Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 août 1997, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une prime en 1997 au personnel roulant des entreprises de services publics d'autobus qui travaillent pour le compte de la Société Régionale Wallonne du Transport (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 augustus 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de toekenning van een premie in 1997 ten voordele van het rijdend personeel van de ondernemingen van openbare autobusdiensten die werken in opdracht van de "Société Régionale Wallonne du Transport" (1) |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
12 NOVEMBRE 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 NOVEMBER 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 28 août 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 augustus |
Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une prime en | 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
1997 au personnel roulant des entreprises de services publics | toekenning van een premie in 1997 ten voordele van het rijdend |
personeel van de ondernemingen van openbare autobusdiensten die werken | |
d'autobus qui travaillent pour le compte de la Société Régionale | in opdracht van de "Société Régionale Wallonne du Transport" |
Wallonne du Transport (S.R.W.T.) (1) | (S.R.W.T.) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 août 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 augustus 1997, |
Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une prime en | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
1997 au personnel roulant des entreprises de services publics | toekenning van een premie in 1997 ten voordele van het rijdend |
personeel van de ondernemingen van openbare autobusdiensten die werken | |
d'autobus qui travaillent pour le compte de la Société Régionale | in opdracht van de "Société Régionale Wallonne du Transport" |
Wallonne du Transport (S.R.W.T.). | (S.R.W.T.). |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 novembre 1999. | Gegeven te Brussel, 12 november 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 28 août 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 augustus 1997 |
Octroi d'une prime en 1997 au personnel roulant des entreprises de | Toekenning van een premie in 1997 ten voordele van het rijdend |
services publics d'autobus qui travaillent pour le compte de la | personeel van de ondernemingen van openbare autobusdiensten die werken |
"Société Régionale Wallonne du Transport" (S.R.W.T.) (Convention | in opdracht van de "Société Régionale Wallonne du Transport" |
enregistrée le 19 novembre 1997 sous le numéro 46097/CO/140.01) | (S.R.W.T.) (Overeenkomst geregistreerd op 19 november 1997 onder het |
nummer 46097/CO/140.01) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs appartenant au sous-secteur des services | op de werkgevers behorend tot de subsector van de openbare |
publics d'autobus qui ressortissent à la Commission paritaire du | autobusdiensten die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
transport et qui travaillent pour le compte de la "Société Régionale | vervoer en die werken in opdracht van de "Société Régionale Wallonne |
Wallonne du Transport" (S.R.W.T.) ainsi qu'à leurs ouvriers qui | du Transport" (S.R.W.T.) alsook op hun werklieden behorend tot de |
appartiennent à la catégorie du personnel roulant. | categorie van het rijdend personeel. |
§ 2. Par ouvriers, on entend les ouvriers et ouvrières. | § 2. Onder werklieden wordt verstaan de werklieden en werksters. |
Par "personnel roulant", on entend les ouvriers qui, eu égard à leurs | Onder "rijdend personeel" wordt bedoeld de werklieden die, rekening |
prestations en service régulier, ont droit à être rémunérés au salaire | houdend met hun prestaties in het kader van het geregeld vervoer, |
du service régulier. | recht hebben bezoldigd te zijn op het loon van het geregeld vervoer. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.La présente convention est conclue en exécution de l'article |
Art. 2.Deze overeenkomst wordt gesloten in uitvoering van artikel 8, |
8, alinéa 5 de la convention collective de travail du 15 mai 1997 | alinea 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 |
contenant un accord pour l'emploi dans le sous-secteur du transport en | houdende een tewerkstellingsakkoord in de subsector voor het |
commun par voie terrestre. | gemeenschappelijk vervoer te land. |
Art. 3.La prime dont l'octroi est régi par la présente convention |
Art. 3.De premie waarvan de toekenning door deze overeenkomst |
beheerst is vertegenwoordigt een niet bestendig voordeel waarvan de | |
constitue un avantage non récurrent dont la valeur représente 1,04 | waarde gelijk is aan 1,04 pct. van de jaarlijkse gemiddelde bruto |
p.c. de la masse salariale brute annuelle moyenne du chauffeur. | loonmassa van een chauffeur. |
Art. 4.Tenant compte de la nécessité de respecter le mécanisme de |
Art. 4.Rekening houdend met de noodzakelijkheid het |
correctiemechanisme voorzien door de overeenkomst waarvan sprake in | |
correction prévu par la convention visée à l'article 2 de la présente | artikel 2 van deze overeenkomst te eerbiedigen, komen de partijen |
convention, les parties conviennent que l'avantage non récurrent à | overeen dat de toekenning van dit niet bestendig voordeel in 1998 het |
octroyer en 1998 fera l'objet d'une convention à conclure avant le 30 | voorwerp zal uitmaken van een overeenkomst te sluiten vóór 30 |
septembre 1998. | september 1998. |
CHAPITRE III. - Principes | HOOFDSTUK III. - Beginselen |
Art. 5.Dans le respect des modalités définies au chapitre IV de la |
Art. 5.Mits naleving van de modaliteiten vastgesteld in hoofdstuk IV |
présente convention, avec le salaire afférent au mois d'octobre 1997, | van deze overeenkomst, met het loon met betrekking tot de maand |
les employeurs sont tenus d'octroyer une prime aux ouvriers visés à | oktober 1997 zijn de werkgevers er toe gehouden aan de in artikel 1 |
l'article 1er de la présente convention. | van deze overeenkomst bedoelde werklieden een premie uit te betalen. |
CHAPITRE IV. - Modalités d'octroi | HOOFDSTUK IV. - Toekenningsmodaliteiten |
Art. 6.Les ouvriers qui ont quitté volontairement l'entreprise avant |
Art. 6.De werklieden die de onderneming vrijwillig hebben verlaten |
le 1er novembre 1997 n'ont pas droit à la prime prévue par la présente | vóór 1 november 1997 hebben geen recht op de premie voorzien door deze |
convention. | overeenkomst. |
Art. 7.Les ouvriers licenciés, avant le 1er novembre 1997, pour motif |
Art. 7.De werklieden die, vóór 1 november 1997, wegens dringende |
grave au sens de l'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | redenen in de zin van artikel 39 van de wet van 3 juli 1978 |
contrats de travail n'ont pas droit à la prime prévue par la présente | betreffende de arbeidsovereenkomsten ontslagen werden hebben geen |
convention. | recht op de premie voorzien door deze overeenkomst. |
Art. 8.Les ouvriers licenciés hormis pour motifs graves, avant le 1er |
Art. 8.De vóór 1 november 1997 ontslagen werklieden behoudens wegens |
novembre 1997 ont droit à la prime prévue par la présente convention | dringende redenen hebben recht op de premie voorzien door deze |
overeenkomst in verhouding met het aantal maanden onder | |
au prorata du nombre de mois sous contrat de travail pendant la | arbeidsovereenkomst tijdens de periode van 1 januari 1997 tot 31 |
période du 1er janvier 1997 au 31 octobre 1997. | oktober 1997. |
Art. 9.Les ouvriers embauchés après le 1er janvier 1997 et avant le 1er |
Art. 9.De na 1 januari 1997 en vóór 1 november 1997 aangeworven |
novembre 1997 ont droit à la prime prévue par la présente convention | werklieden hebben recht op de premie voorzien door deze overeenkomst |
au prorata du nombre de mois sous contrat de travail durant la période | in verhouding met het aantal maanden onder arbeidsovereenkomst tijdens |
du 1er janvier 1997 au 31 octobre 1997. | de periode van 1 januari 1997 tot 31 oktober 1997. |
Art. 10.Pour l'application des articles 8 et 9, un mois sous contrat |
Art. 10.Voor de toepassing van de artikelen 8 en 9 geeft een maand |
de travail donne droit à un dixième de la prime prévue. | onder arbeidsovereenkomst recht op een tiende van de voorziene premie. |
Dès que l'ouvrier a presté effectivement au moins 10 jours au cours | Zodra de werkman effectief misntens 10 dagen heeft gepresteerd bestaat |
d'un mois, le droit défini à l'alinéa précédent existe. | het recht omschreven in et vorig alinea. |
Art. 11.Sous réserve d'application des règles de proportionnalité |
Art. 11.Onder voorbehoud van de toepassing van de |
fixées par les articles 8 à 10, la prime brute visée à l'article 5 | evenredigheidsregeling bepaald in de artikelen 8 tot 10 bedraagt de in |
s'élève à cinq mille trois cent septante huit francs en faveur des | artikel 5 bedoelde brutopremie vijf duizend driehonderd achtenzeventig |
ouvriers qui : | frank ten gunste van de werklieden die : |
1° sont occupés à temps plein et qui effectuent uniquement des | 1° voltijds tewerkgesteld zijn en die uitsluitend prestaties |
prestations dans le cadre des services publics d'autobus visés par la | verrichten in het kader van de openbare autobusdiensten bedoeld in |
présente convention; | deze overeenkomst; |
2° sont occupés à temps plein et effectuent des prestations tant dans | 2° voltijds tewerkgesteld zijn en die prestaties verrichten zowel in |
le cadre des services publics d'autobus visés par la présente | het kader van de in deze overeenkomst bedoelde openbare |
convention que dans le cadre des services réguliers spécialisés de | autobusdiensten als in het kader van het bijzonder geregeld vervoer |
transport pour autant qu'ils prouvent au moins quatre cent | voor zover zij minstens vierhonderd zesenvijftig uren effectieve |
cinquante-six heures de prestations effectives dans le cadre des | prestaties in het kader van deze openbare autobusdiensten bewijzen |
services publics d'autobus entre le 1er janvier 1997 et le 30 juin | tijdens de periode van 1 januari 1997 tot 30 juni 1997. |
1997. Art. 12.Sous réserve d'application des règles de proportionnalité |
Art. 12.Onder voorbehoud van de toepassing van de |
définies aux articles 8 à 10, les ouvriers occupés à temps partiel ont | evenredigheidsregels bepaald in de artikelen 8 tot 10 hebben de |
droit à une prime dont le montant est déterminé en appliquant la règle | deeltijds tewerkgestelde werklieden recht op een premie waarvan het |
bedrag bepaald wordt met toepassing van de regel vastgesteld in het | |
définie à l'alinéa 2 du présent article. | tweede lid van dit artikel. |
La prime brute est égale à cinq mille trois cent septante huit francs | De brutopremie is gelijk aan vijfduizend driehonderdachtenzeventig |
multiplié par la durée hebdomadaire de travail à temps partiel divisé | frank vermenigvuldigd door de wekelijkse deeltijdse arbeidsduur |
par 38. | gedeeld door 38. |
CHAPITRE V. - Durée de validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
le jour de sa signature et cesse de produire ses effets le 31 décembre | ingang van de dag van zijn ondertekening en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1997. |
1997. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 novembre 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 november 1999. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |