octobre 2016 ont | 2014 tot 31 oktober 2015 en van 1 november 2015 tot 31 oktober 2016 |
droit pour chaque période de référence à un pécule extra-légal | hebben voor elke referteperiode recht op aanvullend extrawettelijk |
complémentaire de vacances équivalant au salaire dû pour 165 heures de | vakantiegeld dat overeenstemt met het loon voor minimum 165 uren |
travail au minimum, dans une durée hebdomadaire du travail de 37 | arbeid, in een wekelijkse arbeidsduur van 37 uur en 50 minuten. |
heures 50 minutes. Les ouvriers qui ont effectué des prestations incomplètes ont droit à | De arbeiders die onvolledige arbeidsprestaties hebben verricht, hebben |
un pécule extra-légal calculé prorata temporis dans les conditions | recht op extrawettelijk vakantiegeld dat pro rata temporis wordt |
suivantes : | berekend onder de volgende voorwaarden, wanneer zij, hetzij : |
- soit qu'ils sont entrés en service dans le courant de l'exercice; | - in dienst zijn getreden in de loop van het dienstjaar; |
- soit qu'ils ont été licenciés dans le courant de l'exercice, sauf | - ontslagen werden in de loop van het dienstjaar, behalve om dringende |
pour motif grave; | redenen; |
- soit qu'ils ont été pensionnés ou prépensionnés dans le courant de | - gepensioneerd of bruggepensioneerd werden in de loop van het |
l'exercice; | dienstjaar; |
- soit qu'ils ont démissionné ou mis fin à leur contrat par | - hun ontslag hebben ingediend of hun contract hebben beëindigd met |
consentement mutuel dans le courant de l'exercice. | wederzijdse toestemming in de loop van het dienstjaar. |
Les autres conditions d'octroi sont mises au point au niveau de | De andere toekenningsvoorwaarden worden op het niveau van de |
l'entreprise. | onderneming uitgewerkt. |
TITRE IV. - Sécurité d'existence - chômage partiel | TITEL IV. - Bestaanszekerheid - gedeeltelijke werkloosheid |
Art. 9.Sont considérés être en chômage partiel, les ouvriers dont |
Art. 9.Worden beschouwd als zijnde gedeeltelijk werkloos, de |
l'exécution du contrat de travail n'est pas suspendue. | arbeiders van wie de uitvoering van de arbeidsovereenkomst niet is |
Art. 10.En cas de chômage partiel dû à des raisons économiques et/ou |
geschorst. Art. 10.Wanneer de gedeeltelijke werkloosheid te wijten is aan |
techniques, à l'exception du chômage résultant de grèves dans | economische en/of technische redenen, met uitzondering van |
l'entreprise ou dans d'autres entreprises, les ouvriers visés à | werkloosheid wegens stakingen in de onderneming of in andere |
l'article 9 bénéficient au 1er janvier 2014 d'une indemnité | ondernemingen, ontvangen per 1 januari 2014 de in artikel 9 bedoelde |
complémentaire journalière de 9,3088 EUR minimum par jour chômé (en | arbeiders, een aanvullende dagvergoeding van minimum 9,3088 EUR per |
régime de 5 jours/semaine), sans limitation du nombre de jours de | dag werkloosheid (stelsel 5 dagen/week), zonder beperking van het |
chômage dans l'année. | aantal dagen werkloosheid tijdens het jaar. |
Elle est à mettre en regard de l'indice-pivot 119,62 (base 2004 = 100). | De aanvullende vergoeding moet worden gesteld tegenover spilindexcijfer 119,62 (basis 2004 = 100). |
Cette allocation est augmentée sur les barèmes de 0,30 EUR à partir du | Deze uitkering wordt vanaf 1 januari 2016 op de barema's verhoogd met |
1er janvier 2016 et ce, seulement pour les 90 premiers jours de | 0,30 EUR en dit enkel en alleen voor de eerste 90 dagen werkloosheid. |
chômage. TITRE V. - Travail à mi-temps volontaire | TITEL V. - Vrijwillige halftijdse tewerkstelling |
Art. 11.En vue d'ouvrir les perspectives d'emploi, les employeurs |
Art. 11.Om tewerkstellingsperspectieven te openen, verbinden de |
s'engagent à favoriser le volontariat pour le travail à mi-temps dans | werkgevers er zich toe om het voluntariaat voor halftijds werk in hun |
leurs entreprises. | ondernemingen aan te moedigen. |
Chaque ouvrier occupé a le droit de passer à un régime de travail à | Elke tewerkgestelde arbeider heeft het recht om op ondernemingsvlak |
mi-temps au niveau de l'entreprise, sur base annuelle moyenne. | over te schakelen naar een halftijdse arbeidsregeling, op basis van |
Cependant le nombre d'ouvriers occupés à mi-temps est limité à 2 p.c. du nombre total d'ouvriers inscrits au registre du personnel. Cet engagement sera réalisé sous la forme de "carrière duo", c'est-à-dire que l'employeur sera tenu d'accepter la demande d'un ouvrier de passage au régime de travail à mi-temps pour autant que deux ouvriers travaillant dans la même fonction en fassent la demande conjointement. Le passage au régime de travail à mi-temps doit être effectué endéans les trois mois après la demande de modification du régime de travail. Le contrat de travail de l'ouvrier est modifié du moins en ce qui | een jaarlijks gemiddelde. Het aantal halftijds tewerkgestelde arbeiders is echter beperkt tot 2 pct. van het totaal aantal ingeschreven arbeiders in het personeelsregister. Elke aanwerving zal in de vorm van een "duo-baan" gebeuren, met andere woorden de werkgever zal het verzoek van een arbeider die naar een halftijdse arbeidsregeling wil overschakelen moeten aanvaarden voor zover twee arbeiders die dezelfde functie uitoefenen gezamenlijk een aanvraag indienen. De overgang naar de halftijdse arbeidsregeling moet binnen de drie maanden na het verzoek van de wijziging van de arbeidsregeling gebeuren. De arbeidsovereenkomst van de arbeider wordt gewijzigd tenminste voor |
concerne le régime de travail. Ce régime de travail ne peut être | wat de arbeidsregeling betreft. Deze arbeidsregeling mag naderhand |
modifié ultérieurement que moyennant accord de l'employeur. | slechts gewijzigd worden mits akkoord van de werkgever. |
TITRE VI. - Travail intérimaire | TITEL VI. - Uitzendarbeid |
Art. 12.La référence en matière de contrat de travail est celle de la |
Art. 12.De referentie inzake arbeidsovereenkomst is deze van de wet |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Le recours à l'intérim est possible moyennant ce qui suit. | Er kan beroep gedaan worden op uitzendarbeid mits wat volgt. |
Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec la | Het beroep doen op uitzendkrachten zal gebeuren in overleg met de |
délégation syndicale ou le conseil d'entreprise, dans le respect des | vakbondsafvaardiging of met de ondernemingsraad en met inachtneming |
lois et conventions collectives de travail en vigueur. | van de bestaande wetgeving en collectieve arbeidsovereenkomsten. |
La durée du contrat de travail pour travail intérimaire sera au | De duur van de arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid zal minstens één |
minimum d'une semaine, sauf en cas de circonstances particulières à | week bedragen, behalve in geval van bijzondere omstandigheden, die met |
discuter avec la délégation syndicale. | de vakbondsafvaardiging moeten worden besproken. |
La durée maximale doit être discutée avec la délégation syndicale, en | De maximale duur moet worden besproken met de vakbondsafvaardiging met |
vue d'un éventuel engagement sous contrat, lorsque l'intérim atteint | het oog op een eventuele contractuele aanwerving, indien de |
au moins douze mois continus. | uitzendkracht minstens twaalf maanden ononderbroken tewerkgesteld is. |
TITRE VII. - Organisation du travail | TITEL VII. - Arbeidsorganisatie |
Art. 13.S'il s'avère nécessaire de modifier l'organisation du temps |
Art. 13.Indien het nodig blijkt de werktijdorganisatie in de |
de travail au sein de l'entreprise, les interlocuteurs sociaux seront | onderneming te wijzigen, zullen de sociale gesprekspartners ervoor |
attentifs à intégrer des préoccupations économiques d'une part, et | zorgen dat er enerzijds de economische en anderzijds de sociale |
sociales d'autre part, que sont : | bekommernissen in opgenomen worden, zijnde : |
- les effets sur l'emploi (par exemple possibilités d'insérer | - de effecten op de werkgelegenheid (bijvoorbeeld mogelijkheden om er |
davantage de contrats à durée déterminée et/ou indéterminée, de | meer contracten van bepaalde en/of onbepaalde duur in op te nemen, om |
réduire les heures supplémentaires); | overuren te beperken); |
- l'adaptation des conditions de travail; | - de aanpassing van de arbeidsvoorwaarden; |
- la santé et la sécurité des travailleurs; | - de gezondheid en de veiligheid van de werknemers; |
- les effets sur les revenus des ouvriers. | - de invloed op de inkomsten van de arbeiders. |
L'application de la nouvelle organisation du travail sera suivie, et, | De toepassing van de nieuwe arbeidsorganisatie zal opgevolgd worden |
si besoin, adaptée en concertation avec la délégation syndicale ou le | en, indien nodig, aangepast in overleg met de vakbondsafvaardiging of |
conseil d'entreprise. | de ondernemingsraad. |
TITRE VIII. - Concertation sociale | TITEL VIII. - Sociaal overleg |
Art. 14.En cas de conflits sociaux, les employeurs et ouvriers |
Art. 14.In geval van sociale conflicten, bevestigen de werkgevers en |
confirment leur ferme intention de suivre les procédures | de arbeiders hun vaste intentie om de aangepaste conventionele |
conventionnelles de médiation appropriées, y compris le recours au | bemiddelingsprocedures te volgen, met inbegrip van het beroep doen op |
président de la commission paritaire en sa qualité de conciliateur | de voorzitter van het paritair comité in zijn hoedanigheid van sociaal |
social. | bemiddelaar. |
TITRE IX. - Paix sociale | TITEL IX. - Sociale vrede |
Art. 15.Jusqu'au 31 décembre 2016, les organisations syndicales |
Art. 15.Tot 31 december 2016, verbinden de ondertekenende vakbonden |
signataires de la présente convention et leurs membres s'engagent à ne | van de huidige overeenkomst en hun leden zich ertoe ten opzichte van |
poser auprès des employeurs visés à l'article 1er, en faveur du | de werkgevers zoals bepaald in artikel l, geen enkele algemene en |
personnel ouvrier, aucune revendication générale et collective en | collectieve eis meer te stellen, ten gunste van de arbeiders buiten de |
dehors des mesures d'exécution de la présente convention. | uitvoeringsmaatregelen van de huidige overeenkomst. |
Si la paix sociale n'est pas respectée, si la convention collective de | Indien de sociale vrede niet nageleefd wordt, indien de collectieve |
travail du 28 avril 1987, conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 28 april 1987, gesloten in de schoot van het |
de l'industrie verrière, concernant la paix sociale et les prestations | Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de sociale vrede en |
d'intérêt public en temps de paix, rendue obligatoire par l'arrêté | prestaties van openbaar nut in vredestijd, algemeen verbindend |
royal du 22 septembre 1987, n'est pas respectée par les organisations | verklaard bij koninklijk besluit van 22 september 1987, niet nageleefd |
syndicales, les sanctions prévues à l'article 4 de la convention | wordt door de vakbondsorganisaties, zullen de sancties voorzien in |
collective de travail du 28 avril 1987 seront appliquées | artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1987 |
automatiquement. | toegepast worden. |
TITRE X. - Validité | TITEL X. - Geldigheid |
Art. 16.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2015 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2016. Elle est conclue de bonne foi et les parties signataires s'engagent à la faire appliquer auprès de leurs mandants, aussi bien quant à la lettre, que quant à l'esprit. Art. 17.La présente convention collective de travail sera déposée au Greffe de la Direction Générale Relations Collectives de Travail du Service Public Fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et la force obligatoire par arrêté royal sera demandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 novembre 2017. Le Ministre de l'Emploi, |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 januari 2015 en verliest haar uitwerking op 31 december 2016. Zij wordt te goeder trouw gesloten en de ondertekenende partijen verbinden er zich toe om ze te doen naleven bij hun lastgevers, zowel naar de letter als naar de geest. Art. 17.Deze huidige collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg en een aanvraag tot algemene verbindend verklaring bij koninklijk besluit zal worden gevraagd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 november 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |