← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 12 décembre 1997 prévoyant l'apposition de certaines mentions sur la carte d'identité visée à l'article 6, § 1er, de la loi du 19 juillet 1991 relative aux registres de la population et aux cartes d'identité et modifiant la loi du 8 août 1983 organisant un Registre national des personnes physiques, et réglant l'emploi des langues pour ces mentions "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 12 décembre 1997 prévoyant l'apposition de certaines mentions sur la carte d'identité visée à l'article 6, § 1er, de la loi du 19 juillet 1991 relative aux registres de la population et aux cartes d'identité et modifiant la loi du 8 août 1983 organisant un Registre national des personnes physiques, et réglant l'emploi des langues pour ces mentions | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 12 december 1997 tot bepaling van het aanbrengen van sommige vermeldingen op de identiteitskaart bedoeld in artikel 6, § 1, van de wet van 19 juli 1991 betreffende de bevolkingsregisters en de identiteitskaarten en tot wijziging van de wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een Rijksregister van de natuurlijke personen, en tot regeling van het taalgebruik voor deze vermeldingen |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
12 MARS 1998. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en | 12 MAART 1998. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële |
langue allemande de la loi du 12 décembre 1997 prévoyant l'apposition | Duitse vertaling van de wet van 12 december 1997 tot bepaling van het |
de certaines mentions sur la carte d'identité visée à l'article 6, § | aanbrengen van sommige vermeldingen op de identiteitskaart bedoeld in |
1er, de la loi du 19 juillet 1991 relative aux registres de la | artikel 6, § 1, van de wet van 19 juli 1991 betreffende de |
bevolkingsregisters en de identiteitskaarten en tot wijziging van de | |
population et aux cartes d'identité et modifiant la loi du 8 août 1983 | wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een Rijksregister van de |
organisant un Registre national des personnes physiques, et réglant | natuurlijke personen, en tot regeling van het taalgebruik voor deze |
l'emploi des langues pour ces mentions | vermeldingen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1° |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 12 |
12 décembre 1997 prévoyant l'apposition de certaines mentions sur la | december 1997 tot bepaling van het aanbrengen van sommige vermeldingen |
carte d'identité visée à l'article 6, § 1er, de la loi du 19 juillet | op de identiteitskaart bedoeld in artikel 6, § 1, van de wet van 19 |
1991 relative aux registres de la population et aux cartes d'identité | juli 1991 betreffende de bevolkingsregisters en de identiteitskaarten |
et modifiant la loi du 8 août 1983 organisant un Registre national des | en tot wijziging van de wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een |
personnes physiques, et réglant l'emploi des langues pour ces | Rijksregister van de natuurlijke personen, en tot regeling van het |
mentions, établi par le Service central de traduction allemande du | taalgebruik voor deze vermeldingen, opgemaakt door de Centrale dienst |
Commissariat d'Arrondissement adjoint à Malmedy; | voor Duitse vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de la loi du 12 décembre 1997 prévoyant | vertaling van de wet van 12 december 1997 tot bepaling van het |
l'apposition de certaines mentions sur la carte d'identité visée à | aanbrengen van sommige vermeldingen op de identiteitskaart bedoeld in |
l'article 6, § 1er, de la loi du 19 juillet 1991 relative aux | artikel 6, § 1, van de wet van 19 juli 1991 betreffende de |
registres de la population et aux cartes d'identité et modifiant la | bevolkingsregisters en de identiteitskaarten en tot wijziging van de |
loi du 8 août 1983 organisant un Registre national des personnes | wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een Rijksregister van de |
physiques, et réglant l'emploi des langues pour ces mentions. | natuurlijke personen, en tot regeling van het taalgebruik voor deze |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
vermeldingen. Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 mars 1998. | Gegeven te Brussel, 12 maart 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Annexe | Bijlage |
MINISTERIUM DES INNERN | MINISTERIUM DES INNERN |
12. DEZEMBER 1997 - Gesetz zur Bestimmung einiger Vermerke, die auf | 12. DEZEMBER 1997 - Gesetz zur Bestimmung einiger Vermerke, die auf |
dem Personalausweis anzubringen sind, der in Artikel 6 § 1 des | dem Personalausweis anzubringen sind, der in Artikel 6 § 1 des |
Gesetzes vom 19. Juli 1991 über die Bevölkerungsregister und die | Gesetzes vom 19. Juli 1991 über die Bevölkerungsregister und die |
Personalausweise und zur Abänderung des Gesetzes vom 8. August 1983 | Personalausweise und zur Abänderung des Gesetzes vom 8. August 1983 |
zur Organisation eines Nationalregisters der natürlichen Personen | zur Organisation eines Nationalregisters der natürlichen Personen |
erwähnt ist, und zur Regelung des Sprachengebrauchs für diese Vermerke | erwähnt ist, und zur Regelung des Sprachengebrauchs für diese Vermerke |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1. Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der | Artikel 1.Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2.Artikel 6 § 1 des Gesetzes vom 19. Juli 1991 über die |
Art. 2.Artikel 6 § 1 des Gesetzes vom 19. Juli 1991 über die |
Bevölkerungsregister und die Personalausweise und zur Abänderung des | Bevölkerungsregister und die Personalausweise und zur Abänderung des |
Gesetzes vom 8. August 1983 zur Organisation eines Nationalregisters | Gesetzes vom 8. August 1983 zur Organisation eines Nationalregisters |
der natürlichen Personen wird durch folgende Absätze ergänzt: | der natürlichen Personen wird durch folgende Absätze ergänzt: |
« Neben den vom König in Ausführung von § 3 bestimmten Vermerken | « Neben den vom König in Ausführung von § 3 bestimmten Vermerken |
werden auf der Vorderseite des in Absatz 1 erwähnten | werden auf der Vorderseite des in Absatz 1 erwähnten |
Personalausweises, und zwar in dessen oberem Teil, die Wörter « | Personalausweises, und zwar in dessen oberem Teil, die Wörter « |
Belgien » einerseits und « Personalausweis », « Personalausweis für | Belgien » einerseits und « Personalausweis », « Personalausweis für |
Ausländer » oder « Aufenthaltskarte für Ausländer » andererseits | Ausländer » oder « Aufenthaltskarte für Ausländer » andererseits |
angebracht, je nachdem, ob der Inhaber dieses Nachweises die | angebracht, je nachdem, ob der Inhaber dieses Nachweises die |
Eigenschaft eines Belgiers, eines Angehörigen eines Staates, der nicht | Eigenschaft eines Belgiers, eines Angehörigen eines Staates, der nicht |
Mitglied der Europäischen Union oder des Europäischen Wirtschaftsraums | Mitglied der Europäischen Union oder des Europäischen Wirtschaftsraums |
ist, beziehungsweise eines Angehörigen eines Mitgliedstaates dieser | ist, beziehungsweise eines Angehörigen eines Mitgliedstaates dieser |
Union oder dieses Raums hat. | Union oder dieses Raums hat. |
Die im vorhergehenden Absatz erwähnten Wörter werden zunächst in der | Die im vorhergehenden Absatz erwähnten Wörter werden zunächst in der |
Sprache der Gemeinde, die das Dokument ausstellt, beziehungsweise in | Sprache der Gemeinde, die das Dokument ausstellt, beziehungsweise in |
der Sprache, die der Inhaber unter den Sprachen wählt, deren Gebrauch | der Sprache, die der Inhaber unter den Sprachen wählt, deren Gebrauch |
in den in den Artikeln 6, 7 und 8 der am 18. Juli 1966 koordinierten | in den in den Artikeln 6, 7 und 8 der am 18. Juli 1966 koordinierten |
Gesetze über den Sprachengebrauch in Verwaltungsangelegenheiten | Gesetze über den Sprachengebrauch in Verwaltungsangelegenheiten |
erwähnten Gemeinden erlaubt ist, dann in den zwei anderen | erwähnten Gemeinden erlaubt ist, dann in den zwei anderen |
Landessprachen und in Englisch auf dem Personalausweis gedruckt. | Landessprachen und in Englisch auf dem Personalausweis gedruckt. |
Die Titel der Rubriken, unter denen auf dem Personalausweis die | Die Titel der Rubriken, unter denen auf dem Personalausweis die |
persönlichen Daten, die dem Inhaber eigen sind, angebracht werden, | persönlichen Daten, die dem Inhaber eigen sind, angebracht werden, |
erscheinen gemäss dem im vorhergehenden Absatz gemachten Unterschied | erscheinen gemäss dem im vorhergehenden Absatz gemachten Unterschied |
zunächst in der Sprache der Gemeinde, die das Dokument ausstellt, | zunächst in der Sprache der Gemeinde, die das Dokument ausstellt, |
beziehungsweise in der Sprache, die der Inhaber wählt, dann in | beziehungsweise in der Sprache, die der Inhaber wählt, dann in |
Englisch. » | Englisch. » |
Art. 3.Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im |
Art. 3.Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im |
Belgischen Staatsblatt in Kraft. | Belgischen Staatsblatt in Kraft. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 12. Dezember 1997 | Gegeben zu Brüssel, den 12. Dezember 1997 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister des Innern | Der Minister des Innern |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 12 mars 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 12 maart 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |