Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 12/03/1998
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 12 décembre 1997 prévoyant l'apposition de certaines mentions sur la carte d'identité visée à l'article 6, § 1er, de la loi du 19 juillet 1991 relative aux registres de la population et aux cartes d'identité et modifiant la loi du 8 août 1983 organisant un Registre national des personnes physiques, et réglant l'emploi des langues pour ces mentions "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 12 décembre 1997 prévoyant l'apposition de certaines mentions sur la carte d'identité visée à l'article 6, § 1er, de la loi du 19 juillet 1991 relative aux registres de la population et aux cartes d'identité et modifiant la loi du 8 août 1983 organisant un Registre national des personnes physiques, et réglant l'emploi des langues pour ces mentions Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 12 december 1997 tot bepaling van het aanbrengen van sommige vermeldingen op de identiteitskaart bedoeld in artikel 6, § 1, van de wet van 19 juli 1991 betreffende de bevolkingsregisters en de identiteitskaarten en tot wijziging van de wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een Rijksregister van de natuurlijke personen, en tot regeling van het taalgebruik voor deze vermeldingen
MINISTERE DE L'INTERIEUR MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN
12 MARS 1998. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 12 MAART 1998. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de la loi du 12 décembre 1997 prévoyant l'apposition Duitse vertaling van de wet van 12 december 1997 tot bepaling van het
de certaines mentions sur la carte d'identité visée à l'article 6, § aanbrengen van sommige vermeldingen op de identiteitskaart bedoeld in
1er, de la loi du 19 juillet 1991 relative aux registres de la artikel 6, § 1, van de wet van 19 juli 1991 betreffende de
bevolkingsregisters en de identiteitskaarten en tot wijziging van de
population et aux cartes d'identité et modifiant la loi du 8 août 1983 wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een Rijksregister van de
organisant un Registre national des personnes physiques, et réglant natuurlijke personen, en tot regeling van het taalgebruik voor deze
l'emploi des langues pour ces mentions vermeldingen
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 12
12 décembre 1997 prévoyant l'apposition de certaines mentions sur la december 1997 tot bepaling van het aanbrengen van sommige vermeldingen
carte d'identité visée à l'article 6, § 1er, de la loi du 19 juillet op de identiteitskaart bedoeld in artikel 6, § 1, van de wet van 19
1991 relative aux registres de la population et aux cartes d'identité juli 1991 betreffende de bevolkingsregisters en de identiteitskaarten
et modifiant la loi du 8 août 1983 organisant un Registre national des en tot wijziging van de wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een
personnes physiques, et réglant l'emploi des langues pour ces Rijksregister van de natuurlijke personen, en tot regeling van het
mentions, établi par le Service central de traduction allemande du taalgebruik voor deze vermeldingen, opgemaakt door de Centrale dienst
Commissariat d'Arrondissement adjoint à Malmedy; voor Duitse vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de la loi du 12 décembre 1997 prévoyant vertaling van de wet van 12 december 1997 tot bepaling van het
l'apposition de certaines mentions sur la carte d'identité visée à aanbrengen van sommige vermeldingen op de identiteitskaart bedoeld in
l'article 6, § 1er, de la loi du 19 juillet 1991 relative aux artikel 6, § 1, van de wet van 19 juli 1991 betreffende de
registres de la population et aux cartes d'identité et modifiant la bevolkingsregisters en de identiteitskaarten en tot wijziging van de
loi du 8 août 1983 organisant un Registre national des personnes wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een Rijksregister van de
physiques, et réglant l'emploi des langues pour ces mentions. natuurlijke personen, en tot regeling van het taalgebruik voor deze

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

vermeldingen.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 12 mars 1998. Gegeven te Brussel, 12 maart 1998.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
Annexe Bijlage
MINISTERIUM DES INNERN MINISTERIUM DES INNERN
12. DEZEMBER 1997 - Gesetz zur Bestimmung einiger Vermerke, die auf 12. DEZEMBER 1997 - Gesetz zur Bestimmung einiger Vermerke, die auf
dem Personalausweis anzubringen sind, der in Artikel 6 § 1 des dem Personalausweis anzubringen sind, der in Artikel 6 § 1 des
Gesetzes vom 19. Juli 1991 über die Bevölkerungsregister und die Gesetzes vom 19. Juli 1991 über die Bevölkerungsregister und die
Personalausweise und zur Abänderung des Gesetzes vom 8. August 1983 Personalausweise und zur Abänderung des Gesetzes vom 8. August 1983
zur Organisation eines Nationalregisters der natürlichen Personen zur Organisation eines Nationalregisters der natürlichen Personen
erwähnt ist, und zur Regelung des Sprachengebrauchs für diese Vermerke erwähnt ist, und zur Regelung des Sprachengebrauchs für diese Vermerke
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es:
Artikel 1. Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der

Artikel 1.Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der

Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.

Art. 2.Artikel 6 § 1 des Gesetzes vom 19. Juli 1991 über die

Art. 2.Artikel 6 § 1 des Gesetzes vom 19. Juli 1991 über die

Bevölkerungsregister und die Personalausweise und zur Abänderung des Bevölkerungsregister und die Personalausweise und zur Abänderung des
Gesetzes vom 8. August 1983 zur Organisation eines Nationalregisters Gesetzes vom 8. August 1983 zur Organisation eines Nationalregisters
der natürlichen Personen wird durch folgende Absätze ergänzt: der natürlichen Personen wird durch folgende Absätze ergänzt:
« Neben den vom König in Ausführung von § 3 bestimmten Vermerken « Neben den vom König in Ausführung von § 3 bestimmten Vermerken
werden auf der Vorderseite des in Absatz 1 erwähnten werden auf der Vorderseite des in Absatz 1 erwähnten
Personalausweises, und zwar in dessen oberem Teil, die Wörter « Personalausweises, und zwar in dessen oberem Teil, die Wörter «
Belgien » einerseits und « Personalausweis », « Personalausweis für Belgien » einerseits und « Personalausweis », « Personalausweis für
Ausländer » oder « Aufenthaltskarte für Ausländer » andererseits Ausländer » oder « Aufenthaltskarte für Ausländer » andererseits
angebracht, je nachdem, ob der Inhaber dieses Nachweises die angebracht, je nachdem, ob der Inhaber dieses Nachweises die
Eigenschaft eines Belgiers, eines Angehörigen eines Staates, der nicht Eigenschaft eines Belgiers, eines Angehörigen eines Staates, der nicht
Mitglied der Europäischen Union oder des Europäischen Wirtschaftsraums Mitglied der Europäischen Union oder des Europäischen Wirtschaftsraums
ist, beziehungsweise eines Angehörigen eines Mitgliedstaates dieser ist, beziehungsweise eines Angehörigen eines Mitgliedstaates dieser
Union oder dieses Raums hat. Union oder dieses Raums hat.
Die im vorhergehenden Absatz erwähnten Wörter werden zunächst in der Die im vorhergehenden Absatz erwähnten Wörter werden zunächst in der
Sprache der Gemeinde, die das Dokument ausstellt, beziehungsweise in Sprache der Gemeinde, die das Dokument ausstellt, beziehungsweise in
der Sprache, die der Inhaber unter den Sprachen wählt, deren Gebrauch der Sprache, die der Inhaber unter den Sprachen wählt, deren Gebrauch
in den in den Artikeln 6, 7 und 8 der am 18. Juli 1966 koordinierten in den in den Artikeln 6, 7 und 8 der am 18. Juli 1966 koordinierten
Gesetze über den Sprachengebrauch in Verwaltungsangelegenheiten Gesetze über den Sprachengebrauch in Verwaltungsangelegenheiten
erwähnten Gemeinden erlaubt ist, dann in den zwei anderen erwähnten Gemeinden erlaubt ist, dann in den zwei anderen
Landessprachen und in Englisch auf dem Personalausweis gedruckt. Landessprachen und in Englisch auf dem Personalausweis gedruckt.
Die Titel der Rubriken, unter denen auf dem Personalausweis die Die Titel der Rubriken, unter denen auf dem Personalausweis die
persönlichen Daten, die dem Inhaber eigen sind, angebracht werden, persönlichen Daten, die dem Inhaber eigen sind, angebracht werden,
erscheinen gemäss dem im vorhergehenden Absatz gemachten Unterschied erscheinen gemäss dem im vorhergehenden Absatz gemachten Unterschied
zunächst in der Sprache der Gemeinde, die das Dokument ausstellt, zunächst in der Sprache der Gemeinde, die das Dokument ausstellt,
beziehungsweise in der Sprache, die der Inhaber wählt, dann in beziehungsweise in der Sprache, die der Inhaber wählt, dann in
Englisch. » Englisch. »

Art. 3.Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im

Art. 3.Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im

Belgischen Staatsblatt in Kraft. Belgischen Staatsblatt in Kraft.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 12. Dezember 1997 Gegeben zu Brüssel, den 12. Dezember 1997
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
S. DE CLERCK S. DE CLERCK
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 12 mars 1998. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 12 maart 1998.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
^