Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 décembre 2021, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, relative à l'indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire pour raisons économiques | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2021, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende de aanvullende vergoeding in geval van tijdelijke werkloosheid wegens economische redenen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 MARS 2023. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 MAART 2023. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 décembre 2021, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2021, |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
journaux, relative à l'indemnité complémentaire en cas de chômage | en dagbladbedrijf, betreffende de aanvullende vergoeding in geval van |
temporaire pour raisons économiques (1) | tijdelijke werkloosheid wegens economische redenen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 décembre 2021, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2021, |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
journaux, relative à l'indemnité complémentaire en cas de chômage | en dagbladbedrijf, betreffende de aanvullende vergoeding in geval van |
temporaire pour raisons économiques. | tijdelijke werkloosheid wegens economische redenen. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 mars 2023. | Gegeven te Brussel, 12 maart 2023. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux | dagbladbedrijf |
Convention collective de travail du 16 décembre 2021 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2021 |
Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire pour raisons | Aanvullende vergoeding in geval van tijdelijke werkloosheid wegens |
économiques (Convention enregistrée le 14 octobre 2022 sous le numéro | economische redenen (Overeenkomst geregistreerd op 14 oktober 2022 |
175924/CO/130) | onder het nummer 175924/CO/130) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux travailleurs et employeurs ressortissant à la Commission paritaire | de werknemers en werkgevers die onder de bevoegdheid vallen van het |
de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux. | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
Elle ne s'applique pas aux travailleurs et employeurs qui relèvent de | dagbladbedrijf. Zij geldt niet voor de werknemers en werkgevers die onder de |
l'application de la convention collective de travail conclue le 18 | toepassing vallen van de collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten op |
octobre 2007 au sein de la commission paritaire précitée, fixant les | 18 oktober 2007 in het voornoemd paritair comité, tot vaststelling van |
conditions de travail dans les entreprises de presse quotidienne | de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de dagbladpers |
(arrêté royal du 1er juillet 2008 - Moniteur belge du 14 octobre | (koninklijk besluit van 1 juli 2008 - Belgisch Staatsblad van 14 |
2008), enregistrée sous le numéro 85853/CO/130 (modifiée par la | oktober 2008), met registratienummer 85853/CO/130 (gewijzigd bij |
convention collective de travail du 19 novembre 2009). | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2009). |
Par "travailleurs", on entend : tant les travailleurs de sexe féminin que de sexe masculin. | Onder "werknemers" worden zowel werknemers als werkneemsters verstaan. |
Art. 2.En cas de manque de travail pour des raisons économiques, |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de |
l'exécution du contrat individuel de travail peut être suspendue à | uitvoering van de individuele arbeidsovereenkomst geschorst worden op |
condition qu'elle soit valable pour une période ininterrompue de | voorwaarde dat zij geldt voor een ononderbroken periode van volledige |
chômage complet d'au moins 1 et de 2 semaines au maximum qui commence | werkloosheid van minimum 1 tot maximum 2 weken, die ingaat op de |
le premier jour ouvrable de la semaine et suivi d'une semaine de travail obligatoire. | eerste werkdag van de week en waarna een verplichte werkweek volgt. |
Dans ce cas, l'employeur verse une indemnité complémentaire de 7,00 | De werkgever betaalt in dit geval een aanvullende vergoeding van 7,00 |
EUR par jour de chômage pendant les 40 premiers jours de chômage | EUR per werkloosheidsdag gedurende de eerste 40 dagen tijdelijke |
temporaire pour des raisons économiques de l'année calendrier. Pour | werkloosheid wegens economische redenen van het kalenderjaar. Voor de |
les jours suivants : 2,00 EUR par jour de chômage temporaire. | volgende dagen : 2,00 EUR per werkloosheidsdag. |
Ces modalités s'appliquent aux travailleurs qui perçoivent au moins le | Deze modaliteiten zijn van toepassing op de werknemers die ten minste |
salaire minimum complet pour leur catégorie d'emploi et qui sont liés | genieten van het volledig minimumloon van hun functieklasse en |
par un contrat de travail. Pour les travailleurs qui ne perçoivent pas | verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst. Voor de werknemers die |
le salaire minimum susvisé, cette indemnité s'élève à 2,48 EUR par jour. | niet het hierboven bedoeld minimumloon ontvangen, bedraagt deze vergoeding 2,48 EUR per dag. |
En cas de rappel en cours de semaine, l'employeur verse une indemnité | Bij terugroeping in de loop van de week is de werkgever een |
complémentaire égale à 7,00 EUR plus une heure de salaire brut (y | aanvullende vergoeding verschuldigd gelijk aan 7,00 EUR verhoogd met |
compris la prime d'équipes) par jour de chômage pour tous les jours de | één bruto uurloon (inclusief ploegentoeslag) per werkloosheidsdag voor |
chômage temporaire de la semaine au cours de laquelle un rappel a eu | alle dagen tijdelijke werkloosheid in de week waarin zich een |
lieu. | terugroeping heeft voorgedaan. |
Art. 3.Contrairement au principe énoncé à l'article 2 ci-dessus, deux |
Art. 3.In afwijking op het principe dat ingeschreven is in artikel 2 |
régimes de chômage partiel que l'on nomme grande suspension et petite | hierboven, zijn er twee systemen van gedeeltelijke werkloosheid |
suspension, sont autorisés. Les deux systèmes peuvent être introduits | toegestaan, de genaamde grote en kleine schorsing. Beide systemen |
pour une durée maximale de 3 mois, après quoi une semaine de travail | kunnen ingevoerd worden voor maximum 3 maanden, waarna een verplichte |
obligatoire suit, avant qu'un nouveau régime partiel puisse être | werkweek volgt, alvorens een nieuwe gedeeltelijke regeling kan worden |
demandé. | aangevraagd. |
L'employeur verse dans ce cas une indemnité complémentaire de 7,00 EUR | De werkgever betaalt in dit geval een aanvullende vergoeding van 7,00 |
majorée d'un salaire horaire brut (y compris la prime d'équipes) par | EUR verhoogd met één bruto uurloon (inclusief ploegentoeslag) per |
jour de chômage sans limitation. | werkloosheidsdag zonder beperking. |
Art. 4.L'indemnisation totale (y compris les indemnités de chômage) |
Art. 4.Het geheel van de vergoedingen (inbegrepen de |
est toujours limitée au salaire journalier net du travailleur. | werkloosheidsvergoedingen) is steeds beperkt tot het netto dagloon van de werknemer. |
Dans le cas décrit à l'article 2, alinéa 4 et dans les cas décrits à | In het geval zoals beschreven in artikel 2, lid 4 en in de gevallen |
l'article 3 de la présente convention, tous les jours de chômage de la | zoals beschreven in artikel 3 van deze overeenkomst, worden alle |
semaine sont assimilés pour le calcul de la prime de fin d'année et ne | werkloosheidsdagen van de week gelijkgesteld voor de berekening van de |
sont pas déduits du crédit de 40 jours prévu à l'article 2 de la | eindejaarspremie en worden niet afgetrokken van het krediet van 40 |
présente convention collective de travail. | dagen zoals voorzien in artikel 2 van de huidige collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
Art. 5.L'indemnité complémentaire de chômage est directement à charge |
Art. 5.De aanvullende werkloosheidsvergoeding is verschuldigd door de |
de l'employeur qui occupe les travailleurs mis en chômage conformément | werkgever van de werknemers die tijdelijk werkloos zijn gesteld |
à l'arrêté royal (date encore inconnue) fixant pour les entreprises | conform aan het koninklijk besluit van (datum nog ongekend) dat voor |
relevant de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | de bedrijven die vallen onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journaux (à l'exception des journaux), les | grafische kunst- en dagbladbedrijf (uitgezonderd dagblad), de |
conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes | voorwaarden vastlegt waarin het gebrek aan werk omwille van |
économiques suspend l'exécution du contrat de travail. | economische redenen de uitvoering van de arbeidsovereenkomst schorst. |
Le paiement de cette indemnité complémentaire de chômage est effectué | De uitbetaling van deze aanvullende werkloosheidsvergoeding geschiedt |
en même temps que le premier versement de salaire suivant la période | samen met de eerste loonbetaling welke volgt op de periode van |
de chômage temporaire donnant lieu au versement de l'indemnité | tijdelijke werkloosheid die aanleiding geeft tot de betaling van de |
complémentaire. | aanvullende vergoeding. |
Art. 6.La présente convention collective de travail remplace pour ce |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt voor wat haar |
qui concerne son champ d'application la convention collective de | toepassingsgebied betreft de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 |
travail du 17 novembre 2011 relative aux indemnités complémentaires en | november 2011 betreffende de aanvullende vergoeding in geval van |
cas de chômage temporaire (numéro d'enregistrement : 107063/CO/130). | tijdelijke werkloosheid (registratienummer : 107063/CO/130). Deze |
Cette convention collective de travail prend effet au 14 avril 2022 et | collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 14 april 2022 en |
est conclue pour une durée indéterminée. | is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle ne peut être résiliée que par l'une des parties signataires, | Ze kan enkel opgezegd worden door één van de ondertekenende partijen |
moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée | mits in acht name van een vooropzeg van drie maanden, betekend door |
adressée par voie postale, adressée au président de la Commission | een bij de post aangetekend schrijven, geadresseerd aan de voorzitter |
paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux et aux | van het Paritair Comité van de drukkerij-, grafische kunst- en |
autres organisations signataires. | dagbladbedrijf en aan de andere ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 mars 2023. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 maart 2023. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |