Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 septembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, relative à l'accord sectoriel | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, betreffende het sectoraal akkoord |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 MARS 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 MAART 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 5 septembre 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2011, |
Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, | gesloten in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, |
relative à l'accord sectoriel (1) | betreffende het sectoraal akkoord (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les institutions | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de openbare |
publiques de crédit; | kredietinstellingen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 septembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2011, |
Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, | gesloten in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, |
relative à l'accord sectoriel. | betreffende het sectoraal akkoord. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 mars 2013. | Gegeven te Brussel, 12 maart 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit | Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen |
Convention collective de travail du 5 septembre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2011 |
Accord sectoriel (Convention enregistrée le 6 octobre 2011 sous le | Sectoraal akkoord (Overeenkomst geregistreerd op 6 oktober 2011 onder |
numéro 106155/CO/325) | het nummer 106155/CO/325) |
Introduction et champ d'application | Inleiding en toepassingsgebied |
Sans préjudice des régimes qui existent dans les entreprises et qui | Onverminderd de regelingen die in de ondernemingen bestaan en |
peuvent produire des effets plus favorables, la présente convention | gunstiger kunnen uitvallen, geldt deze collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail est d'application aux entreprises ressortissant | voor de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor |
à la Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit | de openbare kredietinstellingen (OKI), en voor hun personeel. |
(IPC), et à leur personnel. | |
Dispositions | Bepalingen |
CHAPITRE Ier. - Politique de l'emploi et sécurité d'emploi | HOOFDSTUK I. - Tewerkstellingspolitiek en werkzekerheid |
Article 1er.Le maintien de l'emploi reste une constante de la |
Artikel 1.Het behoud van de tewerkstelling blijft een vast gegeven in |
politique des entreprises du secteur en matière sociale. Celles-ci | de sociale politiek van de ondernemingen van de sector. Deze zullen |
poursuivront dès lors leur politique traditionnelle d'emploi, tout en | dan ook hun traditionele tewerkstellingspolitiek voortzetten, evenwel |
tenant compte des conditions changeantes, comme dans le cas de | rekening houdend met de zich wijzigende omstandigheden, zoals bij |
restructurations et de fusions, et de l'environnement concurrentiel | herstructureringen en fusies, en met de verscherpte |
accru, qui pourraient introduire des contraintes nouvelles dans la | concurrentieomgeving, die nieuwe belemmeringen kunnen invoeren in het |
poursuite d'une consolidation maximale de l'emploi. | streven naar een maximale consolidatie van de tewerkstelling. |
Dans ce contexte, le maintien optimal des activités existantes dans le | Binnen deze context, zal naar het optimaal behoud van de bestaande |
secteur et de l'emploi local sera recherché. Une politique | activiteiten in de sector en van de lokale werkgelegenheid worden |
gezocht. Een voluntaristisch beleid zal worden gevolgd om het behoud | |
volontariste sera menée pour réaliser le maintien de l'emploi du | van de werkgelegenheid te kunnen verwezenlijken voor het personeel van |
personnel d'entreprises menacées du secteur. | de bedreigde ondernemingen van de sector. |
Dans ce cadre, les entreprises concernées conviennent entre elles de | In dit kader spreken de betrokken ondernemingen onderling af een |
rechercher une synergie maximale. Les résultats de cette recherche | maximale synergie na te streven. De resultaten ervan worden éénmaal |
sont discutés une fois par an au sein de la Commission permanente de | per jaar besproken in de Vaste Commissie voor de Werkgelegenheid van |
l'emploi du secteur conformément aux points 1.3 et 1.4 repris dans | de sector overeenkomstig de punten 1.3 en 1.4 van het addendum nr. 3 |
l'addendum n° 3 concernant l'application de l'article 8 de la | betreffende de toepassing van artikel 8 van de raam-CAO gesloten op 23 |
convention collective-cadre conclue le 23 avril 1987 dans le secteur | april 1987 in de OKI-sector. De werknemers van de betrokken |
des IPC. Les travailleurs des entreprises concernées conservent | ondernemingen blijven integraal hun oorspronkelijk personeelsstatuut |
intégralement leur statut du personnel initial. | behouden. |
Dans les limites des possibilités de chaque entreprise, les efforts | Binnen de mogelijkheden van iedere onderneming, zullen de inspanningen |
seront consacrés à la formation du personnel et à la mise en pratique | gaan naar de vorming en de training van het personeel alsook naar het |
de celle-ci ainsi qu'au maintien, à la révision et à l'élargissement | behoud, de herziening en de uitbreiding van de arbeidsbevorderende en |
des mesures de promotion et de redistribution de l'emploi. | arbeidsherverdelende maatregelen. |
Art. 2.Si, conformément à la procédure prescrite par la convention |
Art. 2.Indien overeenkomstig de procedure van de collectieve |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972 conclue au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972 gesloten in de Nationale |
national du travail, il était constaté que la réalisation de | Arbeidsraad wordt vastgesteld dat de realisatie van de doelstelling |
l'objectif de maintien de l'emploi pose un problème sérieux pour | inzake het behoud van de tewerkstelling een ernstig probleem zou |
l'avenir de l'entreprise, les signataires concernés s'engagent à | vormen voor de toekomst van de onderneming, verbinden de betrokken |
rechercher ensemble les solutions possibles et les modalités | ondertekenaars zich ertoe samen te zoeken naar mogelijke oplossingen |
d'accompagnement social dans le cadre d'une concertation sociale au | en modaliteiten van sociale begeleiding door middel van een sociaal |
sein de l'entreprise, à traduire dans une convention collective de | overleg binnen de onderneming, dat wordt omgezet in een collectieve |
travail d'entreprise. | arbeidsovereenkomst gesloten op ondernemingsniveau. |
La recherche de solutions et mesures d'accompagnement pourra entre | Dit zoeken naar oplossingen en begeleidingsmaatregelen zal onder meer |
autres passer par : | kunnen gebeuren door : |
- un arrêt de l'embauchage de personnel nouveau pendant 6 mois pour | - de stopzetting gedurende 6 maanden van de aanwerving van nieuw |
les fonctions touchées par les mesures de restriction dans les | personeel in functies die door de restrictiemaatregelen zijn getroffen |
services auxquels ces mesures s'appliquent; | in de diensten waarin deze maatregelen van toepassing zijn; |
- la limitation de l'embauchage pour les services non touchés en | - de beperking van de aanwervingen voor de diensten die niet zijn |
compensant les départs qui se produisent naturellement par des | getroffen, door de natuurlijke uittredingen te compenseren door de |
mutations d'un service à un autre et par des mutations d'une | overplaatsingen van een dienst naar een andere en mutaties van de ene |
entreprise à une autre dans le secteur, dans la mesure où la | onderneming naar de andere binnen de sector, in de mate dat de |
qualification, la compétence ou un éventuel recyclage du personnel | kwalificatie, de competenties of een eventuele omscholing van het |
intéressé le permettent; | betrokken personeel het toelaten; |
- la mise en place d'une politique de l'emploi, confortée au sein de | - het opzetten van een tewerkstellingsbeleid dat op ondernemingsniveau |
l'entreprise par des plans de reclassement, prévoyant l'organisation pendant la durée de ces plans d'actions de formation et de recyclage du personnel. Ces actions devraient permettre au personnel ayant les aptitudes requises de passer d'un service à un autre ou d'une entreprise à une autre au sein du secteur. Les entreprises du secteur où des fonctions sont vacantes les diffusent aux autres entreprises du secteur en même temps que leur publication à l'extérieur. A défaut d'accord sur les solutions envisagées respectivement par les parties concernées à ce niveau, le problème sera soumis à la commission paritaire qui épuisera dans un délai maximal de trois mois tous les moyens à sa disposition. Le non-respect de la procédure aura comme conséquence la nullité des décisions prises dans ce cadre et se traduira par le maintien de la personne dans l'entreprise. Art. 3.S'il ressort de l'évaluation des mesures en vue de la |
ondersteund wordt door herklasseringsplannen, dat tijdens de looptijd van deze plannen voorziet in de organisatie van vormings- en omscholingsacties van het personeel. Deze acties zouden aan het personeel dat de nodige capaciteiten heeft, de mogelijkheid bieden om van een dienst naar een andere of van de ene onderneming naar de andere binnen de sector over te schakelen. De bedrijven van de sector waar functies vacant zijn delen deze vacatures mee aan de andere bedrijven van de sector op hetzelfde ogenblik als hun publicatie naar de buitenwereld. Bij gebrek aan een overeenkomst over de oplossingen die respectievelijk door de betrokken partijen op dit niveau worden in het vooruitzicht gesteld, zal het probleem aan het paritair comité worden voorgelegd dat binnen een maximumtermijn van drie maanden alle middelen te zijner beschikking zal uitputten. Het niet-naleven van de procedure zal de nietigheid tot gevolg hebben van de beslissingen die in dit kader werden genomen, en dit zal zich vertalen in het behoud van de persoon in de onderneming. Art. 3.Indien uit de evaluatie van de maatregelen ter bevordering van |
promotion de l'emploi et de la redistribution du temps de travail, que | de tewerkstelling en de herverdeling van de arbeidstijd blijkt dat |
des initiatives complémentaires sont nécessaires, les parties | bijkomende initiatieven noodzakelijk zijn, komen de partijen overeen |
conviennent d'examiner ces mesures. | deze maatregelen te onderzoeken. |
Art. 4.Les dispositions des articles 2 et 3 ci-avant ne s'appliquent |
Art. 4.De bepalingen van de artikelen 2 en 3 zijn niet van toepassing |
pas aux cas de licenciement individuel en relation avec l'exécution du | op de gevallen van individuele afdanking die verband houden met de |
contrat de travail. | uitvoering van de arbeidsovereenkomst. |
Art. 5.Les IPC affirment leur intention de poursuivre leur politique |
Art. 5.De OKI's bevestigen hun voornemen hun traditionele politiek |
traditionnelle en matière de sécurité de l'emploi. Au cas où l'employeur envisagerait quand même un licenciement individuel en relation avec l'exécution du contrat de travail, la procédure suivante est d'application. L'employeur informe par écrit le travailleur des manquements disciplinaires ou professionnels qui, soit une fois, soit par répétition ou en cas de non-amélioration ou d'une combinaison avec d'autres éléments, peuvent conduire à un licenciement. Ces notifications font partie du dossier de licenciement, avec les faits constatés par écrit et les pièces probantes directes étayant ces faits. Lorsque, dans le cadre de cette procédure et en dehors de la période d'essai, l'employeur envisage de licencier un travailleur engagé sous contrat de travail pour des raisons autres qu'une faute grave, il convoque par écrit le travailleur à un entretien qui doit avoir lieu dans les trois à cinq jours ouvrables, le samedi excepté. Il remet au travailleur une copie de la convocation destinée au délégué syndical de son choix, en vue de se faire assister par celui-ci lors de l'entretien. Le travailleur qui fait l'objet de cette procédure reçoit le dossier | inzake zekerheid van tewerkstelling voort te zetten. Indien de werkgever toch een individuele afdanking zou overwegen in verband met de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, is de volgende procedure van toepassing. De werkgever licht de werknemer schriftelijk in over disciplinaire of professionele tekortkomingen die, hetzij éénmalig, hetzij bij herhaling of bij niet verbetering, of in combinatie met andere elementen, tot afdanking kunnen leiden. Deze kennisgevingen met de schriftelijk vastgestelde feiten en de directe bewijsstukken tot staving van die feiten, maken deel uit van het ontslagdossier. Indien de werkgever, in het raam van deze procedure en buiten de proefperiode, overweegt een bij arbeidsovereenkomst tewerkgestelde werknemer te ontslaan om een andere dan een dringende reden, ontbiedt hij schriftelijk de werknemer op een onderhoud dat binnen drie tot vijf werkdagen, de zaterdag uitgesloten, moet plaatshebben. Hij bezorgt de werknemer een kopie van de oproeping die bestemd is voor de vakbondsafgevaardigde van zijn keuze teneinde zich door deze laatste op het onderhoud te laten bijstaan. De werknemer die het voorwerp uitmaakt van deze procedure, ontvangt |
de licenciement en même temps que la convocation. | het ontslagdossier samen met de oproeping. |
La décision définitive de l'employeur sera communiquée dans un délai | De definitieve beslissing van de werkgever zal worden medegedeeld |
de trois jours ouvrables, le samedi excepté, suivant cet entretien ou | binnen drie werkdagen, de zaterdag uitgesloten, volgend op dit |
la date prévue pour cet entretien lorsque le travailleur ne s'est pas | onderhoud of op de voor dat onderhoud voorziene datum indien de |
présenté. | werknemer niet is opgedaagd. |
En cas de décision de licenciement, le travailleur licencié reçoit la | Bij beslissing tot afdanking krijgt de ontslagen werknemer de |
motivation écrite du licenciement. | schriftelijke motivering van de afdanking. |
Avant notification au travailleur intéressé, l'employeur donne en tout | In elk geval stelt de werkgever, vóór betekening aan de betrokken |
cas connaissance à la délégation syndicale des résiliations de contrat | werknemer, de vakbondsafvaardiging in kennis van de voorgenomen |
envisagées et de leur motivation, selon les modalités existantes ou à | contractverbrekingen en van de redenen hiervoor en dit volgens de in |
convenir au sein de chaque IPC. | iedere OKI bestaande of overeen te komen modaliteiten. |
Les dispositions de la présente procédure seront transposées dans les | De bepalingen van deze procedure worden omgezet in de in de |
règlements existant dans les entreprises. | ondernemingen bestaande reglementen. |
Les conflits concernant le respect de cette procédure sont soumis à la | Conflicten aangaande de naleving van deze procedure worden voorgelegd |
commission paritaire. | aan het paritair comité. |
Sans préjudice de l'application aux contrats de travail dont | Onverminderd de toepassing op de arbeidscontracten waarvan de |
l'exécution, telle que convenue par l'employeur et l'employé, débute à | uitvoering, zoals overeengekomen tussen de werkgever en de bediende, |
partir du 1er janvier 2012, du titre III, chapitre III, section 2 de | aanvangt vanaf 1 januari 2012, van titel III, hoofdstuk III, afdeling |
la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, le | 2 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
non-respect de la procédure décrite à cet article mène au paiement, en | leidt de niet-naleving van de procedure beschreven in dit artikel, tot |
supplément de l'indemnité de préavis calculée sur la base de la grille | de betaling, bovenop de ontslagvergoeding berekend op basis van de |
Claeys, d'une indemnité forfaitaire égale à 6 ou 9 mois de | schaal Claeys, van een forfaitaire schadevergoeding gelijk aan 6 of 9 |
rémunération selon que l'ancienneté du travailleur est située entre 1 | maanden loon, naargelang de anciënniteit van de werknemer begrepen is |
et 5 ans ou dépasse les 5 ans. | tussen 1 en 5 jaar of 5 jaar overschrijdt. |
Art. 6.Les parties concernées s'engagent à établir un inventaire |
Art. 6.De betrokken partijen verbinden er zich toe een gecoördineerde |
coordonné relatif à la procédure à suivre en cas de licenciement | inventaris op te stellen in verband met de procedure bij individuele |
individuel. Cet inventaire sera mis au point par un groupe de travail | afdanking. Deze inventaris zal worden uitgewerkt door een paritaire |
paritaire, créé au sein de la commission paritaire, à laquelle il sera | werkgroep, opgericht in de schoot van het paritair comité, waaraan |
fait rapport avant le 30 juin 2012. | wordt gerapporteerd vóór 30 juni 2012. |
Art. 7.Reclassement professionnel |
Art. 7.Outplacement |
Conformément à la procédure de reclassement professionnel pour les | Overeenkomstig de outplacement-procedure voor 45-plussers die worden |
travailleurs de 45 ans et plus qui sont licenciés, fixée dans la | ontslagen zoals vastgelegd in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
convention collective de travail n° 82 conclue le 10 juillet 2002 au | 82 gesloten op 10 juli 2002 in de Nationale Arbeidsraad, gewijzigd bij |
sein du Conseil national du travail, telle que modifiée par la | |
convention collective de travail n° 82bis du 17 juillet 2007, le droit | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82bis van 17 juli 2007, geldt het |
au reclassement professionnel vaut pour : | recht op outplacement voor : |
- un travailleur qui a atteint l'âge de 45 ans au moment où le congé | - een werknemer die de leeftijd van 45 jaar heeft bereikt op het |
est donné. Ce droit n'est toutefois pas accordé au travailleur lorsque | ogenblik waarop het ontslag valt. Dat recht geldt echter niet voor een |
le congé est donné pour motif grave (sauf si le tribunal juge | werknemer, bij ontslag om dringende reden (tenzij de rechtbank later |
ultérieurement qu'il ne s'agissait pas d'un motif grave), ainsi qu'à | oordeelt dat het niet om een dringende reden ging), alsook vanaf het |
partir du moment où le travailleur peut demander le bénéfice de la | ogenblik waarop de werknemer rustpensioen kan aanvragen; |
pension de retraite; - un travailleur qui n'a pas atteint l'âge de 45 ans au moment où le | - een werknemer die de leeftijd van 45 jaar niet heeft bereikt wanneer |
congé est donné mais qui peut à ce moment justifier d'une ancienneté de 12 années au sein de l'entreprise pour autant que la notification de son licenciement intervienne après la signature de la présente convention collective de travail. Ce droit n'est toutefois pas accordé au travailleur lorsque le congé est donné pour motif grave (sauf si le tribunal juge ultérieurement qu'il ne s'agissait pas à un motif grave). Ce reclassement professionnel sera automatiquement proposé au travailleur concerné au moment de la notification du licenciement. CHAPITRE II. - Mesures pour préserver l'emploi | het ontslag wordt gegeven maar die op dat ogenblik wel 12 jaar anciënniteit in de instelling telt, mits kennis van zijn ontslag wordt gegeven na de ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Dat recht wordt echter niet toegekend aan de werknemer wanneer het gaat om een ontslag om dringende reden (tenzij de rechtbank later oordeelt dat het niet om een dringende reden ging). Aan de betrokken werknemer zal automatisch deze vorm van outplacement worden voorgesteld op het ogenblik waarop kennis van het ontslag wordt gegeven. HOOFDSTUK II. - Maatregelen ter vrijwaring van de werkgelegenheid |
Art. 8.Politique générale formation et training |
Art. 8.Algemeen beleid vorming en training |
Afin de maintenir, d'améliorer et de renouveler en permanence les | Teneinde voortdurend de competenties van het personeel te behouden, te |
compétences du personnel et de garder les perspectives de carrière, | verbeteren en te vernieuwen en de loopbaanperspectieven te behouden, |
les entreprises du secteur s'engagent à poursuivre et à intensifier | verbinden de ondernemingen van de sector er zich toe alle nodige |
tous les efforts nécessaires en matière de formation et de mise en | inspanningen inzake opleiding en het in de praktijk brengen hiervan |
pratique de celle-ci pour développer la compétence de tout leur | voort te zetten en op te drijven om de competenties van al hun |
personnel. | personeelsleden te ontwikkelen. |
Les partenaires sociaux s'efforceront aussi de sensibiliser le | De sociale partners zullen zich ook inzetten om de medewerker te |
collaborateur quant à l'intérêt de la formation professionnelle. Tant | sensibiliseren inzake het belang van de professionele opleiding. Zowel |
la représentation des employeurs que celle des travailleurs veilleront | de werkgevers- als de werknemersvertegenwoordiging zullen erop letten |
à ce que le taux de participation aux initiatives de formation | dat de participatiegraad aan opleidingsinitiatieven toeneemt. |
De ondernemingen van de sector verbinden er zich toe een | |
augmente. Les entreprises du secteur s'engagent à mener une politique | voluntaristisch beleid te voeren op gebied van professionele vorming. |
volontariste en matière de formation professionnelle. Dès lors elles | Ze zullen zich bijgevolg laten leiden door de collectieve |
s'inspireront de la convention collective de travail n° 9 conclue le 9 | arbeidsovereenkomst nr. 9 gesloten op 9 maart 1972 in de Nationale |
mars 1972 au sein du Conseil national du travail en informant le | Arbeidsraad door de ondernemingsraad tenminste éénmaal per jaar in te |
conseil d'entreprise au moins une fois par an des plans de formation, | lichten over de vormingsplannen, de doelstellingen en de in het |
des objectifs et des thèmes envisagés. | vooruitzicht gestelde thema's. |
En outre, chaque entreprise du secteur soumettra et exécutera des | Daarenboven zal iedere onderneming van de sector vormingsplannen, |
plans de formation étalés sur maximum trois ans, qui englobent tous | gespreid over maximaal drie jaar, voorleggen en uitvoeren, die het |
les membres du personnel. | hele personeel bestrijken. |
Rapport sur les formations réalisées sera fait au moins une fois par | Tenminste éénmaal per jaar zal aan de sectorale Vaste Commissie voor |
an à la Commission permanente de l'emploi du secteur. | de Werkgelegenheid verslag worden uitgebracht over de verwezenlijkte |
Art. 9.Droit individuel à la formation La formation professionnelle constitue un droit fondamental incontournable de chaque travailleur du secteur. La formation contribue notamment à la mobilité fonctionnelle du personnel rendue nécessaire par l'évolution des activités. Si nécessaire, en concertation avec l'employeur, l'organisation individuelle du travail est adaptée pour le temps de la formation ou des formules adaptées de formation sont proposées pour permettre à chaque travailleur de bénéficier effectivement de ce droit. A l'occasion d'un entretien de fonctionnement ou d'évaluation, un plan |
vormingen. Art. 9.Individueel recht op opleiding De professionele vorming maakt een fundamenteel en onafwendbaar recht uit van iedere werknemer van de sector. De opleiding draagt onder meer bij tot de functionele mobiliteit van het personeel die noodzakelijk is geworden door de evolutie van de activiteiten. Zo nodig wordt, in overleg met de werkgever, de individuele arbeidsorganisatie aangepast gedurende de opleiding of worden aangepaste opleidingsformules voorgesteld zodat iedere werknemer daadwerkelijk van dit recht kan gebruikmaken. Naar aanleiding van een functionerings- of evaluatieonderhoud wordt |
de développement et la formation nécessaire pour l'atteindre sont | een ontwikkelingsplan opgesteld alsook de noodzakelijke vorming om dit |
établis; ceci afin de permettre aux travailleurs de déterminer quelles formations sont les plus appropriées en vue d'augmenter l'employabilité. Au cas où ce plan ne prévoit pas cinq jours de formation par an et que le travailleur désire les obtenir, la durée plus courte doit être motivée. Il est fait rapport à la délégation syndicale sur le nombre de dérogations motivées et sur les fonctions concernées. Chaque entreprise du secteur veillera à ce que chaque travailleur, dont la fonction exercée est menacée, soit accompagné en matière de formation. Un travailleur pour lequel un entretien n'a pas eu lieu, dispose des mêmes droits de formation selon les mêmes modalités. Chaque travailleur a le droit de formuler ses besoins de formation à l'employeur, conformément à la procédure existante ou à instaurer au sein de l'entreprise, que la délégation syndicale peut contrôler. | te bereiken; dit om de werknemers toe te laten te bepalen wat de meest geschikte opleidingen zijn met het oog op een betere inzetbaarheid. Indien dit plan in geen vijf dagen vorming per jaar voorziet en de werknemer die wenst te bekomen, dient de kortere duur te worden gemotiveerd. Er wordt aan de vakbondsafvaardiging verslag uitgebracht over het aantal gemotiveerde afwijkingen en over de betrokken functies. Iedere onderneming van de sector zal er over waken dat elke werknemer wiens uitgeoefende functie bedreigd wordt, inzake opleiding begeleid wordt. Een werknemer die geen onderhoud heeft gehad, beschikt over dezelfde rechten inzake vorming overeenkomstig dezelfde modaliteiten. Iedere werknemer heeft het recht om ten aanzien van de werkgever zijn opleidingsbehoeften te formuleren conform de in de onderneming bestaande of in te voeren procedure waarop door de vakbondsafvaardiging kan worden toegezien. Indien een werknemer, ondanks het feit dat hij opleiding heeft |
Si un travailleur ne peut pas suivre de formation adéquate durant 12 mois, malgré le fait qu'il ait demandé une formation, il a le droit, sur simple demande, de formuler ses besoins de formation au cours d'un entretien. Employeur et travailleur se mettront d'accord par écrit sur un plan de développement adapté. Tout refus de formation devra être motivé par l'employeur. Le travailleur ne peut pas être lésé dans son activité professionnelle par le fait qu'il exerce ce droit individuel de formation vis-à-vis de son employeur. Il est expressément stipulé que les formations internes sont dispensées principalement pendant les heures normales de travail. Cette formation peut prendre la forme d'un cours dispensé à l'intérieur ou à l'extérieur de l'entreprise, d'une formation sur le lieu de travail ou encore d'une formation faisant usage des nouvelles | gevraagd, gedurende 12 maanden geen passende vorming of opleiding kan volgen, heeft hij op eenvoudig verzoek het recht om zijn opleidingsbehoeften in een gesprek te formuleren. Werkgever en werknemer zullen schriftelijk in onderling overleg een aangepast ontwikkelingsplan afspreken. Elke vormingsweigering zal door de werkgever worden gemotiveerd. De werknemer mag beroepshalve geen nadeel ondervinden van het feit dat hij dit individueel recht tot opleiding ten aanzien van zijn werkgever uitoefent. Er wordt uitdrukkelijk bepaald dat de interne vormingen voornamelijk tijdens de normale werkuren worden gegeven. Deze vorming kan bestaan in een opleidingscursus binnen of buiten de onderneming, een opleiding op de werkplek of nog een opleiding die |
technologies de l'information. | gebruik maakt van de nieuwe informatietechnologieën. |
En concertation avec l'employeur, cette formation peut être en lien | In onderling overleg met de werkgever kan deze vorming betrekking |
avec la fonction actuelle ou avec d'autres fonctions au sein de | hebben op de huidige functie of op andere functies binnen de |
l'entreprise. | onderneming. |
En concertation avec l'employeur, les travailleurs peuvent dans ce | In overleg met de werkgever kunnen de werknemers in dit kader |
cadre suivre des formations non directement liées à la fonction qu'ils | opleidingen volgen die niet rechtstreeks zijn verbonden aan de functie |
exercent mais qui sont ou seront utiles à l'entreprise. Pour ceux des | die ze uitoefenen, maar die nuttig (zullen) zijn voor de onderneming. |
travailleurs qui sont affectés par l'évolution des activités, de telles formations sont proposées. Chaque employé a droit à une formation ICT-tools et/ou langues, en ce compris une formation portant sur sa langue maternelle. Il est fait rapport à la délégation syndicale sur le nombre de dérogations motivées et sur les fonctions concernées. Les mesures précitées feront l'objet d'un rapport annuel au conseil d'entreprise et à la Commission permanente de l'emploi du secteur. Chaque entreprise du secteur communique annuellement au conseil d'entreprise le nombre de jours de travail consacrés à la formation. Les entreprises du secteur veilleront également au transfert, important et nécessaire, de compétences entre les membres du personnel âgés et les jeunes engagés. Une formation spécifique sera prévue pour les membres du personnel qui peuvent partir à la retraite dans l'année. | Voor de werknemers die betrokken zijn bij evoluerende activiteiten, worden dergelijke opleidingen aangeboden. Iedere werknemer heeft recht op een opleiding in ICT-tools en/of talen, met inbegrip van een opleiding welke over zijn moedertaal gaat. Bij de vakbondsafvaardiging wordt verslag uitgebracht over het aantal gemotiveerde afwijkingen en over de betrokken functies. Over voornoemde maatregelen zal jaarlijks gerapporteerd worden aan de ondernemingsraad en aan de Vaste Commissie voor de Werkgelegenheid van de sector. Iedere onderneming van de sector deelt jaarlijks aan de ondernemingsraad het aantal aan vorming bestede werkdagen mee. De ondernemingen van de sector zullen tevens waken over de noodzakelijke, belangrijke overdracht van competenties tussen de oudere personeelsleden en de jonge aangeworvenen. Een specifieke opleiding zal voorzien worden voor personeelsleden die binnen het jaar met pensioen kunnen gaan. |
Art. 10.Crédit-temps |
Art. 10.Tijdskrediet |
Le droit au crédit-temps, à la diminution de carrière et à la | Het recht op tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, zoals vastgesteld | |
réduction des prestations de travail à mi-temps, comme fixé dans la | door de in de Nationale Arbeidsraad gesloten collectieve |
convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 (hierna de |
au sein du Conseil national du travail (ci-après la "convention | |
collective de travail n° 77bis"), telle que modifiée pour la dernière | "collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis"), zoals laatst gewijzigd |
fois par la convention collective de travail n° 77septies du 30 | door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77septies van 30 juli |
juillet 2010, vaut pour toutes les catégories du personnel. | 2010, geldt voor alle personeelscategorieën. |
En exécution de l'article 3, § 2 de la convention collective de | In uitvoering van artikel 3, § 2 van de collectieve |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, en onverminderd de toepassing van | |
travail n° 77bis, et sans préjudice de l'application de l'article 4 de | artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de duur van |
cette convention collective de travail, la durée de l'exercice du | de uitoefening van het recht op tijdskrediet verlengd, zonder dat deze |
droit au crédit-temps est allongée sans que cette durée puisse être | duur over de gehele loopbaan meer dan vijf jaar mag bedragen, met dien |
supérieure à cinq ans sur toute une carrière, étant entendu qu'une | |
suspension complète des prestations de travail est limitée à une | verstande echter dat een volledige opschorting van de |
année, sauf dans le cadre de régimes plus favorables convenus ou pour | arbeidsprestaties beperkt wordt tot een jaar, tenzij in het kader van |
des raisons sociales paritairement reconnues au niveau de | gunstigere overeengekomen regimes of om sociale redenen die paritair |
l'entreprise. | op ondernemingsniveau werden erkend. |
Conformément à l'article 14bis de la convention collective de travail | Overeenkomstig artikel 14bis van de collectieve arbeidsovereenkomst |
n° 77bis, une liste des fonctions-clés sera établie au niveau de | nr. 77bis, zal in paritair overleg een lijst van sleutelfuncties op |
l'entreprise et cela en concertation paritaire. | ondernemingsniveau worden opgesteld. |
Conformément à l'article 15, § 7 de la convention collective de | Overeenkomstig artikel 15, § 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail n° 77bis, le seuil du nombre total des travailleurs occupés | nr. 77bis wordt de in artikel 15, § 1 van de collectieve |
dans l'entreprise ou le service qui exercent ou exerceront en même | arbeidsovereenkomst nr. 77bis bedoelde drempel van het totaal aantal |
temps le droit au crédit-temps, à la diminution de carrière et à la | in de onderneming of de dienst tewerkgestelde werknemers die |
gelijktijdig het recht op tijdskrediet, loopbaanvermindering of | |
réduction des prestations à mi-temps, dont question à l'article 15, § | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
1er, de la convention collective de travail n° 77bis, est porté à 6 | uitoefenen of zullen uitoefenen, gebracht naar 6 pct. van het totaal |
p.c. du nombre total des travailleurs occupés dans l'entreprise ou le | aantal in de onderneming of de dienst tewerkgestelde werknemers. Deze |
service. Ce seuil est calculé sans prendre en considération les | |
travailleurs de 50 ans et plus qui exercent leur droit au | drempel wordt berekend zonder de werknemers van 50 jaar en ouder in |
aanmerking te nemen welke gebruik maken van hun recht op tijdskrediet, | |
crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction des | loopbaanvermindering of vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
prestations à mi-temps dans le cadre de la convention collective de | halftijdse betrekking in het kader van de collectieve |
travail n° 77bis. | arbeidsovereenkomst nr. 77bis. |
Conformément aux articles 6, § 2 et 9, § 2 de la convention collective | Overeenkomstig de artikelen 6, § 2 en 9, § 2 van de collectieve |
de travail n° 77bis, chaque entreprise du secteur peut déterminer, par | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, kan elke onderneming van de sector, via |
convention collective de travail, les règles et modalités | een collectieve arbeidsovereenkomst, de regels en |
d'organisation du droit à une diminution de carrière à concurrence | organisatiemodaliteiten van het recht op een loopbaanvermindering met |
d'un jour par semaine ou équivalent. | één dag per week of gelijkwaardig regelen. |
Conformément aux articles 6, § 3 et 9, § 3 de la convention collective | Overeenkomstig de artikelen 6, § 3 en 9, § 3 van de collectieve |
de travail n° 77bis, chaque entreprise du secteur peut déterminer, par | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, kan elke onderneming van de sector via |
convention collective de travail, un autre système équivalent pour | een collectieve arbeidsovereenkomst een ander gelijkwaardig systeem |
l'organisation du droit à la diminution de carrière. | regelen voor de organisatie van het recht op loopbaanvermindering. |
Si l'employeur paie un complément en plus des primes fédérales pour | Als de werkgever een aanvulling op de federale premies bij voltijds en |
les crédits-temps à temps plein et à mi-temps, ce complément sera fixé | halftijds tijdskrediet betaalt, wordt die aanvulling binnen de |
au sein de l'entreprise. | onderneming vastgesteld. |
Le présent article peut être revu si de nouvelles dispositions légales | Dit artikel kan herzien worden indien nieuwe wettelijke bepalingen van |
entrent en vigueur pendant la durée de validité de la présente convention. | kracht worden tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst. |
Art. 11.Prépension conventionnelle |
Art. 11.Conventioneel brugpensioen |
Op het niveau van de ondernemingen van de sector kan een collectieve | |
Une convention collective de travail mettant en oeuvre et déterminant | arbeidsovereenkomst worden gesloten tot uitvoering en bepaling van de |
les modalités du recours au régime de la prépension conventionnelle | voorwaarden voor het gebruik van de conventionele brugpensioenregeling |
prévu par l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension | omschreven in het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van |
conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre les | het conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact en |
générations et par le chapitre VII de la loi du 12 avril 2011 | in hoofdstuk VII van de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van |
modifiant la loi du 1er février 2011 portant la prolongation des | de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de |
mesures de crise et l'exécution de l'accord interprofessionnel, et | crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord en |
exécutant le compromis du Gouvernement relatif au projet d'accord | tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot |
interprofessionnel, peut être conclue au niveau des entreprises du secteur. | het ontwerp van interprofessioneel akkoord. |
Art. 12.Travail à temps partiel |
Art. 12.Deeltijdarbeid |
Dans les entreprises du secteur, les formules existantes de travail à | In de ondernemingen van de sector worden de bestaande formules van |
temps partiel sont maintenues ou améliorées. | deeltijdarbeid behouden of verbeterd. |
Pour autant que l'organisation du service puisse le justifier, le | Voor zover de organisatie van de dienst het kan rechtvaardigen, wordt |
régime de travail à temps partiel est ouvert à minimum 15 p.c. du | het stelsel van deeltijdarbeid opengesteld voor tenminste 15 pct. van |
nombre moyen de travailleurs, calculé comme pour le droit au | het gemiddeld aantal werknemers, berekend zoals voor het recht op |
crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction des | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps. | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. |
Aussi longtemps qu'au sein d'une entreprise des régimes de travail à | Zolang binnen de onderneming geen deeltijdarbeidsregelingen zijn |
temps partiel ne sont pas ouverts dont 15 p.c. du nombre moyen de | opengesteld waarvan 15 pct. van het gemiddeld aantal werknemers |
travailleurs profitent, chaque refus d'octroi de travail à temps | gebruikmaken, wordt iedere weigering van deeltijdarbeid aan de |
partiel est communiqué à la délégation syndicale et motivé. Le nombre | vakbondsafvaardiging gemeld en gemotiveerd. Het aantal weigeringen en |
de refus et les fonctions concernées sont communiqués sans mention du | de erbij betrokken functies worden medegedeeld zonder vermelding van |
nom des membres du personnel concernés. | de naam van de betrokken personeelsleden. |
Art. 13.Heures supplémentaires |
Art. 13.Overuren |
Les entreprises du secteur s'engagent à continuer la lutte contre les | De ondernemingen van de sector verbinden er zich toe de strijd tegen |
heures supplémentaires et à faire rapport à ce sujet à la Commission | de overuren voort te zetten en hierover verslag uit te brengen bij de |
permanente de l'emploi du secteur. | sectorale Vaste Commissie voor de Werkgelegenheid. |
Les heures de présence seront enregistrées selon les modalités fixées | De aanwezigheidsuren zullen worden geregistreerd overeenkomstig de |
au niveau de l'entreprise, par un système d'enregistrement permettant | modaliteiten vastgesteld op ondernemingsniveau door een |
un contrôle approprié de l'ensemble des prestations. | registratiesysteem dat toelaat een passende controle over het geheel |
Le nombre de travailleurs exerçant une fonction dirigeante ou occupant | der prestaties uit te voeren. Jaarlijks wordt het aantal werknemers die een leidende functie |
un poste de confiance est communiqué annuellement à la Commission | uitoefenen of een vertrouwenspost bekleden meegedeeld aan de sectorale |
permanente de l'emploi du secteur. | Vaste Commissie voor de Werkgelegenheid. |
La notion de travailleur occupant un poste de confiance sera définie | Het begrip van werknemer die een vertrouwenspost bekleedt, zal binnen |
au sein de chaque entreprise du secteur par un groupe de travail | elke onderneming van de sector worden gedefinieerd door een paritair |
paritaire. | samengestelde werkgroep. |
CHAPITRE III. - Conditions de travail | HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden |
Art. 14.Lutte contre le stress |
Art. 14.Strijd tegen de stress |
Conformément à la convention collective de travail n° 72 concernant la | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 72 betreffende |
politique de prévention du stress causé par le travail, conclue le 30 | het beleid ter voorkoming van stress door het werk, gesloten op 30 |
mars 1999 au sein du Conseil national du travail et à l'arrêté royal | maart 1999 in de Nationale Arbeidsraad en het koninklijk besluit van |
du 17 mai 2007 relatif à la prévention de la charge psychosociale | 17 mei 2007 betreffende de voorkoming van psychosociale belasting |
occasionnée par le travail dont la violence, le harcèlement moral ou | veroorzaakt door het werk, waaronder geweld, pesterijen en ongewenst |
sexuel au travail, les mesures nécessaires seront prises au niveau de | seksueel gedrag op het werk, zullen op ondernemingsniveau de nodige |
l'entreprise en vue d'élaborer concrètement la politique de prévention | maatregelen worden genomen om het stressvoorkomingsbeleid concreet uit |
du stress, en concertation paritaire et via les canaux appropriés. | te werken, in paritair overleg en via de geëigende kanalen. |
Chaque entreprise du secteur établit un plan visant à convenir | Iedere onderneming van de sector maakt een plan op waarin ze paritair |
paritairement de la façon dont la problématique de la prévention du | afspraken maakt over hoe de problematiek van stressvoorkomingsbeleid |
stress sera traitée. Ces plans devront être évalués annuellement. | zal worden aangepakt. Deze plannen dienen jaarlijks geëvalueerd te |
Les entreprises du secteur s'engagent, dans le cadre des formations de | worden. De ondernemingen van de sector verbinden er zich toe in het kader van |
management, à consacrer une attention particulière à la prévention de | managementopleidingen bijzondere aandacht te besteden aan de preventie |
conditions de stress. | van stressomstandigheden. |
Art. 15.PC privé |
Art. 15.PC-privé |
Chaque entreprise du secteur définit paritairement, dans les limites | Elke onderneming van de sector bepaalt in paritair overleg, binnen het |
du cadre légal existant, les mesures à mettre en oeuvre pour stimuler | bestaande wettelijke kader, de maatregelen die moeten worden |
l'utilisation de l'outil informatique par l'ensemble de son personnel, | uitgewerkt om het gebruik door al haar personeel van informaticatools |
notamment via une intervention dans les frais d'acquisition de PC et | te stimuleren, onder meer via een tegemoetkoming in de aankoopkosten |
de matériel périphérique, et/ou dans les frais d'abonnement à une | van een PC en bijbehorende uitrusting en/of in de abonnementskosten op |
connexion internet à haut débit. | een internet breedbandverbinding. |
Art. 16.Problématique de la mobilité |
Art. 16.Mobiliteitsproblematiek |
Conformément à la réglementation en vigueur, la problématique de la | Overeenkomstig de vigerende regelgeving zal de mobiliteitsproblematiek |
mobilité sera étudiée au niveau de l'entreprise par un groupe de | op ondernemingsniveau worden onderzocht in een paritair samengestelde |
travail paritaire et fera l'objet d'un rapport au conseil d'entreprise. | werkgroep en worden gerapporteerd aan de ondernemingsraad. |
Art. 17.Indemnité de vélo |
Art. 17.Fietsvergoeding |
Dans le cadre de l'entreprise durable, une indemnité de vélo est | |
octroyée aux membres du personnel utilisant le vélo pour faire le | In het kader van het duurzaam ondernemen wordt een fietsvergoeding |
trajet principal, aller et retour, entre le domicile et le lieu de | toegekend aan de personeelsleden die het hoofdtraject, heen en terug, |
travail pendant au moins 50 jours ouvrables par an. | van de woon-werkverplaatsing voor minimaal 50 werkdagen per jaar met |
L'indemnité de vélo s'élève à 0,20 EUR/km et ne peut être cumulée, | de fiets afleggen. De fietsvergoeding bedraagt 0,20 EUR/km en kan voor eenzelfde |
pour une même période, avec d'autres indemnités pour les déplacements | tijdsbestek, niet gecumuleerd worden met andere vergoedingen voor de |
entre le domicile et le lieu de travail. | woon- werkverplaatsing. |
Les autres modalités pratiques devront être réglées au niveau de | De overige praktische modaliteiten worden op ondernemingsniveau |
l'entreprise. Les entreprises du secteur se réservent le droit de | geregeld. De ondernemingen van de sector behouden zich het recht voor |
vérifier si les membres de leur personnel ont droit à une indemnité de vélo. | na te gaan of hun personeelsleden recht hebben op een fietsvergoeding. |
CHAPITRE IV. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK IV. - Koopkracht |
Art. 18.Eco-chèques |
Art. 18.Ecocheques |
Sauf si l'octroi d'un autre avantage considéré comme équivalent, ou | Behalve wanneer de toekenning van een ander, als gelijkwaardig |
beschouwd voordeel, of afwijkende uitkerings- of | |
des modalités dérogatoires d'allocation ou d'octroi ont été ou seront | toekenningsvoorwaarden zijn of zullen worden vastgesteld op |
convenues au niveau de l'entreprise via convention collective de | ondernemingsniveau via de collectieve arbeidsovereenkomst, kennen de |
travail, les entreprises du secteur octroient en 2011 des éco-chèques | ondernemingen van de sector in 2011 ecocheques, ter waarde van 200 EUR |
à leurs travailleurs qui, à la date du paiement, sont liés par un | voor een voltijdse werknemer, toe aan hun werknemers die op de datum |
contrat de travail à durée indéterminée ou un contrat de travail à | van uitbetaling zijn tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst voor |
durée déterminée, selon les dispositions prévues par la convention | onbepaalde of bepaalde duur, overeenkomstig de modaliteiten voorzien |
collective de travail n° 98 concernant les éco-chèques conclue le 20 | in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 98 betreffende de ecocheques |
février 2009 au sein du Conseil national du travail, telle que | gesloten op 20 februari 2009 in de Nationale Arbeidsraad, zoals |
modifiée par la convention collective de travail n° 98bis du 21 | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 98bis van 21 |
décembre 2010, ainsi que par l'article 19quater de l'arrêté royal du | december 2010, alsook artikel 19quater van het koninklijk besluit van |
28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 | 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 |
concernant la sécurité sociale des travailleurs. | betreffende de sociale zekerheid van de werknemers. |
Les éco-chèques seront alloués au plus tard le 1er novembre 2011 et | De ecocheques zullen ten laatste op 1 november 2011 worden uitgekeerd |
auront une valeur de 200 EUR pour un travailleur à temps plein. Pour | en zullen een waarde van 200 EUR hebben voor een voltijdse werknemer. |
les travailleurs qui ont des prestations incomplètes au cours des 12 | Voor de werknemers met onvolledige prestaties tijdens de 12 maanden |
mois qui précèdent la date d'allocation (temps partiel, crédit-temps, | vóór de uitkering (deeltijdse arbeid, tijdskrediet, aanwerving |
engagement au cours de la période,...), le montant des éco-chèques | gedurende de periode,...) wordt het bedrag van de uitgekeerde |
alloués est proportionnellement réduit, le quotient de la fraction | ecocheques verhoudingsgewijze verminderd, waarbij het quotiënt van de |
étant arrondi vers l'unité supérieure d'euro. | breuk naar de hogere euro-eenheid wordt afgerond. |
Art. 19.Augmentation des barèmes salariaux |
Art. 19.Verhoging van de loonbarema's |
A partir du mois de janvier 2012, les barèmes salariaux seront | Vanaf de maand januari 2012 worden de loonbarema's met 0,3 pct. |
augmentés de 0,3 p.c. hors indexation. | verhoogd, index aanpassing niet inbegrepen. |
CHAPITRE V. - Dispositions diverses | HOOFDSTUK V. - Diverse bepalingen |
Art. 20.Sont prolongés jusqu'au 31 décembre 2013 : |
Art. 20.Worden verlengd tot 31 december 2013 : |
- l'article 1er (mesures en faveur des travailleurs âgés) de la | - artikel 1 (maatregelen voor de oudere werknemers) van de collectieve |
convention collective de travail conclue le 22 juin 1995 au sein du | arbeidsovereenkomst gesloten op 22 juni 1995 in de sector van de |
secteur des IPC, et | openbare kredietinstellingen, en |
- les articles 14 (congé supplémentaire pour travailleurs âgés) et 18 | - de artikelen 14 (bijkomend verlof voor oudere werknemers) en 18 |
(période de vacances principale) de la convention collective de | (hoofdvakantieperiode) van de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten |
travail conclue le 30 mars 2006 au sein du secteur des IPC. | op 30 maart 2006 in de sector van de openbare kredietinstellingen. |
Art. 21.Politique de diversité |
Art. 21.Diversiteitsbeleid |
Les parties s'engagent à oeuvrer pour la diversité sous toutes ses | De partijen verbinden er zich toe om te ijveren voor diversiteit in al |
formes et, de façon générale, pour le respect de toute règle nationale | haar vormen, en, in het algemeen, voor de inachtneming van elke |
ou européenne dans le domaine de la non-discrimination. | Europese of nationale regel op het gebied van niet-discriminatie. |
Les parties demandent que les entreprises du secteur se tiennent à et | De partijen vragen dat de ondernemingen van de sector zich houden aan |
oeuvrent pour l'application du principe de non-discrimination et | en ijveren voor de toepassing van het principe van niet-discriminatie |
d'égalité des chances sous toutes ses formes et dans toutes les phases | en gelijke kansen in al zijn vormen en in alle fasen van het |
de la gestion du personnel, en particulier au niveau du recrutement, | personeelsbeleid, meer bepaald bij de aanwerving, de opleiding, de |
de la formation, de l'évaluation des compétences et des prestations et | evaluatie van de competenties en prestaties en het verloop van de |
du déroulement de la carrière professionnelle des collaborateurs. | beroepsloopbaan van de medewerkers. |
Les partenaires sociaux demandent aux entreprises du secteur | De sociale partners vragen dat de ondernemingen van de sector, in het |
d'élaborer, dans le cadre d'un dialogue avec les représentants du | kader van een dialoog met de personeelsvertegenwoordigers op |
personnel au niveau de l'entreprise, une politique en faveur de | ondernemingsniveau, een beleid uitwerken ter bevordering van meer |
davantage de diversité et de respect mutuel sur le lieu de travail. | diversiteit en wederzijds respect op de werkvloer. Dat |
Cette politique de diversité doit entre autres contribuer à : | diversiteitsbeleid moet er onder meer ertoe bijdragen dat : |
1. la mise en oeuvre d'une politique de non-discrimination conforme | 1. een beleid van niet-discriminatie wordt gevoerd overeenkomstig de |
aux règles de droit européennes et nationales; | Europese en nationale rechtsregels; |
2. une sensibilisation et une formation aux enjeux de la | 2. werk wordt gemaakt van een bewustmaking en opleiding inzake de |
non-discrimination, du respect mutuel et de la diversité, de | aspecten van niet-discriminatie, enerzijds respect en diversiteit voor |
l'ensemble des intervenants, en particulier les responsables et les | alle betrokken partijen, meer bepaald de verantwoordelijken en de |
collaborateurs impliqués dans le recrutement, la formation et la | medewerkers die bij de aanwerving, de opleiding en het loopbaanverloop |
gestion des carrières; | zijn betrokken; |
3. la prise en considération, aux différentes étapes de la gestion des | 3. tijdens de verschillende fasen in het personeelsbeleid en volgens |
ressources humaines et suivant les exigences de la fonction, des seuls | de functievereisten, uitsluitend de competenties, geschiktheid, kennis |
critères de compétence, d'aptitude, de connaissance et de capacité | en beroepsbekwaamheid van de kandidaten als criteria worden |
professionnelle des candidats; | gehanteerd; |
4. la prise en compte, en ce qui concerne les mesures prises en | 4. inzake de HR-beleidsmaatregelen rekening wordt gehouden met het |
matière de gestion des ressources humaines, de la problématique des | thema van de arbeidskansen voor gehandicapten, laaggeschoolden en |
possibilités d'accès au monde du travail des handicapés, des personnes | |
peu scolarisées et des allochtones et de l'égalité des chances entre | allochtonen en gelijke kansen voor mannen en vrouwen, alsook met de |
hommes et femmes, ainsi que du maintien au travail des travailleurs | mogelijkheden om oudere werknemers gemakkelijker aan het werk te laten |
âgés par l'encouragement au développement permanent et si nécessaire, | blijven door stimulering van permanente ontwikkeling en, indien nodig, |
la mobilité fonctionnelle; | functionele mobiliteit; |
5. la mise en oeuvre d'une communication ouverte au sein de | 5. wordt gezorgd voor een open communicatie in de onderneming omtrent |
l'entreprise en ce qui concerne l'engagement de non-discrimination, de | de verbintenis inzake niet-discriminatie, wederzijds respect en |
respect mutuel et de diversité ainsi que sur les actions entreprises, | diversiteit alsmede over de acties die worden ondernomen, de |
les pratiques et les résultats atteints. | praktijken en de resultaten die zijn behaald |
Les mesures relatives à la politique de diversité, seront évaluées | De maatregelen in verband met diversiteitsbeleid zullen jaarlijks |
annuellement par la Commission permanente de l'emploi du secteur. | worden geëvalueerd door de Vaste Commissie voor de Werkgelegenheid van de sector. |
Art. 22.Fin de carrière |
Art. 22.Loopbaaneinde |
Un groupe de travail paritaire sera créé au niveau de l'entreprise | Een paritair samengestelde werkgroep zal op ondernemingsniveau worden |
pour définir une politique proactive en matière de fin de carrière. | opgericht om een proactief beleid uit te stippelen inzake het loopbaaneinde. |
Art. 23.Responsabilité sociale et environnementale |
Art. 23.Verantwoordelijkheid op sociaal- en milieuvlak |
Un groupe paritaire permanent sera créé au niveau de l'entreprise pour | Een permanente paritaire groep zal op ondernemingsniveau worden |
opgericht om de maatregelen te onderzoeken die moeten worden genomen | |
examiner les mesures à prendre dans le cadre de la responsabilité | inzake de sociale- en milieuverantwoordelijkheid van iedere |
sociale et environnementale de chaque entreprise du secteur, de | onderneming van de sector, zodat het personeel bij die maatregelen zou |
manière à y associer le personnel. | worden betrokken. |
Art. 24.Fonds de formation syndicale |
Art. 24.Fonds voor vakbondsvorming |
Les parties conviennent d'augmenter la dotation des employeurs au | De partijen komen overeen om de werkgeversdotatie ten behoeve van het |
Fonds de formation syndicale prévue à l'article 4 de l'addendum n° 2 | Fonds voor vakbondsvorming zoals voorzien in artikel 4 van het |
détaillant l'article 7 de la convention collective de travail conclue | addendum nr. 2 tot precisering van artikel 7 van de collectieve |
le 23 avril 1987 au sein du secteur des institutions publiques de | arbeidsovereenkomst gesloten op 23 april 1987 in de sector van de |
crédit, à 35 EUR par membre du personnel à partir du 1er janvier 2012. | openbare kredietinstellingen, vanaf 1 januari 2012 te verhogen tot 35 |
EUR per personeelslid. | |
Cette majoration est toutefois subordonnée à la condition que, comme | Deze vermeerdering is evenwel onderworpen aan de voorwaarde, zoals |
prévu à l'article 4 de l'addendum susmentionné, les organisations | voorzien in artikel 4 van voormeld addendum, dat de |
syndicales soumettent chaque année, au plus tard à la fin du mois de | vakbondsorganisaties jaarlijks, ten laatste op het einde van de maand |
février, à chacune des entreprises du secteur, un rapport mentionnant | februari, aan iedere onderneming van de sector een rapport voorleggen |
: | waarin wordt vermeld : |
a) d'une part, le montant global des sommes que l'organisation | a) enerzijds, het globaal bedrag van de sommen die de betrokken |
syndicale concernée a retirées du fonds au cours de l'année précédente | vakbondsorganisatie in de loop van het vorig jaar uit het fonds heeft |
et la justification de l'utilisation faite de ces sommes, et | opgehaald en de verantwoording voor het gebruik van die sommen, en |
b) d'autre part, ses projets de formation syndicale pour l'année en | b) anderzijds, haar plannen inzake syndicale vorming voor het lopend |
cours. | jaar. |
Art. 25.Fonctionnement de la délégation syndicale |
Art. 25.Werking van de vakbondsafvaardiging |
Les parties s'engagent à négocier durant le deuxième semestre de 2012 | De partijen verbinden zich ertoe tijdens het tweede semester van 2012 |
un accord paritaire au niveau sectoriel sur les principes de | over een paritair akkoord te onderhandelen op sectoraal vlak met |
fonctionnement de la délégation syndicale. | betrekking tot de principes inzake de werking van de |
vakbondsafvaardiging. | |
Art. 26.Classifications de fonctions |
Art. 26.Functieclassificaties |
Les entreprises du secteur s'engagent à ce que les classifications de | De ondernemingen uit de sector verbinden zich ertoe de |
fonctions soient basées sur un système clair et transparent sur lequel | functieclassificaties te baseren op een duidelijk en transparant |
l'avis des représentants des travailleurs est demandé. | systeem waarover de werknemersvertegenwoordigers om advies is gevraagd. |
CHAPITRE VI. - Effet et durée de validité | HOOFDSTUK VI. - Uitwerking en geldigheidsduur |
Art. 27.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 27.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2011 pour une durée de deux ans et, sauf stipulation | januari 2011 voor een duur van twee jaar, en, behoudens anders bepaald |
contraire dans la présente convention collective de travail, cesse | in deze collectieve arbeidsovereenkomst, houdt ze dus van rechtswege |
donc de plein droit de produire ses effets le 31 décembre 2012, sans | op van kracht te zijn op 31 december 2012, zonder dat de stilzwijgende |
que sa reconduction tacite puisse être invoquée par une des parties. | verlenging ervan door een van de partijen kan worden ingeroepen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 mars 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 maart |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |