Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 août 1997, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une indemnité R.G.P.T. au personnel roulant des entreprises de services publics d'autobus qui travaillent pour le compte de la Société Régionale Wallonne du Transport (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 augustus 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de toekenning van een A.R.A.B.-vergoeding ten voordele van het rijdend personeel van de ondernemingen van openbare autobusdiensten die werken in opdracht van de "Société Régionale Wallonne du Transport" (1) |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
12 NOVEMBRE 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 NOVEMBER 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 28 août 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 augustus |
Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une indemnité | 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
toekenning van een A.R.A.B.-vergoeding ten voordele van het rijdend | |
R.G.P.T. au personnel roulant des entreprises de services publics | personeel van de ondernemingen van openbare autobusdiensten die werken |
d'autobus qui travaillent pour le compte de la Société Régionale | in opdracht van de "Société Régionale Wallonne du Transport" |
Wallonne du Transport (S.R.W.T.) (1) | (S.R.W.T.) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 août 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 augustus 1997, |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | |
Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une indemnité | toekenning van een A.R.A.B.-vergoeding ten voordele van het rijdend |
R.G.P.T. au personnel roulant des entreprises de services publics | personeel van de ondernemingen van openbare autobusdiensten die werken |
d'autobus qui travaillent pour le compte de la Société Régionale | in opdracht van de "Société Régionale Wallonne du Transport" |
Wallonne du Transport (S.R.W.T.). | (S.R.W.T.). |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 novembre 1999. | Gegeven te Brussel, 12 november 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 28 août 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 augustus 1997 |
Octroi d'une indemnité R.G.P.T. au personnel roulant des entreprises | Toekenning van een A.R.A.B. - vergoeding ten voordele van het rijdend |
de services publics d'autobus qui travaillent pour le compte de la | personeel van de ondernemingen van openbare autobusdiensten die werken |
Société Régionale Wallonne du Transport (S.R.W.T.) (Convention | in opdracht van de "Société Régionale Wallonne du transport" |
enrégistrée le 18 novembre 1997 sous le numéro 45983/CO/140.01) | (S.R.W.T.) (Overeenkomst geregistreerd op 18 november 1997 onder het |
nummer 45983/CO/140.01) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs appartenant au sous-secteur des services | op de werkgevers behorend tot de subsector van de openbare |
publics d'autobus qui ressortissent à la Commission paritaire du | autobusdiensten die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
transport et qui travaillent pour le compte de la Société Régionale | vervoer en die werken in opdracht van de "Société Régionale Wallonne |
Wallonne du Transport (S.R.W.T.) ainsi qu'à leurs ouvriers qui | du Transport" (S.R.W.T.) alsook op hun werklieden behorend tot de |
appartiennent à la catégorie du personnel roulant. | categorie van het rijdend personeel. |
§ 2. Par ouvriers, on entend les ouvriers et ouvrières. | § 2. Onder werklieden wordt verstaan de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Définition | HOOFDSTUK II. - Begripsomschrijving |
Art. 2.L'indemnité R.G.P.T. régie par la présente convention est |
Art. 2.De A.R.A.B. - vergoeding geregeld door deze overeenkomst wordt |
accordée à titre de remboursement des frais occasionnés au personnel | toegekend als terugbetaling van kosten die door het rijdend personeel |
roulant en dehors du siège de l'entreprise, tel que défini dans le | worden gedaan, buiten de zetel van de onderneming vermeld in het |
règlement de travail, mais qui sont propres à l'entreprise. | arbeidsreglement, doch eigen zijn aan de onderneming. |
L'indemnité R.G.P.T. trouve son origine dans les dispositions du | De A.R.A.B. - vergoeding vindt haar oorsprong in de bepalingen van het |
Règlement Général pour la Protection du Travail qui s'appliquent au | Algemeen Reglement voor de Arbeidsbescherming die van toepassing zijn |
personnel sédentaire. | voor de sedentaire werknemers. |
La présente convention exécute les dispositions du titre II, chapitre | Deze overeenkomst voert de bepalingen van titel II, hoofdstuk II, |
II, section II du Règlement Général précité. | afdeling II van het voornoemde Algemeen Reglement. |
Vu le caractère mobile de la profession de chauffeur qui empêche les | Gelet op het mobiel karakter van het beroep van chauffeur waardoor |
entreprises de transport d'assurer un certain nombre d'équipements | onmogelijk vanuit de vervoerondernemingen kan gezorgd worden voor een |
sanitaires (tels que les lavoirs, les réfectoires, les toilettes, les | aantal sanitaire voorzieningen (zoals wasplaatsen, refters, toiletten, |
boissons, etc...), il y a nécessairement lieu de recourir aux | dranken, enz...), dient noodgedwongen beroep gedaan te worden op de |
installations privées existantes. | bestaande privé-accommodatie. |
CHAPITRE III. - Conditions d'octroi | HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden |
Art. 3.Les ouvriers ont droit à l'indemnité R.G.P.T. pour autant que |
Art. 3.De werklieden hebben recht op de A.R.A.B. - vergoeding voor |
: | zover : |
- ils appartiennent au personnel roulant; | - zij tot de categorie van het rijdend personeel behoren; |
- ils aient effectué des prestations de travail effectives de dix | - zij tijdens het betrokken kwartaal effectieve arbeidsprestaties van |
jours au minimum au cours du trimestre concerné; | minstens tien dagen hebben geleverd; |
- ils n'aient pas quitté l'entreprise de leur propre initiative. | - zij op eigen initiatief de onderneming niet hebben verlaten. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité R.G.P.T. | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de A.R.A.B. - vergoeding |
Art. 4.L'indemnité R.G.P.T. est fixée à FB 11.020 par trimestre. |
Art. 4.De A.R.A.B. - vergoeding wordt vastgelegd op 11.020 BEF per |
Art. 5.L'indemnité R.G.P.T. due en application de la présente |
kwartaal. Art. 5.De A.R.A.B. - vergoeding wordt betaald ten laatste terzelfder |
convention est payée au plus tard en même temps que la rémunération | tijd als het loon van de laatste maand van het kwartaal waarop de |
relative au dernier mois du trimestre auquel cette indemnité se rapporte. | vergoeding betrekking heeft. |
CHAPITRE V. - Dispositions abrogatoires | HOOFDSTUK V. - Opheffingsbepalingen |
Art. 6.La présente convention remplace avec effet au 1er janvier 1993 |
Art. 6.Deze overeenkomst vervangt met ingang vanaf 1 januari 1993 de |
la convention collective de travail du 18 décembre 1986 concernant | collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 1986 betreffende de |
toekenning van een "sanipremie" aan het rijdend personeel van de | |
l'octroi d'une "saniprime" au personnel roulant des entreprises des | ondernemingen van openbare autobusdiensten, algemeen verbindend |
services publics d'autobus, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 | verklaard bij koninklijk besluit van 11 maart 1987 (Belgisch |
mars 1987 (Moniteur belge du 14 avril 1987), la convention collective | Staatsblad van 14 april 1987), de collectieve arbeidsovereenkomst van |
de travail du 13 décembre 1991 relative à l'octroi d'une "saniprime" | 13 december 1991 betreffende de toekenning van een "sanipremie" in de |
dans les services publics d'autobus (enregistrée sous le numéro | openbare autobusdiensten (geregistreerd onder het nummer |
29463/CO/140.01) et l'article 3 de la convention collective de travail | 29463/CO/140.01) en artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
du 11 décembre 1992 relative à la programmation sociale dans les | van 11 december 1992 betreffende de sociale programmatie in de |
services publics d'autobus (enregistrée sous le numéro | openbare autobusdiensten (geregistreerd onder het nummer |
31795/CO/140.01). CHAPITRE VI. - Durée de validité
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 1993 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties signataires moyennant notification par lettre recommandée à la poste adressée au président de la commission paritaire d'un délai de préavis de trois mois. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 novembre 1999. La Ministre de l'Emploi, |
31795/CO/140.01). HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang vanaf 1 januari 1993 en is voor onbepaalde duur gesloten. Zij kan opgezegd worden door iedere ondertekenende partij mits betekening bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het paritair comité van een opzeggingstermijn van drie maanden. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 november 1999. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |