Arrêté royal portant approbation du règlement d'ordre intérieur de la commission des sanctions de l'Autorité des services et marchés financiers du 21 novembre 2011 | Koninklijk besluit tot goedkeuring van het reglement van inwendige orde van de sanctiecommissie van de Autoriteit voor Financiële Diensten en Markten van 21 november 2011 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES ET SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, | FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST |
P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE | ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE |
12 MARS 2012. - Arrêté royal portant approbation du règlement d'ordre | 12 MAART 2012. - Koninklijk besluit tot goedkeuring van het reglement |
intérieur de la commission des sanctions de l'Autorité des services et | van inwendige orde van de sanctiecommissie van de Autoriteit voor |
marchés financiers du 21 novembre 2011 | Financiële Diensten en Markten van 21 november 2011 |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur | Gelet op de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op de |
financier et aux services financiers, l'article 48bis, § 3, alinéa 8, | financiële sector en de financiële diensten, artikel 48bis, § 3, |
inséré par la loi du 2 juillet 2010 et modifié par l'arrêté royal du 3 | achtste lid, ingevoegd bij de wet van 2 juli 2010 en gewijzigd bij het |
mars 2011; | koninklijk besluit van 3 maart 2011; |
Sur la proposition du Ministre des Finances et du Ministre des | Op de voordracht van de Minister van Financiën en de Minister van |
Consommateurs, | Consumenten, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le règlement d'ordre intérieur de la commission des |
Artikel 1.Het bij dit besluit gevoegde reglement van inwendige orde |
sanctions de l'Autorité des services et marchés financiers du 21 | van de sanctiecommissie van de Autoriteit voor Financiële Diensten en |
novembre 2011, annexé au présent arrêté, est approuvé. | Markten van 21 november 2011 wordt goedgekeurd. |
Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 3.Le Ministre qui a les Finances dans ses attributions et le |
Art. 3.De Minister bevoegd voor Financiën en de Minister bevoegd voor |
Ministre qui a la Protection des Consommateurs dans ses attributions sont chargés de l'exécution du présent arrêté. | Consumentenbescherming zijn belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 mars 2012. | Gegeven te Brussel, 12 maart 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances et du Développement durable, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën en Duurzame Ontwikkeling, |
S. VANACKERE | S. VANACKERE |
Le Vice-Premier Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Economie, des Consommateurs et de la Mer du Nord, | en Minister van Economie, Consumenten en Noordzee, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Annexe à l'arrêté royal portant approbation du règlement d'ordre | Bijlage bij het koninklijk besluit tot goedkeuring van het reglement |
intérieur de la commission des sanctions de l'Autorité des services et | van inwendige orde van de sanctiecommissie van de Autoriteit voor |
marchés financiers du 21 novembre 2011 | Financiële Diensten en Markten van 21 november 2011 |
Règlement d'ordre intérieur de la commission des sanctions de | Reglement van inwendige orde van de sanctiecommissie van de Autoriteit |
l'Autorité des services et marchés financiers du 21 novembre 2011 | voor Financiële Diensten en Markten van 21 november 2011 |
La commission des sanctions, | De sanctiecommissie, |
Vu l'article 48bis, § 3, alinéa 8, de la loi du 2 août 2002 relative à | Gelet op artikel 48bis, § 3, achtste lid, van de wet van 2 augustus |
la surveillance du secteur financier et aux services financiers, | 2002 betreffende het toezicht op de financiële sector en de financiële diensten, |
Arrête le règlement d'ordre intérieur de la commission des sanctions | Stelt het reglement van inwendige orde van de sanctiecommissie van de |
de l'Autorité des services et marchés financiers : | Autoriteit voor Financiële Diensten en Markten vast : |
CHAPITRE 1er. - Définitions | HOOFDSTUK 1. - Definities |
Article 1er.Pour l'application du présent règlement, on entend par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit reglement wordt verstaan onder : |
1° la loi du 2 août 2002 : la loi du 2 août 2002 relative à la | 1° wet van 2 augustus 2002 : de wet van 2 augustus 2002 betreffende |
surveillance du secteur financier et aux services financiers; | het toezicht op de financiële sector en de financiële diensten; |
2° la FSMA : l'Autorité des services et marchés financiers; | 2° FSMA : de Autoriteit voor Financiële Diensten en Markten; |
3° la commission des sanctions : la commission des sanctions de la | 3° de sanctiecommissie : de sanctiecommissie van de FSMA; |
FSMA; 4° le président : le président de la commission des sanctions de la | 4° de voorzitter : de voorzitter van de sanctiecommissie van de FSMA; |
FSMA; 5° la ou les parties : la ou les personnes auxquelles le comité de | 5° de partij(en) : de persoon of personen die door het directiecomité |
direction a adressé une notification des griefs; | in kennis werden gesteld van de grieven; |
6° un jour : un jour civil, étant entendu que lorsque le jour de | 6° dag : kalenderdag, met dien verstande dat wanneer de vervaldag van |
l'échéance d'un délai est un samedi, un dimanche ou un jour férié, ce | de termijn een zaterdag, zondag of feestdag is deze wordt verlengd tot |
délai est prorogé jusqu'au jour ouvrable suivant; sauf disposition | de volgende werkdag; tenzij anders bepaald worden de termijnen die |
contraire, les délais qui commencent à courir à partir d'une | beginnen te lopen vanaf een kennisgeving berekend vanaf de eerste dag |
notification sont calculés depuis le premier jour qui suit celui où le | die volgt op deze waarop de brief aangeboden werd op de woonplaats van |
pli a été présenté au domicile du destinataire; un délai établi en | de geaddresseerde; een in maanden bepaalde termijn wordt gerekend van |
mois se compte de quantième à veille de quantième. | de zoveelste tot de dag vóór de zoveelste. |
CHAPITRE 2. - La séance plénière de la commission des sanctions | HOOFDSTUK 2. - De plenaire vergadering van de sanctiecommissie |
Art. 2.La commission des sanctions se réunit en séance plénière |
Art. 2.De sanctiecommissie komt bijeen in plenaire vergadering |
chaque fois que le président le juge nécessaire. | telkens wanneer de voorzitter het nodig acht. |
La séance plénière de la commission des sanctions sera convoquée pour | De plenaire vergadering van de sanctiecommissie zal worden |
chaque délibération portant sur les points suivants : | samengeroepen telkens als over volgende punten dient te worden beraadslaagd : |
1° l'élection du président; | 1° de verkiezing van de voorzitter; |
2° l'adoption du règlement d'ordre intérieur ou de modifications | 2° de goedkeuring van het reglement van inwendige orde of van |
apportées à ce règlement; | wijzigingen in dit reglement; |
3° la constitution de sections conformément à l'article 8. | 3° de oprichting van secties overeenkomstig artikel 8. |
Art. 3.Le président établit l'ordre du jour des séances plénières. En |
Art. 3.De voorzitter stelt de agenda van de plenaire vergaderingen |
cas d'empêchement du président, ou dans l'attente de l'élection du | op. Bij verhindering van de voorzitter of wanneer nog geen voorzitter |
président, l'ordre du jour peut être établi par un membre. | is verkozen, kan een lid de agenda opstellen. |
Les délibérations tenues lors des séances plénières de la commission | Van de beraadslagingen van de plenaire vergaderingen van de |
des sanctions font l'objet d'un procès-verbal, qui est signé par deux | sanctiecommissie worden notulen opgemaakt die door twee op de |
membres présents à la séance. | vergadering aanwezige leden worden ondertekend. |
Art. 4.Pour l'adoption du règlement d'ordre intérieur ou de |
Art. 4.Bij de goedkeuring van het reglement van inwendige orde of van |
modifications apportées à ce règlement et pour la constitution de | wijzigingen in dit reglement en bij de oprichting van secties kan de |
sections, la commission des sanctions ne peut statuer que si tous ses | sanctiecommissie enkel geldig beslissen indien alle leden behoudens |
membres sont présents, sauf empêchement. Un membre empêché ne peut | verhindering aanwezig zijn. Een verhinderd lid kan geen volmacht |
donner procuration à un de ses collègues. | verlenen aan één van zijn collega's. |
La décision est prise à la majorité des voix exprimées. En cas de | De beslissing wordt genomen met meerderheid van de uitgebrachte |
partage, la voix du président de la commission des sanctions est | stemmen. Bij staking van stemmen is de stem van de voorzitter van de |
prépondérante. | sanctiecommissie doorslaggevend. |
Art. 5.Le président est élu par les membres de la commission des |
Art. 5.De voorzitter wordt door de leden van de sanctiecommissie |
sanctions parmi les personnes mentionnées à l'article 48bis, § 1er, | gekozen uit de in artikel 48bis, § 1, tweede lid, 1°, 2° en 3°, van de |
alinéa 2, 1°, 2° et 3°, de la loi du 2 août 2002. | wet van 2 augustus 2002 vermelde personen. |
L'élection du président ne peut intervenir valablement que si tous les | De verkiezing van de voorzitter kan enkel geldig plaatsvinden indien |
membres sont présents, sauf empêchement. Un membre empêché ne peut | alle leden behoudens verhindering aanwezig zijn. Een verhinderd lid |
donner procuration à un de ses collègues. | kan geen volmacht verlenen aan één van zijn collega's. |
L'élection a lieu au scrutin secret jusqu'à ce qu'un candidat obtienne | De verkiezing geschiedt bij geheime stemming tot één kandidaat de |
la majorité des voix. S'il n'y a qu'un seul candidat, ce candidat est déclaré élu. | meerderheid heeft bereikt. Indien er slechts één kandidaat is, wordt |
Art. 6.Le président est élu pour la durée de son mandat en cours en |
de kandidaat voor verkozen verklaard. |
qualité de membre de la commission des sanctions. L'élection au poste | Art. 6.De voorzitter wordt verkozen voor de duur van zijn lopende |
de président est renouvelable. Si, à défaut de renouvellement de leur | mandaat als lid van de sanctiecommissie. De verkiezing als voorzitter |
mandat, les membres restent en fonction, en vertu de l'article 48bis, | is hernieuwbaar. Indien bij gebreke van herbenoeming de leden, op |
§ 3, alinéa 3, de la loi du 2 août 2002, jusqu'à la première réunion | grond van artikel 48bis, § 3, derde lid, van de wet van 2 augustus |
de la commission des sanctions dans sa nouvelle composition, le | 2002, in functie blijven tot de sanctiecommissie voor het eerst in |
président reste également en fonction. | haar nieuwe samenstelling bijeenkomt, blijft ook de voorzitter in |
Art. 7.En cas de vacance du siège du président, pour quelque cause |
functie. Art. 7.Indien de zetel van de voorzitter om welke reden ook openvalt, |
que ce soit, il est procédé à l'élection d'un nouveau président. Le | wordt overgegaan tot de verkiezing van een nieuwe voorzitter. De |
nouveau président est élu pour la durée restant à courir de son mandat | nieuwe voorzitter wordt verkozen voor de verdere duur van zijn lopende |
en cours en qualité de membre de la commission des sanctions, | mandaat als lid van de sanctiecommissie, ongeacht de verdere duur van |
indépendamment de la durée restant à courir du mandat du président remplacé. | het mandaat van de voorzitter in wiens vervanging wordt voorzien. |
CHAPITRE 3. - La composition de la commission des sanctions lors du | HOOFDSTUK 3. - De samenstelling van de sanctiecommissie bij de |
traitement des dossiers de sanction | behandeling van sanctiedossiers |
Art. 8.La commission des sanctions peut constituer des sections de |
Art. 8.Binnen de sanctiecommissie kunnen er secties worden opgericht |
cinq membres, présidées par l'une des personnes mentionnées à | van vijf leden, die worden voorgezeten door een van de in artikel |
l'article 48bis, § 1er, alinéa 2, 1°, 2° et 3°, de la loi du 2 août | 48bis, § 1, tweede lid, 1°, 2° en 3°, van de wet van 2 augustus 2002 |
2002. | vermelde personen. |
Si la commission des sanctions constitue des sections, l'élection des | Ingeval de sanctiecommissie secties opricht, geschiedt de verkiezing |
présidents de section a lieu conformément aux dispositions de l'article 5. | van de sectievoorzitters overeenkomstig de bepalingen van artikel 5. |
Art. 9.Lors du traitement des dossiers de sanction, la commission des |
Art. 9.De sanctiecommissie, of een van haar secties, kan bij de |
sanctions, ou une de ses sections, peut décider valablement lorsque | behandeling van sanctiedossiers geldig beslissen als twee van haar |
deux de ses membres et son président sont présents. En cas | leden en haar voorzitter aanwezig zijn. Wanneer haar voorzitter |
d'empêchement de son président, elle peut décider valablement lorsque | verhinderd is, kan zij geldig beslissen als drie van haar leden |
trois de ses membres sont présents. | aanwezig zijn. |
Art. 10.Le président de la commission des sanctions ou de la section |
Art. 10.De voorzitter van de sanctiecommissie of van de betrokken |
concernée détermine la composition de la commission des sanctions ou | sectie bepaalt de samenstelling van de sanctiecommissie, |
de la section en question pour le traitement de chaque dossier. | respectievelijk de sectie, voor de behandeling van elk dossier. |
Si le dossier est traité au niveau d'une section, le président de | Als het dossier door een sectie wordt behandeld, licht de voorzitter |
cette section informe le président de la commission des sanctions de | van de betrokken sectie de voorzitter van de sanctiecommissie in over |
la composition retenue pour le traitement du dossier. | de samenstelling voor het te behandelen dossier. |
Art. 11.La commission des sanctions ou la section concernée siège |
Art. 11.De sanctiecommissie of de betrokken sectie zal tijdens |
dans la même composition tout au long de la procédure. | eenzelfde procedure in dezelfde samenstelling zetelen. |
Si, après l'audition à laquelle il a participé, un membre de la commission des sanctions n'est plus dans la possibilité, pour quelque cause que ce soit, de prendre part à la délibération sur la décision, la partie est à nouveau convoquée pour être entendue par la commission des sanctions dans une nouvelle composition. Si la partie n'a pas donné suite à la convocation à l'audition et qu'un membre de la commission des sanctions n'est plus dans la possibilité, pour quelque cause que ce soit, de prendre part à la délibération sur la décision, la partie est à nouveau convoquée pour être entendue par la commission des sanctions dans une nouvelle composition. | Indien een lid van de sanctiecommissie, na de hoorzitting waaraan hij heeft deelgenomen, om welke reden ook niet meer in de mogelijkheid verkeert om deel te nemen aan de beraadslaging over de beslissing, wordt de partij opnieuw opgeroepen om te worden gehoord door de sanctiecommissie in een nieuwe samenstelling. Indien de partij niet op de oproeping voor de hoorzitting is ingegaan, en een lid van de sanctiecommissie, om welke reden ook niet meer in de mogelijkheid verkeert om deel te nemen aan de beraadslaging over de beslissing wordt de partij opnieuw opgeroepen om te worden gehoord door de sanctiecommissie in een nieuwe samenstelling. |
CHAPITRE 4. - Le dossier de sanction | HOOFDSTUK 4. - Het sanctiedossier |
Art. 12.Le président de la commission des sanctions reçoit du comité |
Art. 12.De voorzitter van de sanctiecommissie ontvangt van het |
de direction la notification des griefs, le rapport d'enquête et les | directiecomité de kennisgeving van de grieven, het onderzoeksverslag |
pièces du dossier, dans le nombre d'exemplaires demandé par le | en de dossierstukken, in het door de voorzitter of het secretariaat |
président ou le secrétariat de la commission des sanctions. | van de sanctiecommissie gevraagd aantal exemplaren. |
Le président ou le secrétariat de la commission des sanctions transmet | De voorzitter of het secretariaat van de sanctiecommissie maakt een |
une copie des documents précités aux membres désignés par le président | kopie van de voornoemde stukken over aan de door de voorzitter of de |
ou par le président de la section concernée en application de | door de voorzitter van de betrokken sectie met toepassing van artikel |
l'article 10. | 10 aangeduide leden. |
La partie à laquelle le comité de direction a adressé une notification | De partij die door het directiecomité in kennis werd gesteld van de |
des griefs et le rapport d'enquête, est invitée, par lettre du | grieven en het onderzoeksverslag, wordt door de voorzitter per brief |
président, à venir chercher une copie des pièces du dossier, soit en | uitgenodigd om, in persoon dan wel bijgestaan of vertegenwoordigd door |
personne soit assistée ou représentée par un avocat de son choix. | een advocaat naar haar keuze, een kopie van de dossierstukken op te |
Cette invitation peut être formulée dans la lettre convoquant la | halen. Deze uitnodiging kan worden opgenomen in dezelfde brief als die |
partie concernée à une audition ou être envoyée par lettre distincte. | waarin de betrokken partij wordt opgeroepen voor een hoorzitting, dan |
CHAPITRE
5. - Les observations écrites Art. 13.La partie à laquelle une notification des griefs a été adressée dispose d'un délai de deux mois pour transmettre au président et, le cas échéant, au président de la section concernée, ses observations écrites sur les griefs. Dans des circonstances particulières, le président peut prolonger ce délai. Cette prolongation ne peut excéder deux mois. Dans ce dernier cas, la partie concernée ou son avocat adresse une requête écrite au président. Cette requête écrite doit être adressée au président au plus tard quatorze jours avant l'expiration du délai |
wel in een afzonderlijke brief. HOOFDSTUK
5. - Schriftelijke bemerkingen Art. 13.De partij aan wie de grieven ter kennis werden gebracht, beschikt over een termijn van twee maanden om haar opmerkingen met betrekking tot de grieven, schriftelijk over te leggen aan de voorzitter en desgevallend de voorzitter van de betrokken sectie. In bijzondere omstandigheden kan de voorzitter deze termijn verlengen. Deze verlenging kan niet meer dan twee maanden bedragen. De betrokken partij of haar advocaat richt daartoe een schriftelijk verzoek aan de voorzitter. Dit verzoekschrift dient uiterlijk veertien dagen voor het verstrijken van de termijn van twee maanden en op schriftelijke wijze aan de voorzitter te worden gericht. Het |
de deux mois. La requête mentionne les motifs qui, de l'avis du | verzoekschrift vermeldt de motieven die naar het oordeel van de |
requérant, constituent des circonstances particulières justifiant la | verzoeker bijzondere omstandigheden vormen die de verlenging van de |
prolongation du délai. La requête mentionne également la durée de la | termijn rechtvaardigen. Het verzoekschrift vermeldt tevens de duur van |
prolongation demandée. | de verlenging waarom wordt verzocht. |
La décision du président concernant la demande de prolongation du | De beslissing van de voorzitter over het verzoek tot verlenging van de |
délai est notifiée par écrit au requérant. Le président n'est pas tenu | termijn wordt op schriftelijke wijze meegedeeld aan de verzoeker. De |
voorzitter is niet verplicht het verzoek toe te kennen en is niet | |
de faire droit à la demande et n'est pas lié par la motivation de la | gebonden door de motivering van het verzoekschrift of door de daarin |
requête ni par la durée de la prolongation demandée dans cette | gevraagde termijn van verlenging. De beslissing van de voorzitter |
requête. La décision du président est notifiée à la partie dans un | wordt aan de partij meegedeeld binnen een termijn van zeven dagen na |
délai de sept jours à compter de la réception de la requête. | de ontvangst van het verzoek. |
Le président ou le secrétariat de la commission des sanctions transmet | De voorzitter of het secretariaat van de sanctiecommissie bezorgt de |
sans délai au président du comité de direction une copie de toutes les | voorzitter van het directiecomité zonder verwijl een kopie van alle |
observations écrites des parties, eu égard au fait que le comité de | schriftelijke opmerkingen van de partijen, met het oog op de |
direction sera représenté lors de l'audition et aura la possibilité de | vertegenwoordiging van het directiecomité op de hoorzitting en diens |
faire entendre ses observations. | mogelijkheid om zijn opmerkingen kenbaar te maken. |
CHAPITRE 6. - La récusation | HOOFDSTUK 6. - De wraking |
Art. 14.La ou les parties sont informées, au plus tard lors de la |
Art. 14.De partij of partijen worden uiterlijk bij de oproeping voor |
convocation à l'audition, du nom des membres de la commission des | de hoorzitting in kennis gesteld van de namen van de leden van de |
sanctions qui traiteront le dossier. | sanctiecommissie die het dossier zullen behandelen. |
Les parties peuvent demander la récusation d'un membre de la commission des sanctions si elles ont un doute sur l'impartialité de celui-ci. La demande en récusation est introduite le plus rapidement possible après que la partie demandant la récusation a été informée de la composition prévue de la commission des sanctions et, si elle est formulée pendant l'audition, en tout cas avant la présentation des moyens de défense. Si une demande en récusation est formulée pendant l'audition, les débats peuvent être suspendus aux fins de traiter la demande. La demande en récusation est adressée par écrit à la commission des sanctions et mentionne les motifs de la récusation. Les éventuelles pièces justificatives étayant la demande sont jointes à celle-ci. Une demande en récusation qui est formulée pendant l'audition peut, pour se voir conférer un caractère écrit, être actée sur la feuille d'audience. Une copie de la demande en récusation est communiquée par le président ou le président de la section concernée ou par le secrétariat de la commission des sanctions au membre dont la récusation est demandée. A | De partijen kunnen vragen om een lid van de sanctiecommissie te wraken, indien zij twijfels hebben over zijn onpartijdigheid. Het verzoek tot wraking wordt zo snel mogelijk ingediend nadat de partij die om de wraking verzoekt op de hoogte is gebracht van de voorziene samenstelling van de sanctiecommissie, en, indien het wordt geformuleerd tijdens de hoorzitting, in ieder geval vóór de voorstelling van de verweermiddelen. Indien een wrakingsverzoek wordt geformuleerd tijdens de hoorzitting, kunnen de debatten worden opgeschort met het oog op de verdere afhandeling van het verzoek. Het verzoek tot wraking wordt schriftelijk aan de sanctiecommissie gericht en vermeldt de motieven voor de wraking. De eventuele verantwoordingsstukken tot staving van het verzoek worden bij het verzoek gehecht. Een wrakingsverzoek dat wordt geformuleerd tijdens de hoorzitting kan, om het een schriftelijk karakter te geven, worden geakteerd op het zittingsblad. Een kopie van het verzoek tot wraking wordt door de voorzitter of door de voorzitter van de betrokken sectie of het secretariaat van de sanctiecommissie meegedeeld aan het lid om wiens wraking wordt |
partir de cette communication, le membre récusé de la commission des | verzocht. Vanaf die mededeling onthoudt het gewraakte lid van de |
sanctions est tenu de s'abstenir, jusqu'à ce qu'il soit statué sur la | sanctiecommissie zich van de zaak, totdat over het verzoek is beslist. |
demande. Dans les cinq jours ouvrables suivant cette communication, le | Binnen de vijf werkdagen na deze mededeling laat het gewraakte lid |
membre récusé fait savoir par écrit s'il acquiesce à sa récusation, ou | schriftelijk weten of hij berust in zijn wraking of niet ingaat op het |
s'il refuse de s'abstenir, auquel cas il fait part de sa réponse aux | verzoek zich van de zaak te onthouden, met zijn antwoord op de |
moyens de récusation. | middelen van wraking. |
Si la demande en récusation concerne le président de la commission des | Indien het verzoek tot wraking betrekking heeft op de voorzitter van |
sanctions ou de la section concernée, la réception de la demande par | de sanctiecommissie of van de betrokken sectie zelf, heeft de |
le président de la commission des sanctions ou par le président de la section concernée a les mêmes conséquences, aux fins de l'alinéa 5, que la communication y mentionnée. Si le membre récusé de la commission des sanctions acquiesce à sa récusation, il est procédé à son remplacement conformément à l'article 10. Dans le cas inverse, la commission des sanctions ou la section concernée se prononce sur la demande en récusation. La commission des sanctions ou la section concernée peut statuer valablement sur une demande en récusation lorsque deux de ses membres et son président sont présents; en cas d'empêchement de son président, elle peut statuer valablement lorsque trois de ses membres sont présents. Le membre récusé ne prend pas part à la délibération et à la décision sur la demande en récusation. La décision motivée prise au sujet de la demande en récusation est communiquée au membre récusé. Si la | ontvangst van het verzoek door de voorzitter van de sanctiecommissie of door de voorzitter van de betrokken sectie voor doeleinden van het vijfde lid de gevolgen van de daarin vermelde mededeling. Indien het gewraakte lid van de sanctiecommissie berust in zijn wraking, wordt overeenkomstig artikel 10 overgegaan tot zijn vervanging. In het andere geval spreekt de sanctiecommissie of de betrokken sectie zich uit over het verzoek tot wraking. De sanctiecommissie of de betrokken sectie kan geldig beslissen over een verzoek tot wraking als twee van haar leden en haar voorzitter aanwezig zijn; wanneer haar voorzitter verhinderd is, kan zij geldig beslissen als drie van haar leden aanwezig zijn. Het gewraakte lid neemt geen deel aan de beraadslaging en beslissing over het wrakingsverzoek. De gemotiveerde beslissing over het verzoek tot wraking wordt meegedeeld aan het gewraakte lid. Indien de wraking wordt toegestaan, wordt |
récusation est admise, il est procédé au remplacement du membre récusé | overeenkomstig artikel 10 overgegaan tot de vervanging van het |
conformément à l'article 10. | gewraakte lid. |
L'acquiescement du membre récusé et son remplacement, ou la décision | De berusting van het gewraakte lid en zijn vervanging dan wel de |
prise sur la demande en récusation et le cas échéant le remplacement | beslissing over het verzoek tot wraking en desgevallend de vervanging |
du membre récusé, sont communiqués à la partie qui a introduit la | van het gewraakte lid, worden meegedeeld aan de partij die het verzoek |
demande en récusation et aux autres parties qui ont le cas échéant été | tot wraking heeft ingediend en aan de andere partijen die desgevallend |
convoquées pour le même dossier devant la commission des sanctions | in hetzelfde dossier voor de sanctiecommissie in dezelfde |
dans la même composition, ainsi qu'au président du comité de | samenstelling zijn opgeroepen, alsook aan de voorzitter van het |
direction. Cette communication peut être accompagnée d'une nouvelle | directiecomité. Deze mededeling kan gepaard gaan met een nieuwe |
convocation. | oproeping. |
CHAPITRE 7. - La convocation à l'audition | HOOFDSTUK 7. - De oproeping voor de hoorzitting |
Art. 15.La ou les parties concernées sont convoquées par le président |
Art. 15.De betrokken partij of partijen worden door de voorzitter |
pour être entendues lors d'une audition, au cours de laquelle elles | opgeroepen om te worden gehoord, waarbij deze partij of partijen zich |
pourront se faire assister ou représenter par un avocat. La | kunnen laten bijstaan of vertegenwoordigen door een advocaat. De |
convocation se fait par lettre recommandée, par exploit d'huissier ou | oproeping gebeurt per aangetekende brief, deurwaardersexploot of |
par lettre remise en mains propres avec accusé de réception. Cette | afgifte aan de persoon met ontvangstbewijs. Deze oproeping kan worden |
convocation peut être incluse dans la lettre par laquelle la partie | opgenomen in dezelfde brief als die waarin de betrokken partij wordt |
concernée est invitée à venir chercher une copie des pièces du | uitgenodigd om een kopie van de dossierstukken op te halen, dan wel in |
dossier, ou être envoyée par lettre distincte. La convocation | een afzonderlijke brief. De oproeping vermeldt de voorziene |
mentionne la composition prévue de la commission des sanctions ou de | samenstelling van de sanctiecommissie of van de betrokken sectie. De |
la section concernée. La partie communique au président ou au | |
président de la section concernée le nom de la personne par laquelle | partij deelt de voorzitter of de voorzitter van de betrokken sectie |
elle se fera le cas échéant assister ou représenter. | mee door wie ze zich desgevallend laat bijstaan of vertegenwoordigen. |
Art. 16.Lorsque plusieurs parties dans un dossier sont convoquées |
Art. 16.Wanneer meerdere partijen in een dossier met betrekking tot |
pour les mêmes faits, des auditions distinctes sont tenues. Le | dezelfde feiten worden opgeroepen, zullen afzonderlijke hoorzittingen |
président ou le président de la section concernée peut décider | plaatsvinden. De voorzitter of de voorzitter van de betrokken sectie |
d'organiser une audition commune si les parties en font la demande ou | kan tot een gezamenlijke hoorzitting beslissen indien de partijen |
marquent leur accord sur la tenue d'une telle audition. | daarom verzoeken of daarmee instemmen. |
Art. 17.Lorsque les circonstances le justifient, le président ou le |
Art. 17.Wanneer de omstandigheden dit rechtvaardigen, kan de |
président de la section concernée peut reporter l'audition et envoyer | voorzitter of de voorzitter van de betrokken sectie de hoorzitting |
une nouvelle convocation. Tel peut être notamment, mais pas | verdagen en een nieuwe oproeping versturen. Dit kan inzonderheid, maar |
exclusivement, le cas si la composition prévue de la commission des | niet uitsluitend, indien de voorziene samenstelling van de |
sanctions est modifiée, si après une convocation antérieure une | sanctiecommissie wijzigt, indien na een eerdere oproeping een |
prolongation du délai prévu pour la transmission des observations | verlenging werd toegestaan van de termijn voor schriftelijke |
écrites a été accordée ou si une demande en récusation a été introduite. | opmerkingen, of indien een wrakingsverzoek is ingediend. |
Art. 18.Le président ou le président de la section concernée notifie |
Art. 18.De voorzitter of de voorzitter van de betrokken sectie stelt |
la date de l'audition au président du comité de direction, eu égard au | de voorzitter van het directiecomité in kennis van de datum van de |
fait que le comité de direction sera représenté lors de l'audition et | hoorzitting met het oog op de vertegenwoordiging van het |
aura la possibilité de faire entendre ses observations. La | directiecomité op de hoorzitting en diens mogelijkheid om zijn |
notification mentionne la composition prévue de la commission des | opmerkingen kenbaar te maken. De kennisgeving vermeldt de voorziene |
sanctions. Le comité de direction communique au président ou au | samenstelling van de sanctiecommissie. Het directiecomité deelt de |
président de la section concernée le nom de la personne par laquelle | voorzitter of de voorzitter van de betrokken sectie mee door wie het |
il se fera représenter. | zich laat vertegenwoordigen. |
CHAPITRE 8. - L'audition | HOOFDSTUK 8. - De hoorzitting |
Art. 19.L'audition a lieu à la date fixée dans la convocation. |
Art. 19.De hoorzitting vindt plaats op de in de oproeping vastgestelde datum. |
Toutefois, si la partie convoquée a fait savoir qu'elle ne sera ni | Evenwel, indien de partij heeft laten weten niet op de hoorzitting |
présente ni représentée à l'audition, le président ou le président de | aanwezig of vertegenwoordigd te zullen zijn, beslist de voorzitter of |
la section concernée décide de la tenue ou non de l'audition. Si | de voorzitter van de betrokken sectie of de hoorzitting plaatsvindt. |
l'audition n'a pas lieu, le président ou le président de la section | Indien de hoorzitting niet plaatsvindt, licht de voorzitter of de |
concernée en informe le président du comité de direction et invite ce | voorzitter van de betrokken sectie de voorzitter van het |
dernier à communiquer ses observations écrites dans le délai que le | directiecomité hiervan in en nodigt hem uit om zijn bemerkingen |
président ou le président de la section concernée détermine, délai qui | schriftelijk over te maken binnen de termijn die de voorzitter of de |
ne peut excéder 45 jours. Les observations communiquées par le | voorzitter van de betrokken sectie bepaalt en die niet meer dan 45 |
président du comité de direction sont transmises sans délai aux | dagen bedraagt. De door de voorzitter van het directiecomité |
overgemaakte bemerkingen worden zonder verwijl bezorgd aan de partijen | |
die over een door de voorzitter of door de voorzitter van de betrokken | |
parties, qui disposent, pour y réagir, d'un délai de 45 jours maximum, | sectie bepaalde termijn van maximum 45 dagen beschikken om hierop te |
fixé par le président ou le président de la section concernée. | reageren. |
Une copie de la réaction précitée est communiquée au comité de | Een kopie van de voornoemde reactie wordt bezorgd aan het |
direction. | directiecomité. |
Art. 20.L'audition est présidée par le président de la commission des |
Art. 20.De hoorzitting wordt voorgezeten door de voorzitter van de |
sanctiecommissie of van haar betrokken sectie, of wanneer die | |
sanctions ou de la section concernée, ou en cas d'empêchement de | verhinderd is, door een van de zetelende leden van de sanctiecommissie |
celui-ci, par l'un des membres de la commission des sanctions siégeant | die daartoe door een meerderheid van de zetelende leden is aangeduid. |
en l'affaire, désigné à cet effet par la majorité des membres | De dienstdoende voorzitter opent, leidt en sluit de debatten, met |
siégeant. Le président en exercice ouvre, dirige et clôture les | eerbiediging van de rechten van verdediging. Hij kan inzonderheid in |
débats, dans le respect des droits de la défense. Il peut notamment, | elke stand van de hoorzitting het woord geven aan de partij of haar |
en tout état de l'audition, donner la parole à la partie ou son | vertegenwoordiger dan wel aan de vertegenwoordiger van het |
représentant ou au représentant du comité de direction, selon le cas. Dans chaque cas, la partie ou son représentant peut prendre la parole en dernier lieu. Le président en exercice peut également suspendre les débats jusqu'à un moment fixé ou à fixer par ses soins. Si la suspension dure jusqu'à un moment restant à fixer, une nouvelle convocation sera envoyée. Art. 21.Lors de l'audition, la partie, sauf si elle n'a pas donné suite à la convocation, est entendue, elle ou son représentant, par la commission des sanctions. La partie concernée est entendue en ses moyens de défense et peut à cet effet se faire assister ou représenter par un avocat de son choix. |
directiecomité, naargelang het geval. In elk geval kan de partij of haar vertegenwoordiger als laatste het woord nemen. De dienstdoende voorzitter kan de debatten tevens opschorten tot een door hem nader bepaald of te bepalen moment. Indien de opschorting gebeurt tot een nader te bepalen moment, zal een nieuwe oproeping worden verzonden. Art. 21.Tijdens de hoorzitting wordt de partij of haar vertegenwoordiger door de sanctiecommissie gehoord, tenzij zij niet ingaat op de oproeping. De betrokken partij wordt gehoord in haar middelen en verweer, en kan daarbij worden bijgestaan of vertegenwoordigd door een advocaat van haar keuze. |
Art. 22.Le comité de direction, représenté par la personne de son |
Art. 22.Het directiecomité, vertegenwoordigd door de persoon van zijn |
choix, peut faire entendre ses observations lors de l'audition. | keuze, kan tijdens de hoorzitting zijn opmerkingen kenbaar maken. |
Art. 23.Le président ou le président de la section concernée, ou les |
Art. 23.De voorzitter of de voorzitter van de betrokken sectie of de |
membres de la commission des sanctions, peuvent poser des questions | leden van de sanctiecommissie kunnen bijkomende vragen stellen aan de |
supplémentaires aux parties ou à leurs représentants, ainsi qu'au | partijen of hun vertegenwoordigers en aan de vertegenwoordiger van het |
représentant du comité de direction. | directiecomité. |
Art. 24.Les débats ont lieu dans la langue de la procédure, telle que |
Art. 24.De debatten grijpen plaats in de taal van de procedure |
choisie par les parties, dans les limites fixées par l'article 41 des | gekozen door de partijen, binnen de grenzen bepaald door artikel 41 |
lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l'emploi des langues en | van de gecoördineerde wetten op het gebruik van de talen in |
matière administrative. | bestuurszaken van 18 juli 1966. |
Art. 25.L'audition fait l'objet d'une feuille d'audience, signée par |
Art. 25.Van de hoorzitting wordt een zittingsblad opgesteld en |
les personnes présentes. | ondertekend door de aanwezige personen. |
Art. 26.Si les parties ou leurs avocats souhaitent poser des |
Art. 26.Indien de partijen of hun advocaten vragen willen stellen of |
questions ou entendent demander une enquête complémentaire, ils | om bijkomend onderzoek verzoeken, dienen zij hiervan kennis te geven |
doivent le faire savoir lors de l'audience ou au plus tard dans un | ter zitting of uiterlijk binnen de twintig dagen na de zitting. De |
délai de vingt jours à dater de cette audience. La commission des | sanctiecommissie stelt de termijn vast waarbinnen de vragen moeten |
sanctions fixe le délai dans lequel une réponse doit être fournie aux | worden beantwoord en beslist of bijkomend onderzoek vereist is. De |
questions posées et décide si une enquête complémentaire est requise. | |
La commission des sanctions peut demander à l'auditeur de répondre à | sanctiecommissie kan de auditeur verzoeken deze vragen te beantwoorden |
ces questions ou d'effectuer une enquête complémentaire. L'auditeur | of bijkomend onderzoek te verrichten. De auditeur brengt zijn |
communique ses conclusions au président de la commission des sanctions | bevindingen ter kennis van de voorzitter van de sanctiecommissie of |
ou de la section concernée. | van de betrokken sectie. |
La commission des sanctions peut, de sa propre initiative à l'occasion | De sanctiecommissie kan op eigen initiatief naar aanleiding van de |
de l'audition ou à un stade ultérieur, charger l'auditeur de répondre | hoorzitting of in een later stadium de auditeur gelasten te antwoorden |
aux questions qu'elle pose elle-même ou d'effectuer une enquête | op de vragen die zij stelt of hem met een bijkomend onderzoek gelasten |
complémentaire, dans le délai qu'elle détermine. L'auditeur communique | binnen de termijn die zij bepaalt. De auditeur brengt zijn bevindingen |
ses conclusions au président de la commission des sanctions ou de la | ter kennis van de voorzitter van de sanctiecommissie of van de |
section concernée. | betrokken sectie. |
Si les décisions visées aux alinéas 1er et 2 sont prises après | Indien de in het eerste en tweede lid bedoelde beslissingen worden |
l'audition, les parties et le représentant du comité de direction sont | genomen na de hoorzitting, worden de partijen en de vertegenwoordiger |
avisés de la décision concernée de la commission des sanctions. | van het directiecomité op de hoogte gebracht van de betrokken |
Art. 27.Les parties et le représentant du comité de direction sont |
beslissing van de sanctiecommissie. |
informés, par le président ou par le président de la section | Art. 27.De partijen en de vertegenwoordiger van het directiecomité |
concernée, des réponses apportées aux questions posées ou des | worden door de voorzitter of door de voorzitter van de betrokken |
conclusions de l'enquête complémentaire. L'audition peut être prolongée, ou rouverte, aux seules fins de traiter les réponses apportées aux questions précitées ou d'examiner les conclusions de l'enquête complémentaire. S'il n'est pas organisé d'audition sur les éléments visés à l'alinéa 2, les parties et le comité de direction peuvent, dans les vingt jours suivant la réception des éléments en question, déposer un mémoire complémentaire. S'ils entendent faire usage de ce droit, ils doivent le faire savoir dans les huit jours suivant la réception des éléments précités. Si le comité de direction formule des observations écrites, celles-ci sont transmises aux parties concernées, qui disposent d'un délai de vingt jours, non renouvelable, pour y réagir. Une copie des observations des parties et de la réaction visée à l'alinéa 4 est, dès réception de cette réaction, transmise au représentant du comité de direction. | sectie ingelicht over de antwoorden op voormelde vragen of de bevindingen van het bijkomend onderzoek. De hoorzitting kan worden verlengd of heropend, uitsluitend ter behandeling van de antwoorden op voormelde vragen of ter behandeling van de bevindingen van het bijkomend onderzoek. Ingeval geen hoorzitting over de in het tweede lid bedoelde gegevens wordt gehouden, kunnen de partijen alsook het directiecomité binnen de twintig dagen na de ontvangst van de voornoemde gegevens een bijkomende memorie neerleggen. Indien zij van dit recht wensen gebruik te maken, dienen zij dit binnen acht dagen na de ontvangst van die gegevens te melden. Ingeval het directiecomité schriftelijke bemerkingen formuleert, worden deze overgemaakt aan de betrokken partijen die over een niet verlengbare termijn van twintig dagen beschikken om hierop te reageren. Een kopie van de bemerkingen van de partijen en van de reactie waarvan sprake in het vierde lid worden aan de vertegenwoordiger van het directiecomité bezorgd na ontvangst van deze laatste reactie. |
Art. 28.Les parties et le comité de direction peuvent, dans les vingt |
Art. 28.De partijen alsook het directiecomité kunnen binnen de |
jours suivant l'audition, déposer un mémoire complémentaire. S'ils | twintig dagen na de hoorzitting een bijkomende memorie neerleggen. |
entendent faire usage de ce droit, ils doivent le faire savoir dans | Indien zij van dit recht wensen gebruik te maken, dienen zij dit |
les huit jours suivant l'audition. | binnen acht dagen na de hoorzitting te melden. |
Si le comité de direction formule des observations écrites, celles-ci | Ingeval het directiecomité schriftelijke bemerkingen formuleert, |
sont transmises aux parties concernées, qui disposent d'un délai de | worden deze overgemaakt aan de partijen die over een niet verlengbare |
vingt jours, non renouvelable, pour y réagir. | termijn van twintig dagen beschikken om hierop te reageren. |
Une copie des observations des parties et de la réaction visée à | Een kopie van de bemerkingen van de partijen en van de reactie waarvan |
l'alinéa 2 est, dès réception de cette réaction, transmise au | sprake in het tweede lid worden aan de vertegenwoordiger van het |
représentant du comité de direction. | directiecomité bezorgd na ontvangst van deze laatste reactie. |
Après réception de ces mémoires complémentaires et, le cas échéant, de | Na ontvangst van deze bijkomende memories en desgevallend de |
la réaction précitée des parties, le dossier sera considéré comme | voornoemde reactie van de partijen zal het dossier als volledig worden |
complet et la commission des sanctions entamera ses délibérations aux | beschouwd en zal de sanctiecommissie zijn beraadslaging aanvatten over |
fins de prendre une décision. | de beslissing. |
CHAPITRE 9. - La décision | HOOFDSTUK 9. - De beslissing |
Art. 29.Outre les membres de la commission des sanctions siégeant en |
Art. 29.Bij de beraadslaging van de sanctiecommissie over de te nemen |
beslissing kunnen, naast de zetelende leden van de sanctiecommissie, | |
l'affaire, seules les personnes visés à l'article 42 peuvent être | enkel de personen bedoeld in artikel 42 aanwezig zijn. De auditeur en |
présentes lors de la délibération de la commission des sanctions sur | zijn verslaggever, de leden van het directiecomité of de persoon die |
la décision à prendre. L'auditeur et son rapporteur, les membres du | |
comité de direction ou la personne représentant le comité de direction | het directiecomité vertegenwoordigt tijdens de hoorzitting en de |
lors de l'audition, et la partie ou son représentant ne peuvent en | partij of haar vertegenwoordiger mogen in geen geval aanwezig zijn bij |
aucun cas assister à la délibération. | de beraadslaging. |
Un projet de décision, conforme à la délibération, est établi par ou | In overeenstemming met de beraadslaging wordt een ontwerpbeslissing |
sous la responsabilité du président officiant en l'affaire ou par un | opgesteld door of onder verantwoordelijkheid van de voorzitter in de |
membre de la commission des sanctions qu'il désigne parmi les membres | betrokken zaak of door een door hem aangeduid lid van de |
qui ont pris part à l'audition et à la délibération. Cette disposition | sanctiecommissie dat aan de hoorzitting en beraadslaging heeft |
ne porte pas atteinte à la possibilité pour la commission des | deelgenomen. Deze bepaling doet geen afbreuk aan de mogelijkheid voor |
sanctions de faire appel à l'assistance de la ou des personnes visées | de sanctiecommissie om een beroep te doen op de bijstand van de in |
à l'article 42 pour la préparation de la décision. | artikel 42 bedoelde persoon of personen voor de voorbereiding van de |
Art. 30.La décision, après délibération, doit être approuvée par la |
beslissing. Art. 30.De beslissing wordt, na beraadslaging, goedgekeurd door |
majorité au moins des membres ayant pris part à la délibération et | minstens de meerderheid van de beraadslagende leden en wordt door alle |
être signée par l'ensemble de ces membres. Si l'un des membres | beraadslagende leden ondertekend. Indien een van de beraadslagende |
siégeant en l'affaire se trouve dans l'impossibilité de signer la | leden in de onmogelijkheid verkeert om de beslissing te ondertekenen, |
décision, il en est fait mention au bas de la décision, et la décision | wordt daarvan melding gemaakt onderaan de beslissing en de beslissing |
est valable, sous la signature des autres membres qui l'ont rendue. | is geldig met de handtekening van de overige leden die ze hebben genomen. |
CHAPITRE 1 0. - La notification de la décision | HOOFDSTUK 1 0. - Kennisgeving van de beslissing |
Art. 31.En application de l'article 72, § 3, alinéa 3, de la loi du 2 |
Art. 31.Met toepassing van artikel 72, § 3, derde lid, van de wet van |
2 augustus 2002 wordt de beslissing van de sanctiecommissie per | |
août 2002, la décision de la commission des sanctions est notifiée aux | aangetekende brief betekend aan de partijen. De kennisgevingsbrief |
parties par lettre recommandée. La lettre de notification indique les | vermeldt de rechtsmiddelen, de bevoegde instanties om er kennis van te |
voies de recours, les instances compétentes pour en connaître, ainsi | nemen, alsook de vorm en termijnen die moeten worden geëerbiedigd; zo |
que les formes et délais à respecter. A défaut, le délai de recours ne prend pas cours. | niet, gaat de verjaringstermijn voor het instellen van beroep niet in. |
Les décisions de la commission des sanctions sont communiquées au | De beslissingen van de sanctiecommissie worden meegedeeld aan de |
président du comité de direction, qui en rend compte aux membres de ce | voorzitter van het directiecomité die de leden van dit comité hiervan |
comité. | op de hoogte brengt. |
CHAPITRE 1 1. - La publication de la décision | HOOFDSTUK 1 1. - Bekendmaking van de beslissing |
Art. 32.En application de l'article 72, § 3, alinéa 4, de la loi du 2 |
Art. 32.Met toepassing van artikel 72, § 3, vierde lid, van de wet |
août 2002, la commission des sanctions rend ses décisions publiques de | van 2 augustus 2002 maakt de sanctiecommissie haar beslissingen |
manière nominative sur le site web de la FSMA, à moins que cette | nominatief bekend op de website van de FSMA, tenzij deze bekendmaking |
publication ne risque de perturber gravement les marchés financiers ou | de financiële markten ernstig dreigt te verstoren of een onevenredig |
de causer un préjudice disproportionné aux parties en cause. Dans ce | nadeel dreigt te berokkenen aan de betrokken personen. In |
dernier cas, la décision est publiée sur le site web de la FSMA de | laatstgenoemd geval wordt de beslissing niet-nominatief bekendgemaakt |
manière non nominative. | op de website van de FSMA. |
Si la publication a lieu de manière non nominative, la commission des | In geval van niet-nominatieve bekendmaking vermeldt de beslissing van |
sanctions en fait état dans sa décision. | de sanctiecommissie dit. |
Art. 33.En application de l'article 72, § 3, alinéa 4, de la loi du 2 |
Art. 33.Met toepassing van artikel 72, § 3, vierde lid, van de wet |
août 2002, la décision de sanction, en cas de recours formé contre | van 2 augustus 2002 wordt de sanctiebeslissing, indien hiertegen een |
celle-ci, est publiée de manière non nominative dans l'attente de | beroep is ingesteld, niet-nominatief bekendgemaakt in afwachting van |
l'issue des procédures judiciaires. | de uitslag van de gerechtelijke procedures. |
Art. 34.Dans le cas d'une publication non nominative, la décision est |
Art. 34.Ingeval van niet-nominatieve bekendmaking wordt de beslissing |
publiée in extenso, étant entendu que le nom ou toute autre donnée | in extenso bekendgemaakt, maar worden de naam of eventuele andere |
permettant d'identifier les parties concernées ou d'éventuelles autres | gegevens die strekken tot identificatie van de betrokken partijen of |
personnes physiques ou morales citées, en sont omis. | van eventueel andere fysieke of rechtspersonen weggelaten. |
Si le caractère non nominatif de la publication découle du fait que | Indien het niet-nominatieve karakter van de bekendmaking voortvloeit |
des procédures judiciaires ont été engagées contre la décision de | uit de gerechtelijke procedures die werden ingesteld tegen de |
sanction, il est précisé lors de la publication sur le site web de la | sanctiebeslissing, wordt bij de bekendmaking op de website van de FSMA |
FSMA qu'il s'agit d'une publication non nominative dans l'attente de | vermeld dat het gaat om een niet-nominatieve bekendmaking in |
l'issue des procédures judiciaires. | afwachting van de uitslag van de gerechtelijke procedures. |
Art. 35.Le président de la commission des sanctions ou le président |
Art. 35.De voorzitter van de sanctiecommissie of de voorzitter van de |
de la section concernée transmet la version de la décision à publier | betrokken sectie maakt de bekend te maken versie van de beslissing |
au président du comité de direction, en indiquant la date et, le cas | over aan de voorzitter van het directiecomité met aanduiding van de |
échéant, la période de publication. La publication ne peut intervenir | datum en, desgevallend, de periode van bekendmaking. De bekendmaking |
qu'après l'expiration du délai de recours, sauf s'il s'agit de | kan pas na het verstrijken van de beroepstermijn geschieden, met |
décisions non assorties de sanction. | uitzondering van de beslissingen waarbij geen sanctie wordt opgelegd. |
Art. 36.En fonction de l'issue des procédures judiciaires, il sera, |
Art. 36.Naargelang de uitslag van de gerechtelijke procedures wordt |
le cas échéant, procédé à la publication nominative de la décision ou | desgevallend overgegaan tot de nominatieve bekendmaking van de |
à la suppression de la mention précisant que la publication non | beslissing of tot het weglaten van de vermelding dat de |
nominative avait lieu dans l'attente de l'issue de ces procédures | niet-nominatieve bekendmaking plaatsvond in afwachting van de uitslag |
judiciaires. | van die gerechtelijke procedures. |
CHAPITRE 1 2. - Les règles de déontologie | HOOFDSTUK 1 2. - Deontologische regels |
Art. 37.Dans le cadre de leurs autres activités professionnelles, les |
Art. 37.De leden van de sanctiecommissie zullen zich in hun andere |
membres de la commission des sanctions ne s'adresseront, concernant | beroepswerkzaamheden, betreffende controledossiers die door de FSMA |
les dossiers de contrôle en cours de traitement à la FSMA, qu'au | worden behandeld, uitsluitend tot de voorzitter en de leden van het |
président et aux membres du comité de direction. | directiecomité richten. |
Art. 38.Les membres de la commission des sanctions respectent les |
Art. 38.De leden van de sanctiecommissie leven de deontologische |
règles de déontologie de leur profession en matière de conflits | regels van hun beroep inzake belangenconflicten na. Zij onthouden zich |
d'intérêts. Ils s'abstiennent d'assister une partie dans un litige | ervan bijstand te verlenen aan een partij die betrokken is in een |
auquel la FSMA est partie. | geschil waarin de FSMA partij is. |
Art. 39.Si un membre de la commission des sanctions a, dans un |
Art. 39.Een lid van de sanctiecommissie dat een persoonlijk belang |
dossier, un intérêt personnel susceptible d'exercer une influence sur | heeft dat zijn oordeel zou kunnen beïnvloeden, moet de voorzitter van |
son opinion, il doit en informer le président de la commission des | de sanctiecommissie daarvan op de hoogte brengen vooraleer een |
sanctions avant toute audition ou délibération et doit s'abstenir de | hoorzitting of beraadslaging plaatsvindt, en mag niet deelnemen aan de |
participer à l'audition, à la délibération et au vote concernant la | hoorzitting, beraadslaging en de stemming over die beslissing. |
décision. La même règle s'applique le cas échéant au président, étant entendu | Hetzelfde voorschrift geldt desgevallend voor de voorzitter, met dien |
qu'il devra informer de la situation le membre le plus âgé de la | verstande dat hij het oudste lid van de sanctiecommissie daarvan op de |
commission des sanctions. | hoogte moet brengen. |
Art. 40.Sans préjudice du secret professionnel auquel ils sont tenus |
Art. 40.Onverminderd hun wettelijk geregeld beroepsgeheim onthouden |
en vertu de la loi, les membres s'abstiennent de commenter les travaux | de leden zich van commentaar over de werkzaamheden van de |
de la commission des sanctions, ses décisions et les recours | |
introduits à l'encontre de celles-ci. Cette règle ne s'applique pas | sanctiecommissie, diens beslissingen en beroepen hiertegen. Dit geldt |
aux avis juridiques émis par des avocats, ni aux contributions | niet voor juridisch advies door advocaten of wetenschappelijke |
scientifiques. | bijdragen. |
Art. 41.En application de l'article 65 de la loi du 2 août 2002, il |
Art. 41.Met toepassing van artikel 65 van de wet van 2 augustus 2002 |
sera rendu compte, dans le rapport annuel de la FSMA, des activités de | zal in het jaarverslag van de FSMA verslag worden uitgebracht over de |
la commission des sanctions. | activiteiten van de sanctiecommissie. |
CHAPITRE 1 3. - Le secrétariat de la commission des sanctions | HOOFDSTUK 1 3. - Secretariaat van de sanctiecommissie |
Art. 42.Conformément à l'article 36 du règlement d'ordre intérieur de |
Art. 42.Overeenkomstig artikel 36 van het inrichtingsreglement van de |
la FSMA, le comité de direction met à la disposition de la commission | FSMA stelt het directiecomité de nodige middelen ter beschikking van |
des sanctions les moyens nécessaires, que ce soit en termes de | de sanctiecommissie, zowel qua personeel als qua materiële middelen, |
personnel ou de moyens matériels, pour l'exercice de sa mission | voor de uitvoering van haar wettelijke opdracht. De sanctiecommissie |
kan hierover een protocol met het directiecomité afsluiten. | |
légale. La commission des sanctions peut, à cet effet, conclure un | De aldus door het directiecomité aangeduide persoon of personen zijn |
protocole avec le comité de direction. | belast met de bijstand van de sanctiecommissie. |
La ou les personnes ainsi désignées par le comité de direction sont | De sanctiecommissie kan een beroep doen op de bijstand van deze |
chargées d'assister la commission des sanctions. | persoon of personen voor de voorbereiding van een ontwerp van |
La commission des sanctions peut faire appel à l'assistance de cette | beslissing van de sanctiecommissie. Daarenboven zijn deze persoon of |
ou ces personnes pour préparer un projet de décision de la commission | personen belast met de administratieve bijstand van de |
des sanctions. Cette ou ces personnes sont en outre chargées de | sanctiecommissie. In de uitvoering van hun taken voor de |
fournir à la commission des sanctions une assistance administrative. | sanctiecommissie nemen deze persoon of personen enkel instructies aan |
Dans l'exécution de leurs tâches pour la commission des sanctions, | van de voorzitter van de sanctiecommissie of van de zetelende leden |
cette ou ces personnes n'acceptent d'instructions que du président de | van sanctiecommissie. De voorzitter of de zetelende leden van de |
la commission des sanctions ou des membres de la commission des | sanctiecommissie kunnen deze persoon of personen toelaten de |
sanctions siégeant en l'affaire. Le président ou les membres de la | hoorzitting en de beraadslagingen van de sanctiecommissie bij te |
commission des sanctions siégeant en l'affaire peuvent autoriser cette | |
ou ces personnes à assister à l'audition et aux délibérations de la | |
commission des sanctions. | wonen. |
CHAPITRE 1 4. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK 1 4. - Inwerkingtreding |
Art. 43.Le présent règlement entre en vigueur le jour de sa |
Art. 43.Dit reglement treedt in werking op de datum van bekendmaking |
publication au Moniteur belge. | in het Belgisch Staatsblad. |
Bruxelles, le 21 novembre 2011. | Brussel, 21 november 2011. |
Le président de la commission des sanctions, | De voorzitter van de sanctiecommissie, |
M. ROZIE | M. ROZIE |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 12 mars 2012 portant approbation | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 12 maart 2012 tot |
goedkeuring van het reglement van inwendige orde van de | |
du règlement d'ordre intérieur de la commission des sanctions de | sanctiecommissie van de Autoriteit voor Financiële Diensten en Markten |
l'Autorité des services et marchés financiers du 21 novembre 2011. | van 21 november 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre des Finances et du Développement durable, | en Minister van Financiën en Duurzame Ontwikkeling, |
S. VANACKERE | S. VANACKERE |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Economie, des Consommateurs et de la Mer du Nord, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Economie, Consumenten en Noordzee, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |