Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 avril 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 april 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de arbeidsvoorwaarden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
12 NOVEMBRE 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 NOVEMBER 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 13 avril 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 april 1999, |
Commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute | gesloten in het Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel |
ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de travail | in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de |
(1) | arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la fabrication et du | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervaardigen van |
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; | en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 avril 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 april 1999, |
Commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute | gesloten in het Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel |
ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de travail. | in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 novembre 1999. | Gegeven te Brussel, 12 november 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute | Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
ou en matériaux de remplacement | jute of in vervangingsmaterialen |
Convention collective de travail du 13 avril 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 april 1999 |
Conditions de travail (Convention enregistrée le 22 juin 1999 sous le | Arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 22 juni 1999 onder |
numéro 51104/CO/138) | het nummer 51104/CO/138) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après | de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna "werklieden" |
"ouvriers", des entreprises qui ressortissent à la Commission | genaamd, van de ondernemingen welke onder het Paritair Comité voor het |
paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in |
matériaux de remplacement. | vervangingsmaterialen ressorteren. |
CHAPITRE II. - Classification des fonctions et salaires | HOOFDSTUK II. - Takenclassificatie en lonen |
A. Classification des fonctions | A. Takenclassificatie |
Art. 2.Les fonctions des ouvriers sont classées comme suit : |
Art. 2.De functies van de werklieden worden als volgt ingedeeld : |
Catégorie A : | Categorie A : |
- coudre, couper, doubler des sacs, thermo-couper; | - naaien, snijden, dubbelen van zakken, thermo-snijden; |
- estampiller, étendre, déposer et enlever des sacs, bref tout le | - stempelen, openleggen, insteken en uithalen van zakken, kortom al |
travail d'estampillage. | het stempelwerk. |
Catégorie B : | Categorie B : |
- lier, presser, manutention. | - opbinden, persen, intern transport. |
Catégorie C : | Categorie C : |
- entretien, chauffeur, charger et décharger. | - onderhoud, chauffeur, laden en lossen. |
Catégorie D : | Categorie D : |
- contremaître, mécanicien qualifié. | - meestergast, geschoold mecanicien. |
B. Salaires | B. Lonen |
1. Salaires horaires minimums | 1. Minimumuurlonen |
Art. 3.Les salaires horaires minimums des ouvriers de 21 ans et plus |
Art. 3.De minimumuurlonen van de werklieden van 21 jaar en ouder |
sont, pour une durée hebdomadaire de travail de 38 heures, fixés comme | worden voor een wekelijkse arbeidsduur van 38 uren als volgt |
suit au 1er avril 1999 : | vastgesteld op 1 april 1999 : |
Catégorie A : 324,55 F | Categorie A : 324,55 F |
Catégorie B : 338,90 F | Categorie B : 338,90 F |
Catégorie C : 343,70 F | Categorie C : 343,70 F |
Catégorie D : 360,80 F | Categorie D : 360,80 F |
Art. 4.Les débutants, engagés sur la base d'un contrat de travail |
Art. 4.De beginnelingen, aangeworven op grond van een |
comportant une clause d'essai, reçoivent pendant cette période d'essai | arbeidsovereenkomst met een beding van proeftijd, ontvangen tijdens |
90 p.c. du salaire correspondant à leur catégorie respective. | deze proeftijd 90 pct. van het loon dat overeenstemt met hun |
respectievelijke categorie. | |
Art. 5.Les salaires horaires minimums ainsi que les salaires |
Art. 5.De minimumuurlonen evenals de werkelijk uitbetaalde lonen |
effectivement payés sont augmentés de 3 F et de 2 F de l'heure | worden met 3 F en met 2 F per uur verhoogd respectievelijk op 1 |
respectivement les 1er octobre 1999 et 1er juillet 2000. | oktober 1999 en 1 juli 2000. |
Art. 5bis.En cas de travail en équipes les salaires horaires minimums |
Art. 5bis.In geval van ploegenwerk zullen de minimumuurlonen evenals |
ainsi que les salaires effectivement payés sont augmentés de 7 p.c.. | de werkelijk uitbetaalde lonen met 7 pct. verhoogd worden. |
Art. 6.Les jeunes ouvriers reçoivent les pourcentages suivants du |
Art. 6.De jongere werklieden ontvangen volgende percentages van het |
salaire des ouvriers de 21 ans et plus de la catégorie à laquelle ils | loon van de werklieden van 21 jaar en ouder van de categorie waartoe |
appartiennent : | zij behoren : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 7.Les jeunes ouvriers ayant atteint l'âge de 18 ans et qui |
Art. 7.De jongere werklieden die de leeftijd van 18 jaar hebben |
comptent un an de service, reçoivent à travail et rendement égaux, le | bereikt en één jaar tewerkstelling tellen, ontvangen bij gelijk werk |
même salaire horaire minimum que les ouvriers de 21 ans et plus de la | en rendement, hetzelfde minimumuurloon als de werklieden van 21 jaar |
catégorie à laquelle ils appartiennent. | en ouder van de categorie waartoe zij behoren. |
2. Travail à la pièce | 2. Stukwerk |
Art. 8.Le travail à la pièce ne peut être instauré que moyennant un |
Art. 8.Stukwerk kan alleen worden ingevoerd bij overeenkomst tussen |
accord entre employeur et les représentants des organisations | de werkgever en de vertegenwoordigers van de representatieve |
représentatives des travailleurs. | werknemersorganisaties. |
Le supplément pour travail à la pièce est fixé à 10 p.c. pour | De toeslag voor stukwerk wordt vastgesteld op 10 pct. ter bepaling van |
déterminer le salaire horaire minimum qui est garanti pour 3 périodes de paie. | het minimumuurloon dat over 3 betalingsperioden wordt gewaarborgd. |
Art. 9.En cas d'interruption de travail indépendant de la volonté de |
Art. 9.In geval van onderbreking van het werk buiten de wil van de |
l'intéressé, de bris de machine ou de force majeure, un salaire | betrokkene, machinebreuk of overmacht, wordt een gemiddeld uurloon |
horaire moyen, comme calculé en application de la législation | gewaarborgd zoals berekend in toepassing van de wetgeving betreffende |
concernant les jours fériés, est garanti. | de feestdagen. |
3. Dispositions particulières | 3. Bijzondere bepalingen |
Art. 10.Lorsque deux fonctions sont exercées par une même personne, |
Art. 10.In geval twee functies door eenzelfde persoon worden |
la fonction la mieux rémunérée est déterminante. | uitgeoefend, is de hoogstbetaalde functie determinerend. |
Art. 11.Un remplaçant dans une catégorie supérieure reçoit, pour la |
Art. 11.Een vervanger in een hogere categorie krijgt voor de duur van |
durée du remplacement, le salaire plus élevé correspondant à cette | de vervanging het hogere loon overeenstemmend met die categorie. |
catégorie. CHAPITRE III. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 12.Les salaires horaires minimums visés à l'article 3, ainsi que |
Art. 12.De in artikel 3 vastgestelde minimumuurlonen evenals de |
les salaires effectivement payés sont mis en regard de l'indice des | werkelijk uitbetaalde lonen stemmen overeen met het indexcijfer 103,32 |
prix à la consommation 103,32 du mois de mars 1999. | van de maand maart 1999. Zij zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen |
Ils sont rattachés à l'indice des prix à la consommation conformément | overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
aux dispositions de la convention collective de travail du 16 janvier | van 16 januari 1974, gesloten in het Paritair Comité voor het |
1974, conclue au sein de la Commission paritaire de la fabrication et | vervaardigen van en de handel in jutezakken, tot koppeling van de |
du commerce de sacs en jute, rattachant les salaires à l'indice des | lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen |
prix à la consommation, rendue obligatoire par arrêté royal du 24 avril 1974. | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 24 april 1974. |
CHAPITRE IV. - Primes | HOOFDSTUK IV. - Premies |
A. Primes syndicales 1999 et 2000 | A. Vakbondspremies 1999 en 2000 |
Art. 13.Les ouvriers affiliés à une des organisations syndicales |
Art. 13.De werklieden die zijn aangesloten bij een van de in het |
représentées au sein de la Commission paritaire de la fabrication et | Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, qui sont | jute of in vervangingsmaterialen vertegenwoordigde vakorganisaties, |
en service au 30 septembre de l'année concernée ou qui ont été admis à | die op 30 september van het betrokken jaar in dienst zijn of die na 31 |
la retraite après le 31 janvier de l'année concernée ont droit en | januari op rust zijn gegaan, hebben in respectievelijk 1999 en 2000 |
respectivement 1999 et 2000 à une prime syndicale de 3500 F à charge | recht op een vakbondspremie van 3500 F ten laste van het "Fonds voor |
du "Fonds de sécurité d'existence de la fabrication et du commerce de | bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
sacs en jute ou en matériaux de remplacement". | jute of in vervangingsmaterialen". |
Art. 14.A cet effet l'employeur délivre à chaque ouvrier de son |
Art. 14.Daartoe levert de werkgever aan iedere werkman van zijn |
entreprise, pour le 1er novembre de l'année concernée au plus tard, | onderneming uiterlijk tegen 1 november van het betrokken jaar een |
une carte "prime syndicale". | kaart "vakbondspremie" af. |
La carte est envoyée par la poste aux ouvriers dont le contrat de | De kaart wordt per post toegestuurd aan de werklieden waarvan de |
travail a été suspendu ou qui ont été admis à la retraite après le 31 | arbeidsovereenkomst is geschorst of die na 31 januari van het |
janvier de l'année concernée. | betrokken jaar op rust zijn gegaan. |
Art. 15.Les organisations syndicales paient la prime syndicale aux |
Art. 15.Op voorlegging van de door de werkgever afgeleverde kaart |
"vakbondspremie", betalen de vakorganisaties de vakbondspremie tussen | |
ayants droit entre les 20 et 31 décembre de l'année concernée sur | 20 en 31 december van het betrokken jaar aan de rechthebbenden uit. |
présentation de la carte "prime syndicale" délivrée par l'employeur. | |
Art. 16.Les organisations syndicales envoient les cartes payées avec |
Art. 16.De vakorganisaties zenden de uitbetaalde kaarten met een |
un relevé des comptes au fonds cité à l'article 13 qui rembourse aux | afrekening aan het in artikel 13 genoemd fonds dat het bedrag van de |
organisations syndicales le montant des primes avancées dans les | voorgeschoten premies aan de vakorganisaties terugbetaalt binnen de |
trente jours après réception du décompte. | dertig dagen na ontvangst van de afrekening. |
Art. 17.En application de l'article 8 de la convention collective de |
Art. 17.In toepassing van artikel 8 van de collectieve |
travail des 16 mars et 8 juin 1989, conclue au sein de la Commission | arbeidsovereenkomst van 16 maart en 8 juni 1989, gesloten in het |
paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
matériaux de remplacement, instituant un fonds de sécurité d'existence | jute of in vervangingsmaterialen, tot oprichting van een fonds voor |
bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen | |
et fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 29 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 29 januari 1990, |
janvier 1990, publié au Moniteur belge du 10 mars 1990, le fonds | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 10 maart 1990, wordt |
précité est chargé du paiement des primes syndicales 1999 et 2000. | voormeld fonds belast met de uitbetaling van de vakbondspremies 1999 |
Art. 18.Une cotisation dans les frais administratives est fixées, par |
en 2000. Art. 18.Een bijdrage in de administratiekosten wordt, per dossier, |
dossier, à 50 F. | vastgesteld op 50 F. |
B. Prime de fin d'année et pécule de vacances supplémentaire | B. Eindejaarspremie en aanvullende vakantievergoeding |
Art. 19.Les employeurs paient en 1999 et 2000 une prime de fin |
Art. 19.De werkgevers betalen in 1999 en 2000 een eindejaarspremie |
d'année d'un montant égal à 5,33 p.c. du salaire brut gagné durant la | ten bedrage van 5,33 pct. van het brutoloon dat werd verdiend tijdens |
de periode welke begrepen ligt tussen 1 december van het vorige jaar | |
période comprise entre le 1er décembre de l'année précédente et le 30 | en 30 november van het lopende jaar met waarborging van een |
novembre de l'année en cours, avec garantie d'une prime minimum de 500 F pour les ouvriers de 21 ans et plus. | minimumpremie van 500 F voor de werklieden van 21 jaar en ouder. |
Art. 20.Les employeurs paient en 1999 et 2000 un pécule de vacances |
Art. 20.De werkgevers betalen in 1999 en in 2000 een aanvullende |
supplémentaire d'un montant égal à 3 p.c. du salaire brut gagné durant | vakantievergoeding ten bedrage van 3 pct. van het brutoloon dat werd |
la période comprise entre le 1er décembre de l'année précédente et le | verdiend tijdens de periode welke begrepen ligt tussen 1 december van |
30 novembre de l'année en cours. | het vorige jaar en 30 november van het lopende jaar. |
Art. 21.La prime de fin d'année et le pécule de vacances |
Art. 21.De eindejaarspremie en de aanvullende vakantievergoeding |
supplémentaire sont payés lors de la dernière paie du mois de | worden betaald samen met de laatste loonuitbetaling van de maand |
décembre. | december. |
Art. 22.En cas de prestations de travail partielles, la prime visée à |
Art. 22.In geval van gedeeltelijke arbeidsprestaties, wordt de in |
l'article 19 est calculée proportionnellement au temps passé dans | artikel 19 bedoelde premie berekend in verhouding tot de tijd welke in |
l'entreprise. | de onderneming werd doorgebracht. |
Art. 23.Les ouvriers perdent le droit à la prime de fin d'année de |
Art. 23.De werklieden verliezen het recht op de eindejaarspremie van |
l'année en cours s'ils quittent volontairement l'entreprise. | het lopende jaar, zo zij vrijwillig de onderneming verlaten. |
Ce droit reste acquis à ceux qui sont mis à la retraite ou qui ont | Het recht blijft bestaan voor degenen die op rust worden gesteld of |
accepté la prépension et aux ayants droit des ouvriers décédés. | het brugpensioen hebben aanvaard en voor de rechtverkrijgenden van de |
overleden werklieden. | |
Art. 24.Les accords particuliers prévoyant des conditions plus |
Art. 24.De bijzondere akkoorden waarbij in voordeliger voorwaarden |
avantageuses restent d'application. | wordt voorzien, blijven behouden. |
C. Allocation de sécurité d'existence | C. Toelage bestaanszekerheid |
Art. 25.Après 10 journées de chômage partiel au cours de la période |
Art. 25.Na 10 dagen tijdelijke werkloosheid binnen de referteperiode |
de reférence s'étendant du 1er octobre de l'année précédente jusqu'au | |
30 septembre de l'année en cours, il est octroyé aux ouvriers un | gaande van 1 oktober van het vorig jaar tot 30 september van het |
montant forfaitaire de 150 F par journée de chômage partiel, avec un | lopend jaar wordt aan de werklieden een forfaitair bedrag toegekend |
maximum de 10 jours, soit 1500 F. Cette allocation est liquidée en même temps que la prime syndicale. | van 150 F per dag tijdelijke werkloosheid, met een maximum van 10 |
Art. 26.Les employeurs versent une cotisation de 1500 F par ouvrier |
dagen, hetzij 1500 F. Deze toelage wordt uitgekeerd samen met de syndicale premie. |
Art. 26.De werkgevers storten een bijdrage van 1500 F per |
|
inscrit au Fonds de sécurité d'existence pour la fabrication et le | ingeschreven werkman aan het Fonds voor bestaanszekerheid voor het |
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement. | vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in |
CHAPITRE V. - Intervention dans les frais de transport | vervangingsmaterialen. HOOFDSTUK V. - Bijdrage in de vervoerkosten |
Art. 27.Les ouvriers qui font usage d'un service de transport en |
Art. 27.De werklieden die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge | vervoerdienst overeenkomstig de bepalingen van de collectieve |
de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément | |
aux dispositions de la convention collective de travail n° | arbeidsovereenkomst nr 19quinquies, gesloten in de Nationale |
19quinquies, conclue le 22 décembre 1992 au sein du Conseil national | Arbeidsraad op 22 december 1992, tot vervanging van de collectieve |
du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 19 | arbeidsovereenkomst nr 19 betreffende de financiële bijdrage van de |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des | werkgever in de prijs van het vervoer van de werknemers, hebben recht, |
transports des travailleurs. | ten laste van de werkgever, op een terugbetaling van de gedragen |
Art. 28.Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de |
kosten. Art. 28.De werklieden die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van |
travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés | de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 27 |
à l'article 27, ont également droit, à charge de l'employeur, à un | bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de |
remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de | werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van |
l'employeur dans le prix de la carte train assimilée à l'abonnement | de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als |
social pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour le | sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van |
calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, aller et | deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen dat |
retour, par un service de transport en commun et à défaut, le nombre | door een gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand, heen en |
de kilomètres par la route, aller et retour, calculé à partir du lieu | terug, wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs |
de travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du | de baan, heen en terug, berekend van de werkplaats tot het stad- of |
domicile. | gemeentehuis van de woonplaats. |
Art. 29.Le remboursement des frais supportés dont question aux |
Art. 29.De terugbetaling van de gedragen kosten, waarvan sprake in de |
articles 27 et 28 s'effectue au moins chaque mois. | artikelen 27 en 28 geschiedt ten minste om de maand. |
Art. 30.Sans préjudice des dispositions fixées aux articles 27 et 28, |
Art. 30.Onverminderd de bepalingen welke zijn vastgesteld bij de |
les conditions plus favorables en matière de transport et de | artikelen 27 en 28 blijven de gunstiger voorwaarden inzake vervoer en |
remboursement des frais de transport existant sur le plan de | terugbetaling van vervoerkosten welke in het vlak van de onderneming |
l'entreprise, sont maintenues. | bestaan, behouden. |
CHAPITRE VI. - Validité | HOOFDSTUK VI. - Geldigheid |
Art. 31.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 31.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 1er janvier 2000. | januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 1 januari 2000. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 novembre 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 november 1999. |
La Ministre de l'Emploi | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |