Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 14 mars 2002 relatif aux équipements sous pression transportables | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 14 maart 2002 betreffende vervoerbare drukapparatuur |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 12 MARS 2003. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 14 mars 2002 relatif aux équipements sous pression transportables RAPPORT AU ROI Sire, Nous avons l'honneur de soumettre à la signature de Votre Majesté un projet d'arrêté royal relatif aux équipements sous pression transportables. Le but de ce projet est de transposer en droit belge la directive | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 12 MAART 2003. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 14 maart 2002 betreffende vervoerbare drukapparatuur VERSLAG AAN DE KONING, Sire, Wij hebben de eer aan Uwe Majesteit ter ondertekening voor te leggen een ontwerp van koninklijk besluit betreffende vervoerbare drukapparatuur. Het ontwerp heeft tot doel de omzetting in Belgisch recht van de |
2002/50/CE du 6 juin 2002 portant adaptation au progrès technique de | richtlijn 2002/50/EC van 6 juni 2002 houdende de aanpassing van de |
la directive 199/36/CE du Conseil relatif aux équipements sous | richtlijn 199/36/EC van de Raad betreffende vervoerbare drukapparatuur |
pression transportables. | aan de technische vooruitgang. |
Comme ces modifications, reprises par l'article 4 du projet, sont dues | Daat deze wijzigingen, opgenomen in artikel 4 van het ontwerp, te |
à un oubli dans la diretive de base et ont une portée particulièement | wijten zijn aan een vergetelheid in de basis richtlijn en een zeer |
limitée, il est proposé de transposer la directive 2002/50/CE sans | beperkte draagwijdte hebben, wordt voorgesteld de richtlijn 2002/50/EC |
demander l'aivs des Régions et du Conseil d'Etat. | om te zetten zonder het advies van de Gewesten en de Raad van State te |
Le présent projet a également pour objets : | vragen. Het ontwerp heeft ook als doel : |
- de rectifier, aux articles 1 et 2, l'arrêté royal du 14 mars 2002 | - artikels 1 en 2 van het koninklijk besluit van 14 maart 2002, recht |
suite à l'avis du 14 décembre 2001 du Conseil supérieur pour la | te zetten, ten gevolge het advies van 14 december 2001 van de hoge |
Prévention et la Protection; | Raad voor Preventie en Bescherming; |
- de compléter, à l'article 3, l'annexe III du même arrêté en ajoutant | - artikel 3, bijlage III van hetzelfde besluit te vervolledigen, door |
le symbole du marquage prévu par la directive. | het merkteken voorzien door de Richtlijn aan de brengen. |
Telle est la portée de l'arrêté soumis à Votre signature. | Dat is de draagwijdte van het besluit aan Uw handtekening onderworpen. |
Nous avons l'honneur d'être, | Wij hebben de eer te zijn, |
Sire, | sire, |
de votre Majesté, | van Uwe Majesteit, |
les très respectueus et très fidèle serviteurs | de zeer eerbiedige, en zeer getrouwe dienaars, |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINCKX | Mevr. L. ONKELINCKX |
La Ministre de la Mobilité et des Transports, | De Minister van Mobiliteit en Transport, |
Mme I. DURANT | Mevr. I. DURANT |
Le Ministre de la Protection de la Consommation, | De Minister van Consumentenzaken, |
J. TAVERNIER | J. TAVERNIER |
12 MARS 2003. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 14 mars 2002 | 12 MAART 2003. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
relatif aux équipements sous pression transportables | besluit van 14 maart 2002 betreffende vervoerbare drukapparatuur |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la Directive n° 1999/36/CE du Conseil de l'Union européenne du 29 | Gelet op de Richtlijn nr. 1999/36/EG van de Raad van de Europese Unie |
avril 1999 relative aux équipements sous pression transportables; | van 29 april 1999 betreffende vervoerbare drukapparatuur; |
Vu la Directive n° 2001/2/CE de la Commission du 4 janvier 2001 | Gelet op de Richtlijn nr. 2001/2/EG van de Commissie van 4 januari |
portant adaptation au progrès technique de la directive 1999/36/CE du | 2001 houdende aanpassing aan de technische vooruitgang van Richtlijn |
Conseil relative aux équipements sous pression transportables; | 1999/36/EG van de Raad betreffende vervoerbare drukapparatuur; |
Vu la Décision de la Commission du 25 janvier 2001 reportant pour | Gelet op de Beschikking van de Commissie van 25 januari 2001 |
certains équipements sous pression transportables la date de mise en | betreffende uitstel van de ingangsdatum voor de toepassing van |
application de la directive 1999/36/CE du Conseil; | Richtlijn 1999/36/EG van de Raad voor bepaalde vervoerbare |
drukapparatuur; | |
Vu la Directive n° 2002/50/CE de la Commission de l'Union européenne | Gelet op de Richtlijn nr. 2002/50/EG van de Commissie van de Europese |
du 6 juin 2002 portant adaptation au progrès technique de la Directive | Unie van 6 juni 2002 tot aanpassing aan de technische vooruitgang van |
1999/36/CE du Conseil relative aux équipements sous pression | Richtlijn 1999/36/EG van de Raad betreffende vervoerbare |
transportables; | drukapparatuur; |
Vu la loi du 11 juillet 1961 relative aux garanties de sécurité et de | Gelet op de wet van 11 juli 1961 betreffende de waarborgen welke de |
salubrité que doivent présenter les machines, les parties de machines, | machines, de onderdelen van machines, het materieel, de werktuigen, de |
le matériel, les outils, les appareils, les récipients et les | toestellen, de recipiënten en de beschermingsmiddelen inzake |
équipements de protection, notamment l'article 1er, § 1er, remplacé | veiligheid en gezondheid moeten bieden, inzonderheid op artikel 1, § |
par la loi du 7 juillet 1994; | 1, dat vervangen werd bij de wet van 7 juli 1994; |
Vu la loi du 18 février 1969 relative aux mesures d'exécution des | Gelet op de wet van 18 februari 1969 betreffende de maatregelen ter |
traités et actes internationaux en matière de transport par route, par | uitvoering van de internationale verdragen en akten inzake vervoer |
chemin de fer ou par voie navigable, notamment l'article 1er, modifié | over de weg, de spoorweg of de waterweg, inzonderheid op artikel 1, |
par les lois des 21 juin 1985 et 28 juillet 1987; | gewijzigd door de wetten van 21 juni 1985 en 28 juli 1987; |
Vu l'arrêté royal du 14 mars 2002 relatif aux équipements sous | Gelet op het koninklijk besluit van 14 maart 2002 betreffende |
pression transportables; | vervoerbare drukapparatuur; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, de notre Ministre de | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, van Onze |
la Mobilité et des Transports et de Notre Ministre de la Protection de | Minister van Mobiliteit en Vervoer en van Onze Minister van |
la Consommation. | Consumentenzaken. |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article 9, § 3 de l'arrêté royal du 14 mars 2002 |
Artikel 1.Artikel 9, § 3 van het koninklijk besluit van 14 maart 2002 |
relatif aux équipements sous pression transportables est remplacé par | betreffende vervoerbare drukapparatuur wordt vervangen door de |
la disposition suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 9, § 3. En dérogation à l'article 4, § 1er, les récipients dont | « Art. 9, § 3. In afwijking van artikel 4, § 1, mogen de recipiënten |
la conformité a été évaluée par un organisme agréé ne peuvent pas | waarvan de overeenstemming door een erkende instantie is beoordeeld, |
porter le marquage prévu à l'annexe III ". | de markering bedoeld in bijlage III niet dragen". |
Art. 2.L'article 25 de l'arrêté royal du 14 mars 2002 relatif aux |
Art. 2.Artikel 25 van het koninklijk besluit van 14 maart 2002 |
équipements sous pression transportables est remplacé par la | betreffende vervoerbare drukapparatuur wordt vervangen door de |
disposition suivante : | volgende bepaling : |
" Art. 25.Sont abrogés dans le Règlement pour la protection du |
" Art. 25.Volgende voorschriften van het Algemeen Reglement voor de |
travail, les prescriptions suivantes : | Arbeidsbescherming worden opgeheven : |
- articles 349 à 357; | - artikels 349 tot en met 357; |
- article 358 à l'exception des équipements sous pression visés à | - artikel 358 met uitzondering van drukapparatuur die in artikel 3, § |
l'article 3, § 2, 3° du présent arrêté; | 2, 3° van dit besluit bedoeld is; |
- articles 359C et 359F à J; | - artikels 359C en 359F tot en met J; |
- articles 360 à 363". | - artikels 360 tot en met 363". |
Art. 3.A l'annexe III "Marquage de conformité" de l'arrêté royal du |
Art. 3.In bijlage III "Markering van overeenstemming" van het |
14 mars 2002 relatif aux équipements sous pression transportables, la | koninklijk besluit van 14 maart 2002 betreffende vervoerbare |
première phrase est remplacée par la disposition suivante : | drukapparatuur, wordt de eerste regel vervangen door de volgende bepaling : |
« Le marquage de conformité prend la forme suivante : pi ». | « De markering van overeenstemming ziet er als volgt uit : pi ». |
Art. 4.A l'annexe V, Module D (assurance qualité production) de |
Art. 4.In bijlage V, Module D (productiekwaliteitsborging) van het |
l'arrêté royal du 14 mars 2002 relatif aux équipements sous pression | koninklijk besluit van 14 maart 2002 betreffende vervoerbare |
transportables, au point 1, première phrase, au point 3.1, second | drukapparatuur, worden in punt 1, eerste zin, in punt 3.1, tweede lid, |
alinéa, troisième tiret, et au point 3.2, premier alinéa, l'expression | derde streepje, en in punt 3.2, eerste lid, de woorden "verklaring van |
"attestation d'examen CE de type" est remplacée par l'expression " | EG-typeonderzoek" vervangen door de woorden "verklaring van |
attestation d'examen CE de type ou attestation d'examen CE de la | EG-typeonderzoek of verklaring van EG-ontwerponderzoek". |
conception". | |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking de dag van zijn publicatie in |
au Moniteur belge . | het Belgisch Staatsblad . |
Art. 6.Notre Ministre de l'Emploi, Notre Ministre de la Mobilité et |
Art. 6.Onze Minister van Werkgelegenheid, Onze Minister van |
des Transports et Notre Ministre de la Protection de la Consommation | Mobiliteit en Vervoer en Onze Minister van Consumentenzaken zijn, |
sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. | ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINCKX | Mevr. L. ONKELINCKX |
La Ministre de la Mobilité et des Transports, | De Minister van Mobiliteit en Transport, |
Mme I. DURANT | Mevr. I. DURANT |
Le Ministre de la Protection de la Consommation, | De Minister van Consumentenzaken, |
J. TAVERNIER | J. TAVERNIER |