Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 septembre 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, coordonnant les statuts du "Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, tot coördinatie van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de bakkerij, banketbakkerij en consumptiesalons bij een banketbakkerij" |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
12 NOVEMBRE 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 NOVEMBER 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 24 septembre 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september |
1997, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, tot | |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, coordonnant les | coördinatie van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor |
statuts du "Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie | de bakkerij, banketbakkerij en consumptiesalons bij een |
et salons de consommation annexés" (1) | banketbakkerij" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 septembre 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 1997, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, coordonnant les | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, tot |
statuts du "Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie | coördinatie van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor |
et salons de consommation annexés". | de bakkerij, banketbakkerij en consumptiesalons bij een |
banketbakkerij". | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 novembre 1999. | Gegeven te Brussel, 12 november 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 24 septembre 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 1997 |
Coordination des statuts du "Fonds social et de garantie de la | Coördinatie van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor |
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" | de bakkerij, banketbakkerij en consumptiesalons bij een banketbakkerij" |
(Convention enregistrée le 15 décembre 1997 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 15 décembre 1997 onder het nummer |
46461/CO/118.03) | 46461/CO/118.03) |
A. Institution et statuts | A. Oprichting en statuten |
Article 1er.La Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Artikel 1.Het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid komt overeen |
convient, en application de la loi du 7 janvier 1958 concernant les | in toepassing van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen |
fonds de sécurité d'existence, d'instituer un fonds de sécurité | voor bestaanszekerheid, een fonds voor bestaanszekerheid op te richten |
d'existence, dont les statuts sont fixés ci-après, pour la | waarvan de statuten hierna zijn vastgesteld, voor de bakkerij, |
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés. | banketbakkerij en consumptiesalons bij een banketbakkerij. |
Art. 2.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er juillet 1997. | ingang van 1 juli 1997. |
Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par | Zij is gesloten voor onbepaalde tijd en kan worden opgezegd door één |
une des parties, moyennant préavis de 3 mois, notifié par lettre | van de partijen mits een opzegging van 3 maanden, betekend bij een ter |
recommandée à la poste adressée au Président de la Commission | post aangetekende brief aan de Voorzitter van het Paritair Comité voor |
paritaire de l'industrie alimentaire, et aux organisations qui y sont représentées. | de voedingsnijverheid en aan de erin vertegenwoordigde organisaties. |
Statuts | Statuten |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, but, durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, maatschappelijke zetel, doel, duur |
Article 1er.Il est institué, avec effet au 1er juillet 1997, un fonds |
Artikel 1.Er wordt, met ingang van 1 juli 1997, een fonds voor |
de sécurité d'existence dénommé : "Fonds social et de garantie de la | bestaanszekerheid opgericht onder de benaming "Waarborg- en Sociaal |
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" ci-après | Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en consumptiesalons bij een |
dénommé le "Fonds". | banketbakkerij" hierna het "Fonds" genoemd. |
Art. 2.Le siège du Fonds est établi à 1080 Bruxelles, Boulevard |
Art. 2.De zetel van het Fonds is gevestigd te 1080 Brussel, |
Mettewie 83. Ce siège peut être transféré partout ailleurs en Belgique | Mettewielaan 83. Deze zetel kan bij beslissing van de Raad van beheer |
par décision du Conseil d'administration du Fonds. | van het Fonds om het even waar elders in België overgebracht worden. |
Art. 3.Le Fonds a pour objet : |
Art. 3.Het Fonds heeft tot doel : |
1° de percevoir les contributions nécessaires au fonctionnement du | 1° het innen van de bijdragen, nodig voor de werking van het Fonds; |
Fonds; 2° d'accorder des avantages sociaux complémentaires dans les secteurs | 2° het toekennen van aanvullende sociale voordelen in de sectoren van |
de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés; | de bakkerij, banketbakkerij en consumptiesalons bij een banketbakkerij; |
3° d'assurer la répartition de ces avantages. | 3° de uitkering van deze voordelen te verzekeren. |
Art. 4.Le Fonds est institué pour une période d'un an. Il est prorogé |
Art. 4.Het Fonds is opgericht voor een periode van één jaar. De duur |
par tacite reconduction par une des organisations habilitées à | ervan wordt telkens stilzwijgend met één jaar verlengd, behalve |
désigner les administrateurs, signifiée au plus tard six mois avant | opzegging door één van de organisaties gemachtigd om de beheerders aan |
l'échéance annuelle par lettre recommandée adressée au président du | te duiden, betekend bij aangetekend schrijven aan de voorzitter van |
Fonds. | het Fonds ten laatste zes maanden vóór de jaarlijkse vervaldag. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent : |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing : |
a) aux employeurs des entreprises relevant de la Commission paritaire | a) op de werkgevers van de ondernemingen die onder de bevoegdheid |
nationale de l'industrie alimentaire, secteur boulangerie, pâtisserie | vallen van het Nationaal Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
et salons de consommation annexés; | sector bakkerij, banketbakkerij en consumptiesalons bij een |
banketbakkerij; | |
b) aux ouvriers et ouvrières occupés par les entreprises précitées. | b) op de werklieden en werksters, tewerkgesteld door hoger genoemde |
CHAPITRE III. - Administration | ondernemingen. HOOFDSTUK III. - Beheer |
Art. 6.Le Fonds est géré par un Conseil d'administration, composé |
Art. 6.Het Fonds wordt beheerd door een Raad van beheer die paritair |
paritairement de délégués patronaux et des travailleurs. | samengesteld is uit afgevaardigden van de werkgevers en werknemers. |
Le Conseil compte 12 membres, c'est-à-dire 6 délégués patronaux et 6 | Deze Raad bestaat uit 12 leden, te weten 6 afgevaardigden van de |
délégués des travailleurs. | werkgevers en 6 afgevaardigden van de werknemers. |
De afgevaardigden van de werkgevers worden aangesteld door de | |
Les délégués patronaux sont désignés par la "Confédération de la | "Confederatie van de Belgische Broodbakkerij, Banketbakkerij, |
Boulangerie, Pâtisserie, Confiserie, Glacerie de Belgique a.s.b.l. » . | Suikerbakkerij en Ijsbereiding v.z.w. » . |
Les délégués des travailleurs sont désignés par la Centrale chrétienne | De afgevaardigden van de werknemers worden aangesteld door de |
des Travailleurs de l'Alimentation, la Centrale des Travailleurs de | Christelijke Centrale voor Arbeiders van Voedingsbedrijven, de |
l'Alimentation et de l'Hôtellerie et la Centrale générale des | Centrale der Voeding - en Hotelarbeiders en de Algemene Centrale der |
Syndicats libéraux de Belgique. | Liberale Vakbonden van België. |
Le mandat de délégué est révocable par l'organisation qui l'a délivré. | Het mandaat van afgevaardigde is herroepelijk door de organisatie die |
het afgeleverd heeft. | |
Au cas où le mandat prendrait fin pour quelque cause que ce soit, | In geval een mandaat eindigt voor welke oorzaak ook, voorziet de |
l'organisation l'ayant délivré procède à son remplacement. | organisatie, die het heeft afgeleverd, in zijn vervanging. |
Art. 7.Chaque année, le conseil d'administration désigne en son sein |
Art. 7.Ieder jaar duidt de raad van beheer in zijn midden een |
un président réélisible. | voorzitter aan; deze is herkiesbaar. |
Art. 8.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du |
Art. 8.De raad van beheer vergadert op bijeenroeping van de |
président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois par an et chaque fois qu'au moins deux membres du conseil en font la demande. Les convocations doivent contenir l'ordre du jour. Le conseil d'administration désigne un secrétaire auquel il délègue la gestion journalière sous sa direction. Il peut désigner en outre un rapporteur chargé de rédiger les procès-verbaux. Les procès-verbaux sont signés par celui qui a présidé la réunion. Des extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président ou par deux administrateurs. Les décisions sont prises à l'unanimité. Pour que le vote soit valable, il faut que six membres au moins soient présents dont un | voorzitter. De voorzitter is gehouden de raad bijeen te roepen minstens één maal per jaar telkens wanneer ten minste twee leden van de raad erom verzoeken. De oproepingen moeten de agenda vermelden. De raad van beheer duidt een secretaris aan, aan wie hij het dagelijks beheer onder zijn leiding overdraagt. Bovendien kan hij een verslaggever, die belast is met het opmaken van het verslag aanduiden. Het verslag wordt ondertekend door degene die de vergadering voorzit. Uittreksels uit deze notulen worden ondertekend door de voorzitter of door twee beheerders. De beslissingen worden eenparig genomen. Opdat de stemming geldig zou zijn, moeten ten minste zes leden aanwezig zijn, waarvan een |
délégué pour chacune des 3 organisations de travailleurs et 3 délégués | afgevaardigde voor ieder van de 3 werknemersorganisaties en 3 |
patronaux, dont au moins une de chacune des deux organisations | afgevaardigden van de werkgevers, waarvan ten minste één van ieder van |
patronales. | beide werkgeversorganisaties. |
Art. 9.Le conseil d'administration a comme mission de gérer le Fonds |
Art. 9.De raad van beheer heeft tot opdracht het Fonds te beheren en |
et de prendre toutes mesures qui s'avèrent nécessaires à son bon | alle maatregelen te treffen die nodig blijken voor zijn goede werking. |
fonctionnement. Il possède les pouvoirs les plus étendus pour la | Hij bezit de meest uitgebreide machten voor het beheren en het |
gestion et la direction du Fonds. Le conseil d'administration est | besturen van het Fonds. De raad van beheer treedt in al zijn |
représenté dans toutes ses actions et agit en justice par le président | handelingen op en handelt in rechte door de voorzitter of de beheerder |
ou l'administrateur délégué à cet effet. | daartoe afgevaardigd. |
Les administrateurs ne sont responsables que pour l'exécution de leur | De beheerders zijn slechts verantwoordelijk voor de uitvoering van hun |
mandat et il ne leur incombe aucune obligation personnelle par suite | mandaat en zij gaan enkel persoonlijke verplichting aan tengevolge van |
de leur gestion, à l'égard des engagements du Fonds. | hun beheer, ten opzichte van de verbintenissen van het Fonds. |
Art. 10.Le conseil d'administration peut déléguer tout ou partie de |
Art. 10.De Raad van beheer kan zijn machten geheel of gedeeltelijk |
ses pouvoirs à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. | overdragen aan één of meerdere van zijn leden of zelfs aan derden. |
Art. 11.Abrogé. |
Art. 11.Opgeheven. |
CHAPITRE IV. - Financement | HOOFDSTUK IV. - Financiering |
Art. 12.Le Fonds dispose des cotisations versées par les employeurs |
Art. 12.Het Fonds beschikt over de bijdragen verschuldigd door de in |
visés à l'article 5, a). | artikel 5, a) bedoelde werkgevers. |
A. Cotisations de base | A. Basisbijdragen |
Art. 13.La cotisation de base des employeurs est fixée à 0,30 p.c. |
Art. 13.De basisbijdrage van de werkgevers wordt vastgesteld op 0,30 |
des salaires calculés sur base de la limite inférieure de rémunération | pct. van de lonen berekend op de laagste loongrens van de |
de la sécurité sociale. | maatschappelijke zekerheid. |
A partir du 1er juillet 1997, cette cotisation est portée à 0,75 p.c. | Vanaf 1 juli 1997 wordt deze bijdrage op 0,75 pct. aangegeven aan de |
des salaires déclarés à la sécurité sociale. | sociale zekerheid. |
Art. 14.Les cotisations de base sont perçues et recouvrées par |
Art. 14.De basisbijdragen worden geïnd en ingevorderd door de |
l'Office national de sécurité sociale. Lorsque la perception et le | Rijksdienst voor sociale zekerheid. Wanneer de inning en de |
recouvrement ne s'effectuent pas par ledit organisme, le Fonds en est | invordering niet door deze instelling geschieden, wordt het Fonds |
chargé conformément aux dispositions des articles 15, 16 et 17 des | ermede belast overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 15, 16 en |
présents statuts, qui ne s'appliquent que dans ce cas. | 17 van deze statuten welke slechts in dat geval van toepassing zijn. |
Art. 15.Les cotisations de base sont dues par trimestre. Les sommes |
Art. 15.De basisbijdragen zijn om het kwartaal verschuldigd. De voor |
dues chaque trimestre échu doivent être versées par l'employeur, au | elk vervallen verschuldigde sommen moeten door de werkgever gestort |
plus tard le dernier jour du mois suivant le trimestre, au compte de | worden op de postchekrekening van het Fonds of op eendoor de raad van |
chèques postaux du Fonds ou à une banque déterminée par le conseil | beheer bepaalde bank en dit uiterlijk op de laatste dag van de maand, |
d'administration. | volgend op het kwartaal. |
Art. 16.L'employeur fait parvenir au Fonds chaque trimestre et au |
Art. 16.De werkgever stuurt per kwartaal en uiterlijk vóór het einde |
plus tard pour la fin du mois suivant celui-ci, une déclaration | van de maand volgend op dit kwartaal naar het Fonds, een aangifte tot |
attestant les cotisations de base dues, sur des formulaires émanant du | staving van de verschuldigde basisbijdragen, op formulieren die door |
Fonds. | het Fonds worden verstrekt. |
Art. 17.A partir du premier jour du deuxième mois suivant le |
Art. 17.Vanaf de eerste dag van de tweede maand volgend op het |
trimestre pour lequel les cotisations de base sont dues, l'employeur | kwartaal waarop de basisbijdragen betrekking hebben, is de werkgever |
est obligé de payer un supplément de 10 p.c. sur le montant des | verplicht een verhoging van 10 pct. te betalen op het bedrag der |
verschuldigde basisbijdragen verhoogd met een nalatigheidsintrest van | |
cotisations de base dues, augmenté d'un intérêt de retard de 5 p.c. | 5 pct. op hetzelfde bedrag, zonderdat hiervoor ingebrekestelling |
sur le même montant, sans qu'une mise en demeure soit nécessaire. | vereist is. |
Art. 18.Sans préjudice de l'application de l'article 14 de la loi du |
Art. 18.Onverminderd de toepassing van artikel 14 van de wet van 7 |
7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, le | januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid kan het |
montant des cotisations de base ne peut être modifié que par des | bedrag der basisbijdragen slechts gewijzigd worden bij collectieve |
conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission | arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor de |
paritaire de l'industrie alimentaire, rendues obligatoires par arrêté | voedingsnijverheid, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
royal. | besluit. |
B. Cotisations particulières | B. Bijzondere bijdragen |
Art. 19.En exécution d'une convention collective de travail conclue |
Art. 19.In uitvoering van een in het Paritair Comité voor de |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, le | voedingsnijverheid gesloten collectieve arbeidsovereenkomst, kan het |
Fonds peut aussi percevoir des cotisations particulières dont les | Fonds ook bijzondere bijdragen innen waarvan de bijdragegeplichtigen, |
redevables, le montant, les époques et modalités de perception, ainsi | het bedrag, de tijdstippen en de modaliteiten van heffing, evenals de |
que l'affectation qui doit être donnée à leur produit, sont déterminés | bestemming die aan de opbrengst ervan moet gegeven worden, worden |
dans la convention collective de travail par application de laquelle | vastgesteld in de collectieve arbeidsovereenkomst in toepassing |
ces cotisations particulières sont perçues. | waarvan deze bijdragen worden geïnd. |
Le Fonds assure la gestion du produit de ces cotisations particulières | Het Fonds beheert de opbrengst van deze bijzondere bijdragen en |
et l'affectation du produit, conformément à l'objet déterminé par la | gebruikt ze voor het doel bepaald in de collectieve |
convention collective de travail qui en détermine le débit dans le | arbeidsovereenkomst die de betalingsplicht vastlegt, in het kader van |
cadre d'un compte budgétaire distinct, les dépenses ne pouvant en | een afzonderlijke begrotingspost, met dien verstande dat de uitgaven |
aucun cas dépasser les recettes particulières ainsi obtenues y compris | in geen geval hoger mogen zijn dan de aldus bekomen bijzondere |
les réserves constituées éventuellement par l'excédent des recettes | inkomsten met inbegrip van de reserves die zouden gevormd zijn door |
antérieures sur les dépenses antérieures autorisées. | het overschot van de vroegere inkomsten op de vroegere toegestane uitgaven. |
CHAPITRE V. - Budget. - Comptes | HOOFDSTUK V. - Begroting. - Rekeningen |
Art. 20.L'exercice prend cours le 1er janvier et s'achève le 31 |
Art. 20.Het dienstjaar neemt een aanvang op 1 januari en sluit op 31 |
décembre. | december. |
Art. 21.Chaque année au cours du mois de décembre au plus tard, le |
Art. 21.Elk jaar wordt, uiterlijk tijdens de maand december, een |
budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la | begroting voor het volgend jaar ter goedkeuring voorgelegd aan het |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire. | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid. |
Art. 22.Les comptes de l'année écoulée sont clôturés au 31 décembre. |
Art. 22.Op 31 december worden de rekeningen van het verlopen jaar |
La clôture et le bilan doivent être suffisamment détaillés au point de | afgesloten. De afsluiting en de balans dienen op rekenplichtig gebied |
vue comptable. Le conseil d'administration ainsi que le reviseur ou | voldoende omschreven te zijn. De raad van beheer alsmede bij |
l'expert-comptable désignés en vertu de l'article 12 de la loi du 7 | toepassing van artikel 12 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de |
janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence par la | fondsen voor bestaanszekerheid door het Paritair Comité voor de |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, présentent | voedingsnijverheid aangewezen revisor of accountant, brengen jaarlijks |
annuellement un rapport écrit sur l'exécution de leur mission au cours | een schriftelijk verslag uit over het vervullen van hun opdracht |
de l'année écoulée. | tijdens het verlopen jaar. |
Le bilan ainsi que les rapports écrits susmentionnés doivent être | De balans, samen met hogergenoemde schriftelijke verslagen, dienen |
soumis au cours du mois d'avril au plus tard à l'approbation de la | uiterlijk tijdens de maand april ter goedkeuring aan het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire. | Comité voor de voedingsnijverheid voorgelegd te worden. |
CHAPITRE VI. - Bénéficiaires et avantages sociaux complémentaires | HOOFDSTUK VI. - Rechthebbende en aanvullende sociale voordelen |
Art. 23.Les organisations de travailleurs représentées à la |
Art. 23.De werknemersorganisaties vertegenwoordigd op het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, proposent au conseil | Comité voor de voedingsnijverheid stellen aan de raad van beheer van |
d'administration du Fonds, l'objet et le montant des avantages sociaux | het Fonds het voorwerp en het bedrag voor van de aanvullende sociale |
complémentaires choisis, en application de l'article 3, 2° des | voordelen gekozen in toepassing van artikel 3, 2° van deze statuten en |
présents statuts et dont l'octroi est réservé aux ouvriers et | waarvan de toekenning voorbehouden is aan de in artikel 5, b) van |
ouvrières visés à l'article 5, b) des mêmes statuts, et pour autant | dezelfde statuten bedoelde werklieden en werksters, en op voorwaarde |
qu'ils n'en aient pas été exclus pour non respect de la convention de | dat ze niet uitgesloten werden wegens het niet-eerbiedingen vande |
paix sociale du 3 décembre 1964 de la Commission paritaire nationale | overeenkomst voor sociale vrede van 3 december 1964 van het Nationaal |
de l'industrie alimentaire. | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid. |
Cette exclusion est prononcée par le conseil d'administration du | Deze uitsluiting wordt uitgesproken door de raad van beheer van het |
Fonds, sur avis d'un comité restreint institué à cette fin. | Fonds, op advies van een beperkt comité terzake ingesteld. |
Art. 24.Dans les limites des ressources disponibles constituées |
Art. 24.Binnen de grenzen van de beschikbare inkomsten gevormd |
conformément aux dispositions du chapitre IV des présents statuts, la | overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk IV van deze statuten |
nature, le montant et les modalités de paiement des avantages sociaux | wordende aard, het bedrag en de betalingsmodaliteiten van de bij |
complémentaires mentionnés à l'article 23 sont fixés sur proposition | artikel 23 vermelde aanvullende sociale voordelen vastgesteld op |
du conseil d'administration du Fonds par convention collective de | voorstel van de raad van beheer van het Fonds bij collectieve |
travail conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie | arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Comité voor de |
alimentaire, rendue obligatoire par arrêté royal. | voedingsnijverheid, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. |
CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation | HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening |
Art. 25.Le Fonds peut uniquement être dissous dans les circonstances |
Art. 25.Het Fonds kan enkel ontbonden worden in de omstandigheden |
prévues à l'article 4. | bepaald bij artikel 4. |
Le conseil d'administration désigne les liquidateurs, définit leurs | De raad van beheer wijst de vereffenaars aan, bepaalt hun machen en |
pouvoirs et appointements et précise la destination des avoirs. | bezoldigingen en duidt de bestemming van het vermogen aan. |
B. Dispositions finales | B. Slotbepalingen |
Art. 26.Le Fonds succède aux droits et obligations, reprend l'actif |
Art. 26.Het Fonds neemt de rechten en de plichten over, herneemt het |
et supporte le passif du "Fonds social et de garantie de la | actief en draagt het passief van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor |
boulangerie industrielle et artisanale et de la pâtisserie | de industriële bakkerij, kleinbakkerij en kleinbanketbakkerij", |
artisanale", instituée par la convention collective de travail du 6 | opgericht door de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 maart 1975 |
mars 1975, conclue au sein de la Commission paritaire nationale de | gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
l'industrie alimentaire, rendue obligatoire par arrêté royal du 9 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 9 september |
septembre 1975. | 1975. |
La présente convention collective de travail remplace celle du 6 mars | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 6 maart 1975, |
1975, rendue obligatoire par arrêté royal du 9 septembre 1975 et parue | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 9 september |
au Moniteur belge du 4 décembre 1975, modifiée par les conventions | 1975 en verschenen in het Belgisch Staatsblad van 4 december 1975, |
collectives de travail des 21 mai 1979, 15 décembre 1983, 19 mai 1989, | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomsten van 21 mei 1979, |
14 mars 1991, 23 avril 1993 et 4 avril 1996, rendues respectivement | 15 december 1983, 19 mei 1989, 14 maart 1991, 23 april 1993 en 4 april |
1996, respectievelijk algemeen verbindend verklaard bij koninklijke | |
obligatoires par arrêtés royaux des 13 septembre 1979, 9 avril 1984, | besluiten van 13 september 1979, 9 april 1984, 12 oktober 1990, 19 |
12 octobre 1990, 19 septembre 1991, 1er avril 1994 et 4 août 1996. | september 1991, 1 april 1994 en 4 augustus 1996. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 novembre 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 november 1999. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |