Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 9 mars 1995 relatif à la responsabilité civile, à l'assistance en justice et à la réparation du dommage aux biens du personnel militaire | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 9 maart 1995 betreffende de burgerlijke aansprakelijkheid, de rechtshulp en de zaakschadevergoeding van het militair personeel |
---|---|
MINISTERE DE LA DEFENSE 12 MARS 2007. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 9 mars 1995 relatif à la responsabilité civile, à l'assistance en justice et à la réparation du dommage aux biens du personnel militaire ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | MINISTERIE VAN LANDSVERDEDIGING 12 MAART 2007. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 9 maart 1995 betreffende de burgerlijke aansprakelijkheid, de rechtshulp en de zaakschadevergoeding van het militair personeel ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 20 mai 1994 relative aux statuts du personnel de la | Gelet op de wet van 20 mei 1994 inzake de rechtstoestanden van het |
Défense, notamment l'article 97, § 1er, remplacé par la loi du 27 mars 2003; | personeel van Defensie, inzonderheid op artikel 97, § 1, vervangen door de wet van 27 maart 2003; |
Vu l'arrêté royal du 9 mars 1995 relatif à la responsabilité civile, à | Gelet op het koninklijk besluit van 9 maart 1995 betreffende de |
l'assistance en justice et à la réparation du dommage aux biens du | burgerlijke aansprakelijkheid, de rechtshulp en de |
personnel militaire, modifié par l'arrêté royal du 11 septembre 1995; | zaakschadevergoeding van het militair personeel, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 11 september 1995; |
Vu le protocole du Comité de négociation du personnel militaire, | Gelet op het protocol van het Onderhandelingscomité van het militair |
clôturé le 3 octobre 2006; | personeel, afgesloten op 3 oktober 2006; |
Vu l'avis 42.066/4 du Conseil d'Etat, donné le 29 janvier 2007, en | Gelet op het advies 42.066/4 van de Raad van State, gegeven op 29 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois | januari 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | de gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Défense, | Op de voordracht van Onze Minister van Landsverdediging, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'intitulé de l'arrêté royal du 9 mars 1995 relatif à la |
Artikel 1.Het opschrift van het koninklijk besluit van 9 maart 1995 |
responsabilité civile, à l'assistance en justice et à la réparation du | betreffende de burgerlijke aansprakelijkheid, de rechtshulp en de |
dommage aux biens du personnel militaire, est remplacé par l'intitulé | zaakschadevergoeding van het militair personeel, wordt vervangen als |
suivant : | volgt : |
« Arrêté royal relatif à la responsabilité civile et à l'assistance en | « Koninklijk besluit betreffende de burgerlijke aansprakelijkheid van |
justice des militaires et à l'indemnisation du dommage subi par eux ». | en de rechtshulp aan militairen en de vergoeding van de door hen opgelopen schade ». |
Art. 2.A l'article 1er du même arrêté sont apportées les |
Art. 2.In artikel 1 van hetzelfde besluit worden de volgende |
modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° dans le 1°, le mot « militaire » est remplacé par les mots « de la | 1° in onderdeel 1° worden de woorden « van het militair personeel » |
Défense »; | vervangen door de woorden « van het personeel van Defensie »; |
2° in de Franse tekst van onderdeel 2° worden de woorden « ministre de | |
2° dans le 2°, les mots « ministre de la Défense nationale » sont | la Défense nationale » vervangen door de woorden « ministre de la |
remplacés par les mots « ministre de la Défense ». | Défense ». |
Art. 3.Dans l'article 3, alinéa 2, du même arrêté, les mots « les |
Art. 3.In artikel 3, tweede lid, van hetzelfde besluit worden de |
dispositions l'article 4, § 4 » sont remplacés par les mots « les | woorden « het bepaalde in de artikel 4, § 4 » vervangen door de |
dispositions de l'article 4, § 4 ». | woorden « de bepalingen van artikel 4, § 4 ». |
Art. 4.L'intitulé du chapitre IV du même arrêté, est remplacé par |
Art. 4.Het opschrift van hoofdstuk IV van hetzelfde besluit wordt |
l'intitulé suivant : | vervangen als volgt : |
« Chapitre IV. Du dommage subi par le militaire ». | « Hoofdstuk IV. Schade geleden door de militair ». |
Art. 5.L'article 9 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 5.Artikel 9 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Article 9.A sa demande, le militaire ou l'ancien militaire qui |
« Artikel 9.Op zijn aanvraag wordt de militair of de ex-militair die |
subit un dommage visé à l'article 97, § 1er, de la loi, est indemnisé | schade heeft geleden, zoals bedoeld in artikel 97, § 1, van de wet, |
selon la procédure et les modalités fixées aux articles 10 à 12. ». | vergoed volgens de procedure en de nadere regels, bepaald in de artikelen 10 tot 12. ». |
Art. 6.L'article 10 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 6.Artikel 10 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Article 10.§ 1er. Dans les quarante-huit heures qui suivent la |
« Artikel 10.§ 1. Binnen de achtenveertig uur na de vaststelling van |
constatation du dommage, l'intéressé doit informer son supérieur | de schade, moet de betrokkene zijn hiërarchische chef schriftelijk op |
hiérarchique par écrit du fait qu'il a subi un dommage. Le supérieur | de hoogte brengen van het feit dat hij schade geleden heeft. De |
hiérarchique lui délivre immédiatement un accusé de réception daté | hiërarchische chef verstrekt hem onmiddellijk een gedateerd |
relatif à cette déclaration. | ontvangstbericht betreffende deze verklaring. |
En outre, lorsque la responsabilité d'un tiers peut être mise en | Indien een derde aansprakelijk gesteld kan worden, moet de betrokkene |
cause, l'intéressé doit, dans un délai de huit jours ouvrables qui | bovendien, binnen de acht werkdagen volgend op de datum van het |
suivent la date de l'accusé de réception visé à l'alinéa 1er, mettre | ontvangstbericht bedoeld in het eerste lid, deze derde schriftelijk in |
par écrit ce tiers en demeure d'indemniser le dommage et le cas échéant déposer plainte à son encontre. L'intéressé doit adresser sa demande écrite d'indemnisation pour le dommage subi, directement au directeur général appui juridique et médiation, dans les trente jours ouvrables qui suivent la date de l'accusé de réception visé à l'alinéa 1er. Si les délais fixés aux alinéas 1er, 2 ou 3 n'ont pas été respectés, le directeur général appui juridique et médiation ne prend pas en considération la demande d'indemnisation, sauf si l'intéressé n'a pas pu respecter les délais pour un cas de force majeure. | gebreke stellen met het oog op de vergoeding van de schade, en in voorkomend geval klacht indienen tegen hem. De betrokkene moet zijn schriftelijke vergoedingsaanvraag voor de geleden schade rechtstreeks richten tot de directeur-generaal juridische steun en bemiddeling, binnen de dertig werkdagen volgend op de datum van het ontvangstbericht bedoeld in het eerste lid. Als de termijnen bepaald in het eerste, het tweede of het derde lid niet werden gerespecteerd, dan neemt de directeur-generaal juridische steun en bemiddeling de vergoedingsaanvraag niet in overweging, behalve als de betrokkene de termijnen niet heeft kunnen respecteren wegens overmacht. |
§ 2. La demande d'indemnisation contient, sous peine de | § 2. De vergoedingsaanvraag bevat, op straffe van |
non-recevabilité : | niet-ontvankelijkheid : |
1° l'indication de la date à laquelle la demande a été établie; | 1° de vermelding van de datum waarop de aanvraag werd opgesteld; |
2° l'identité, le grade, le numéro de matricule, le lieu habituel de | 2° de identiteit, de graad, het stamnummer, de gewone plaats van het |
travail, le domicile et le numéro de compte bancaire de l'intéressé; | werk, de woonplaats en het bankrekeningnummer van de betrokkene; |
3° le cas échéant, l'identité, le domicile et le numéro de téléphone | 3° in voorkomend geval, de identiteit, de woonplaats en het |
de l'avocat de l'intéressé; | telefoonnummer van de advocaat van de betrokkene; |
4° une description sommaire des circonstances dans lesquelles le | 4° een korte beschrijving van de omstandigheden waarin de schade werd |
dommage est survenu, en ce compris l'indication de la date et du lieu; | geleden, met vermelding van de datum en de plaats; |
5° une description du dommage subi; | 5° een beschrijving van de geleden schade; |
6° le cas échéant, l'indication du nom, des prénoms, de la profession | 6° in voorkomend geval, de vermelding van de naam, de voornamen, het |
et du domicile des témoins; | beroep en de woonplaats van de getuigen; |
7° le cas échéant, l'indication du nom, des prénoms, de la profession et du domicile du tiers dont la responsabilité peut être mise en cause, la mention du fait qu'il a été déposé plainte à l'encontre de ce tiers ou que celui-ci a été mis en demeure d'indemniser le dommage; le cas échéant, une copie de la mise en demeure est jointe à la demande; 8° le cas échéant, l'indication du fait que l'intéressé s'est constitué partie civile contre le tiers pouvant être mis en cause; 9° l'indication des autres moyens dont dispose l'intéressé pour obtenir la réparation du dommage, ou l'indication de l'absence de tels autres moyens, ainsi que, le cas échéant, l'indication du montant de l'indemnisation déjà obtenue en vertu de l'un ou l'autre de ces moyens. Si l'intéressé est dans l'impossibilité d'introduire lui-même la demande d'indemnisation, celle-ci peut être introduite par la personne qu'il mandate à cette fin. | 7° in voorkomend geval, de vermelding van de naam, de voornamen, het beroep en de woonplaats van de derde die aansprakelijk gesteld kan worden, de vermelding van het feit dat klacht is ingediend tegen deze derde of dat deze derde in gebreke is gesteld met het oog op de vergoeding van de schade; in voorkomend geval wordt een kopie van de ingebrekestelling bij de aanvraag gevoegd; 8° in voorkomend geval, de vermelding van het feit dat de betrokkene zich burgerlijke partij heeft gesteld tegen de derde die aansprakelijk kan worden gesteld; 9° de vermelding van de andere middelen waarover de betrokkene beschikt om herstel van de geleden schade te verkrijgen, of de vermelding dat zulke andere middelen ontbreken, alsook, in voorkomend geval, de vermelding van de krachtens één of meer van deze middelen reeds verkregen schadevergoeding. Indien de betrokkene in de onmogelijkheid verkeert om de vergoedingsaanvraag zelf in te dienen, kan ze worden ingediend door de persoon die hij hiertoe machtigt. |
La demande d'indemnisation doit se terminer par les mots : « J'affirme | De vergoedingsaanvraag moet eindigen met de woorden : « Ik bevestig op |
sur l'honneur que la présente déclaration est sincère et complète. », | mijn eer dat deze verklaring oprecht en volledig is. », en ondertekend |
et être signée par l'intéressé ou par son mandataire. | worden door de betrokkene of zijn gemachtigde. |
§ 3. L'intéressé doit joindre à la demande d'indemnisation toutes les | § 3. De betrokkene moet bij de vergoedingsaanvraag alle stavingstukken |
pièces justificatives relatives au dommage subi. » . | voegen die betrekking hebben op de geleden schade. ». |
Art. 7.L'article 11 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 7.Artikel 11 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Article 11.Sans préjudice d'une décision judiciaire ultérieure |
« Artikel 11.Onverminderd een latere rechterlijke uitspraak met |
relative au dommage subi, le directeur général appui juridique et | betrekking tot de geleden schade, bepaalt de directeur-generaal |
médiation fixe, dans chaque cas, sur la base des éléments de preuve | juridische steun en bemiddeling, op grond van de bewijselementen |
avancés par le militaire et des éléments de la cause, le montant de | aangevoerd door de militair en de concrete gegevens van de zaak, voor |
l'indemnisation qui lui sera versée. ». | elk geval het bedrag van de vergoeding die aan hem zal worden gestort. ». |
Art. 8.L'article 12 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 8.Artikel 12 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Article 12.Après l'introduction de la demande d'indemnisation |
« Artikel 12.Na de indiening van de vergoedingsaanvraag |
conformément aux dispositions du présent arrêté, l'indemnisation | overeenkomstig de bepalingen van dit besluit, blijft de vergoeding |
reste, le cas échéant, due : | verschuldigd, naargelang het geval : |
1° à l'intéressé si celui-ci perd la qualité de militaire; | 1° aan de betrokkene indien hij de hoedanigheid van militair verliest; |
2° aux ayants droit de l'intéressé si celui-ci décède. ». | 2° aan de rechthebbenden van de betrokkene indien hij overlijdt. ». |
Art. 9.A l'article 13 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du |
Art. 9.In artikel 13 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
11 septembre 1995, sont apportées les modifications suivantes : | koninklijk besluit van 11 september 1995, worden de volgende |
wijzigingen aangebracht : | |
1° les mots « ministre de la Défense nationale » sont remplacés par | 1° in de Franse tekst worden de woorden « ministre de la Défense |
les mots « ministre de la Défense »; | nationale » vervangen door de woorden « ministre de la Défense »; |
2° les mots « chef de l'administration générale civile » sont | 2° de woorden « chef van het Burgerlijk Algemeen Bestuur » worden |
remplacés par les mots « directeur général appui juridique et | vervangen door de woorden « directeur-generaal juridische steun en |
médiation »; | bemiddeling »; |
3° dans le 6°, les mots « dommages au biens » sont remplacés par le | 3° in onderdeel 6° wordt het woord « zaakschade » vervangen door het |
mot « dommage ». | woord « schade ». |
Art. 10.Le présent arrêté produit ses effets le 22 mai 2003. |
Art. 10.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 22 mei 2003. |
Toutefois, les demandes d'indemnisation introduites avant la date de | Op vergoedingsaanvragen ingediend vóór de datum van bekendmaking van |
la publication du présent arrêté au Moniteur belge restent régies par | dit besluit in het Belgisch Staatsblad blijven evenwel de |
les règles de procédure en vigueur à la date de l'introduction de la | procedureregels van toepassing die van kracht zijn op de datum van de |
demande. | indiening van de aanvraag. |
Art. 11.Notre Ministre de la Défense est chargé de l'exécution du |
Art. 11.Onze Minister van Landsverdediging is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 mars 2007. | Gegeven te Brussel, 12 maart 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Défense, | De Minister van Landsverdediging, |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |