Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 septembre 2023, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des briques, relative aux conditions de travail, à l'emploi et aux circonstances de travail pour la période 2023-2024 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 september 2023, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de arbeidsvoorwaarden, de tewerkstelling en de arbeidsomstandigheden, voor de periode 2023-2024 |
---|---|
12 MAI 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 MEI 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 11 septembre 2023, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 september 2023, |
Commission paritaire de l'industrie des briques, relative aux | gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de |
conditions de travail, à l'emploi et aux circonstances de travail pour | arbeidsvoorwaarden, de tewerkstelling en de arbeidsomstandigheden, |
la période 2023-2024 (1) | voor de periode 2023-2024 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des briques; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de steenbakkerij; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 septembre 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 september 2023, |
Commission paritaire de l'industrie des briques, relative aux | gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de |
conditions de travail, à l'emploi et aux circonstances de travail pour | arbeidsvoorwaarden, de tewerkstelling en de arbeidsomstandigheden, |
la période 2023-2024. | voor de periode 2023-2024. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 mai 2024. | Gegeven te Brussel, 12 mei 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des briques | Paritair Comité voor de steenbakkerij |
Convention collective de travail du 11 septembre 2023 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 september 2023 |
Conditions de travail, emploi et circonstances de travail pour la | Arbeidsvoorwaarden, tewerkstelling en arbeidsomstandigheden, voor de |
période 2023-2024 (Convention enregistrée le 13 novembre 2023 sous le | periode 2023-2024 (Overeenkomst geregistreerd op 13 november 2023 |
numéro 183719/CO/114) | onder het nummer 183719/CO/114) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen welke ressorteren |
Commission paritaire de l'industrie des briques. | onder het Paritair Comité voor de steenbakkerij. |
Les termes "ouvrier", "il", "son",... réfèrent aux ouvriers et | De termen "arbeider", "hij", "zijn",... verwijzen naar arbeiders en |
ouvrières. | arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Durée du travail | HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur |
Art. 2.La durée hebdomadaire moyenne du travail est fixée à 38 |
Art. 2.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur is vastgesteld op 38 uur. |
heures. | |
CHAPITRE III. - Liaison des salaires | HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen |
à l'indice des prix à la consommation | aan het indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 3.Les salaires fixés au chapitre IV, les salaires effectivement |
Art. 3.De in hoofdstuk IV vastgestelde lonen, de werkelijk |
payés, ainsi que les salaires des ouvriers rémunérés complètement ou | uitbetaalde lonen, alsook de lonen van de arbeiders die geheel of |
partiellement aux pièces et les primes d'équipes visées au chapitre | gedeeltelijk per stuk worden betaald, de ploegenpremies bedoeld bij |
VII, sont liés à l'indice santé lissé des prix à la consommation et | hoofdstuk VII, worden gekoppeld aan de afgevlakte gezondheidsindex van |
correspondent à l'indice de référence 125,90. | de consumptieprijzen en staan tegenover het referte-indexcijfer 125,90. |
Art. 4.L'indice de référence 125,90 est le pivot de la tranche de |
Art. 4.Het referte-indexcijfer 125,90 is de spil van de |
stabilisation dont 125,27 est la limite inférieure et 126,53 la limite | stabilisatieschijf waarvan 125,27 de laagste grens en 126,53 de |
supérieure. | hoogste grens is. |
Art. 5.a) Les salaires et tarifs ne sont pas diminués lorsque |
Art. 5.a) De lonen en tarieven worden niet verlaagd wanneer het |
l'indice a atteint la limite inférieure de la tranche de stabilisation | indexcijfer de laagste grens van de van kracht zijnde |
en vigueur; | stabilisatieschijf heeft bereikt; |
b) Les salaires et tarifs sont augmentés de 0,5 p.c. lorsque l'indice | b) De lonen en tarieven worden verhoogd met 0,5 pct. wanneer het |
a atteint ou dépassé la limite supérieure de la tranche de | indexcijfer de hoogste grens van de van kracht zijnde |
stabilisation en vigueur. | stabilisatieschijf heeft bereikt of overschreden. |
Spil | Spil |
Hoogste grens | Hoogste grens |
Pivot | Pivot |
Limite supérieure | Limite supérieure |
125,90 | 125,90 |
126,53 | 126,53 |
125,90 | 125,90 |
126,53 | 126,53 |
126,53 | 126,53 |
127,16 | 127,16 |
126,53 | 126,53 |
127,16 | 127,16 |
127,16 | 127,16 |
127,80 | 127,80 |
127,16 | 127,16 |
127,80 | 127,80 |
127,80 | 127,80 |
128,44 | 128,44 |
127,80 | 127,80 |
128,44 | 128,44 |
128,44 | 128,44 |
129,08 | 129,08 |
128,44 | 128,44 |
129,08 | 129,08 |
129,08 | 129,08 |
129,73 | 129,73 |
129,08 | 129,08 |
129,73 | 129,73 |
129,73 | 129,73 |
130,38 | 130,38 |
129,73 | 129,73 |
130,38 | 130,38 |
130,38 | 130,38 |
131,03 | 131,03 |
130,38 | 130,38 |
131,03 | 131,03 |
131,03 | 131,03 |
131,69 | 131,69 |
131,03 | 131,03 |
131,69 | 131,69 |
... | ... |
... | ... |
... | ... |
... | ... |
Art. 6.Le résultat du calcul de l'article 5, b) est arrondi à |
Art. 6.Het resultaat van de berekening in artikel 5, b) wordt op de |
l'eurocent le plus proche, étant entendu que 0,5 eurocent et plus est | dichtst benaderende eurocent afgerond, met dien verstande dat 0,5 |
arrondi à l'unité supérieure et que moins que 0,5 eurocent est arrondi | eurocent en meer naar boven wordt afgerond, minder dan 0,5 eurocent |
à l'unité inférieure. | wordt naar beneden afgerond. |
Art. 7.Les adaptations salariales s'appliquent à partir du premier |
Art. 7.De loonaanpassingen zijn van toepassing vanaf de eerste dag |
jour du mois suivant le mois dont l'indice donne lieu à une | van de maand volgend op de maand waarvan het indexcijfer aanleiding |
adaptation. | geeft tot aanpassing. |
CHAPITRE IV. - Salaires | HOOFDSTUK IV. - Lonen |
Art. 8.Les salaires horaires minimums bruts des ouvriers s'élèvent au |
Art. 8.De brutominimumuurlonen van de arbeiders bedragen op 1 |
1er septembre 2023 à : | september 2023 : |
Klasse | Klasse |
Lonen op 1 september 2023 | Lonen op 1 september 2023 |
EUR | EUR |
Classe | Classe |
Salaires au 1er septembre 2023 | Salaires au 1er septembre 2023 |
EUR | EUR |
1 | 1 |
16,65 | 16,65 |
1 | 1 |
16,65 | 16,65 |
2 | 2 |
17,90 | 17,90 |
2 | 2 |
17,90 | 17,90 |
3 | 3 |
18,24 | 18,24 |
3 | 3 |
18,24 | 18,24 |
4 | 4 |
18,45 | 18,45 |
4 | 4 |
18,45 | 18,45 |
5 | 5 |
18,67 | 18,67 |
5 | 5 |
18,67 | 18,67 |
6 | 6 |
19,00 | 19,00 |
6 | 6 |
19,00 | 19,00 |
7 | 7 |
19,40 | 19,40 |
7 | 7 |
19,40 | 19,40 |
8 | 8 |
20,30 | 20,30 |
8 | 8 |
20,30 | 20,30 |
Art. 9.§ 1er. Depuis le 1er janvier 2016, les ouvriers ont droit à |
Art. 9.§ 1. Sinds 1 januari 2016 hebben de arbeiders recht op een |
des chèques-repas. Le chèque-repas a une valeur faciale d'au moins | maaltijdcheque. De maaltijdcheque heeft minstens een faciaal tarief |
2,70 EUR par jour (c'est-à-dire : quote-part de l'employeur de 1,61 | van 2,70 EUR per dag (dit is : werkgeversaandeel 1,61 EUR, |
EUR, quote-part du travailleur de 1,09 EUR par jour). | werknemersaandeel 1,09 EUR per dag). |
§ 2. Les entreprises dans lesquelles différents régimes de travail sont simultanément d'application, soit pour des prestations de travailleurs à temps plein, soit pour des prestations de travailleurs à temps partiel, soit pour les deux, et qui, en matière de prestations supplémentaires, sont tenues d'appliquer l'article 26bis de la loi sur le travail du 16 mars 1971, peuvent calculer ce nombre de jours en divisant le nombre d'heures de travail effectif normal, de prestations supplémentaires sans repos compensatoire, de prestations supplémentaires moyennant repos compensatoire et d'autres prestations supplémentaires moyennant repos compensatoire, prestées par le travailleur durant le trimestre, par le nombre normal d'heures par jour de la personne de référence. Si le résultat de cette opération est un chiffre décimal, il est arrondi à l'unité supérieure. Si le nombre ainsi obtenu est supérieur au nombre maximal de jours de travail de la personne de référence durant le trimestre, il est limité à ce dernier. Le nombre normal d'heures par jour de la personne de référence dans | § 2. Bedrijven die gelijktijdig, hetzij voor prestaties van voltijdse werknemers, hetzij voor prestaties van deeltijdse werknemers, hetzij voor beide, verschillende arbeidsregelingen toepassen en die inzake meerprestaties verplicht zijn om artikel 26bis van de arbeidswet van 16 maart 1971 toe te passen, berekenen het aantal dagen door het aantal uren normale werkelijke arbeid, meerprestaties zonder inhaalrust, meerprestaties mits inhaalrust en andere meerprestaties mits inhaalrust die de werknemer tijdens het kwartaal heeft gepresteerd, te delen door het normale aantal uren per dag van de maatpersoon. Indien deze bewerking een decimaal getal oplevert, wordt het afgerond op de hogere eenheid. Indien het aldus verkregen getal groter is dan het maximum aantal werkbare dagen van de maatpersoon in het kwartaal, wordt het tot dit laatste beperkt. Het normale aantal uren per dag van de maatpersoon in een 5-dagenweek |
une semaine de 5 jours est de 7,6 heures. | bedraagt 7,6 uren. |
Le nombre maximal de jours de travail de la personne de référence | Het maximum aantal werkbare dagen in het kwartaal van een maatpersoon |
durant le trimestre dans une semaine de 5 jours est de 65 (5 x 13). | in een 5-dagenweek bedraagt 65 (5 x 13). |
CHAPITRE V. - Jobs étudiants | HOOFDSTUK V. - Jobstudenten |
Art. 10.Le salaire horaire minimum sectoriel brut dans le cas de |
Art. 10.Het sectoraal brutominimumuurloon in het geval van |
travail d'étudiants est fixé sur la base du salaire horaire barémique | studentenarbeid wordt vastgelegd op basis van het barema-uurloon van |
de la fonction classe 3, diminué de la cotisation du travailleur pour l'ONSS. | functieklasse 3, verminderd met de werknemersbijdrage voor de RSZ. |
Le 1er septembre 2023, ce salaire horaire brut de référence atteint | Op 1 september 2023 bedraagt dit referte-uurloon 15,67 EUR bruto, |
15,67 EUR, à savoir 18,24 EUR - 2,57 EUR. | zijnde 18,24 EUR - 2,57 EUR. |
Ce salaire de référence est lié à l'indice des prix à la consommation | Dit referteloon is gekoppeld aan het indexcijfer van de |
comme prévu au chapitre III. | consumptieprijzen zoals voorzien in hoofdstuk III. |
Dans le cas où il s'agit de la première année civile d'embauche en | In het geval het gaat om het eerste kalenderjaar van tewerkstelling |
tant que job étudiant, au service d'une entreprise visée à l'article 1er, | als jobstudent, in dienst van een onderneming bedoeld in artikel 1, |
le salaire minimum atteint 75 p.c. du salaire de référence mentionné | bedraagt het minimumloon 75 pct. van het in dit artikel vermelde |
dans cet article. Ce salaire horaire minimum atteint donc 11,75 EUR | referteloon. Dit minimumuurloon bedraagt op 1 september 2023 aldus |
brut au 1er septembre 2023. | 11,75 EUR bruto. |
Dans le cas où il s'agit de la deuxième année civile d'embauche en | In het geval het gaat om het tweede kalenderjaar van tewerkstelling |
tant que job étudiant, au service d'une entreprise visée à l'article 1er, | als jobstudent, in dienst van een onderneming bedoeld in artikel 1, |
le salaire minimum atteint 80 p.c. du salaire de référence mentionné | bedraagt het minimumloon 80 pct. van het in dit artikel vermelde |
dans cet article. Ce salaire horaire minimum atteint donc 12,54 EUR | referteloon. Dit minimumuurloon bedraagt op 1 september 2023 aldus |
brut au 1er septembre 2023. | 12,54 EUR bruto. |
Dans le cas où il s'agit de la troisième année civile d'embauche en | In het geval het gaat om het derde kalenderjaar van tewerkstelling als |
tant que job étudiant, au service d'une entreprise visée à l'article 1er, | jobstudent, in dienst van een onderneming bedoeld in artikel 1, |
le salaire minimum atteint 85 p.c. du salaire de référence mentionné | bedraagt het minimumloon 85 pct. van het in dit artikel vermelde |
dans cet article. Ce salaire horaire minimum atteint donc 13,32 brut | referteloon. Dit minimumuurloon bedraagt op 1 september 2023 aldus |
EUR au 1er septembre 2023. | 13,32 EUR bruto. |
Dans le cas où il s'agit de la quatrième année civile d'embauche en | In het geval het gaat om het vierde kalenderjaar van tewerkstelling of |
tant que job étudiant, au service d'une entreprise visée à l'article 1er, | meer als jobstudent, in dienst van een onderneming bedoeld in artikel |
le salaire minimum atteint 90 p.c. du salaire de référence mentionné | 1, bedraagt het minimumloon 90 pct. van het in dit artikel vermelde |
dans cet article. Ce salaire horaire minimum atteint donc 14,10 EUR | referteloon. Dit minimumuurloon bedraagt op 1 september 2023 aldus |
brut au 1er septembre 2023. | 14,10 EUR bruto. |
Art. 11.Les étudiants qui travaillent en équipes reçoivent une prime |
Art. 11.Studenten die in ploegen werken ontvangen een ploegenpremie |
d'équipes comme prévu à l'article 14. Dans le cas de travail un samedi | zoals voorzien in artikel 14. In geval van tewerkstelling op zaterdag |
ou un dimanche ou un jour férié, les mêmes suppléments sont payés tels | of op een zondag of een wettelijke feestdag worden dezelfde toeslagen |
que prévus aux articles 12 et 13. | betaald als voorzien in de artikelen 12 en 13. |
CHAPITRE VI. - Suppléments pour le travail du samedi et pour le travail du dimanche | HOOFDSTUK VI. - Toeslagen voor zaterdag- en zondagwerk |
Art. 12.Un supplément de salaire de 33,33 p.c., calculé sur la base |
Art. 12.Aan alle arbeiders die op zaterdag worden tewerkgesteld, |
du salaire horaire effectivement payé, prime d'équipes non comprise, | wordt een toeslag betaald van 33,33 pct., berekend op het werkelijk |
est payé à tous les ouvriers mis au travail le samedi. | betaalde uurloon, ploegenpremie uitgezonderd. |
Ce supplément n'est pas dû lorsque le travail du samedi est effectué | Deze toeslag is niet verschuldigd wanneer het zaterdagwerk geschiedt |
au-delà de la durée maximum du travail hebdomadaire en vigueur, cas | boven de van kracht zijnde wekelijkse maximum arbeidsduur en waarvoor |
dans lequel un sursalaire est payé en application du chapitre III, | een overloon betaald wordt bij toepassing van hoofdstuk III, afdeling |
section II - Durée du travail - de la loi sur le travail du 16 mars 1971. | II - Arbeidsduur - van de arbeidswet van 16 maart 1971. |
Art. 13.Un supplément extra-légal de 100 p.c. du salaire est payé |
Art. 13.Een extra wettelijke toeslag van 100 pct. van het loon wordt |
pour le travail effectué le dimanche et les jours fériés légaux. | betaald voor het werk op zondag en op een wettelijke feestdag. |
CHAPITRE VII. - Primes d'équipes | HOOFDSTUK VII. - Ploegenpremies |
Art. 14.Les ouvriers travaillant en équipes reçoivent à partir du 1er |
Art. 14.De arbeiders die in ploegen werken, ontvangen met ingang van |
janvier 2023 une prime d'équipes qui est fixée comme suit : | 1 januari 2023 een ploegenpremie die als volgt is vastgesteld : |
a) pour les heures effectuées entre 6 heures et 22 heures, dans le cas | a) voor de uren gepresteerd tussen 6 uur en 22 uur, voor zover het om |
d'équipes successives et alternées : 4,5 p.c. du salaire horaire | opeenvolgende en afwisselende ploegen gaat : 4,5 pct. van het |
barémique de la fonction classe 5 pour l'équipe du matin et l'équipe | barema-uurloon van functieklasse 5 voor de morgenploeg en voor de |
de l'après-midi; | namiddagploeg; |
b) pour les heures effectuées entre 22 heures et 6 heures : 18 p.c. du | b) voor de uren gepresteerd tussen 22 uur en 6 uur 18 pct. van het |
salaire horaire barémique de la fonction classe 5 pour l'équipe de | barema-uurloon van functieklasse 5 voor de nachtploeg; |
nuit; c) pour le travail qui débute avant 7 heures ou à partir de 9 heures, | c) voor het werk dat aanvangt vóór 7 uur of vanaf 9 uur, uitgezonderd |
à l'exception des travaux préparatoires qui sont nécessaires pour | voor de voorbereidende en aanvullende werkzaamheden welke noodzakelijk |
pouvoir commencer la production à l'heure fixée : 4 p.c. du salaire | zijn om de productie op het vastgestelde uur te kunnen aanvangen : 4 |
horaire barémique de la fonction classe 5. | pct. van het barema-uurloon van functieklasse 5. |
Le calcul de la prime d'équipes fixée par le présent article est | De berekening van de in dit artikel bepaalde ploegenpremie geschiedt |
effectué jusqu'à la deuxième décimale. | tot de tweede decimaal. |
CHAPITRE VIII. - Prime d'appel et indemnité de permanence | HOOFDSTUK VIII. - Oproepingspremie en permanentie vergoeding |
Art. 15.Moyennant des dispositions existantes plus favorables au |
Art. 15.Behoudens bestaande gunstigere regelingen op bedrijfsvlak |
niveau de l'entreprise, les ouvriers qui sont appelés reçoivent une | ontvangen de arbeiders die worden opgeroepen, een oproepingspremie |
prime d'appel qui est égale à une heure du salaire de base. | gelijk aan één uur basisloon. |
Par "appel", il faut comprendre : les cas pour lesquels les ouvriers | Onder "oproeping" wordt verstaan : de gevallen waarin arbeiders, die |
qui se trouvent chez eux ou en dehors de l'entreprise sont appelés | zich thuis of buiten de onderneming bevinden, worden opgeroepen om een |
pour fournir une prestation pour laquelle ils n'ont pas été avertis au moins 8 heures à l'avance, à l'exclusion des cas de remplacement de malades ou d'absences inattendues. Art. 16.Les ouvriers qui, pendant une période définie, doivent rester disponibles ou qui peuvent être appelés doivent être rémunérés. Cette "indemnité de permanence" doit être fixée sur le plan de l'entreprise. Elle doit être en proportion avec le contenu concret donné à cette permanence au niveau de l'entreprise. CHAPITRE IX. - Supplément en cas de maladie ou d'accident |
prestatie te leveren waarvan zij niet minstens 8 uur op voorhand werden verwittigd, met uitsluiting van gevallen van vervanging van zieken of onverwachte afwezigheden. Art. 16.Arbeiders die gedurende een bepaalde tijd beschikbaar of oproepbaar moeten blijven dienen hiervoor te worden vergoed. Deze "permanentievergoeding" moet op ondernemingsvlak worden vastgelegd. Zij dient in verhouding te staan met de concrete inhoud die er op bedrijfsvlak aan deze permanentie wordt gegeven. HOOFDSTUK IX. - Toeslag in geval van ziekte of ongeval |
Art. 17.Un supplément est payé aux ouvriers frappés d'une incapacité |
Art. 17.Een toeslag wordt betaald aan de arbeiders die |
de travail résultant (i) d'une maladie, autre qu'une maladie | arbeidsongeschikt zijn ten gevolge van (i) ziekte, andere dan een |
professionnelle, ou (ii) d'un accident, autre qu'un accident de travail. | beroepsziekte of van (ii) een ongeval, andere dan een arbeidsongeval. |
Un supplément de 0,74 EUR par jour ouvrable est payé à partir du 31ème | Een toeslag van 0,74 EUR per werkdag wordt betaald vanaf de 31de |
jour civil d'incapacité de travail visée à l'alinéa précédent, avec un | kalenderdag van arbeidsongeschiktheid bedoeld in vorig lid, voor een |
maximum de vingt-cinq jours ouvrables. | maximum van vijfentwintig werkdagen. |
Les dispositions du présent article ne s'appliquent pas aux ouvriers | De bepalingen van dit artikel zijn niet van toepassing op de arbeiders |
ayant moins d'un an d'ancienneté dans l'entreprise. | met minder dan één jaar anciënniteit in de onderneming. |
Pour les ouvriers dont l'incapacité de travail commence à partir du 1er | Voor arbeiders wiens arbeidsongeschikt aanvangt vanaf 1 juli 2023, |
juillet 2023, le supplément de 0,74 EUR par jour ouvrable passe à 2,5 | verhoogt de toeslag van 0,74 EUR per werkdag naar 2,5 EUR per werkdag |
EUR par jour ouvrable et la période maximum passe de vingt-cinq jours | en verhoogt de maximumperiode van vijfentwintig werkdagen naar zestig |
ouvrables à soixante jours ouvrables. | werkdagen. |
CHAPITRE X. - Petits chômages | HOOFDSTUK X. - Kort verzuim |
Dispositions qui sont plus favorables que la législation | Beschikkingen die gunstiger zijn dan de wetgeving |
Art. 18.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 28 août |
Art. 18.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 28 |
1963, l'absence au travail, pour la durée déterminée et pour la raison | augustus 1963, wordt het werkverzuim wegens na vermelde redenen, voor |
citée ci-après, est payée sur la base du salaire normal, calculé | de daarbij aangegeven duur, betaald op grond van het normaal loon |
conformément aux dispositions du chapitre II de l'arrêté royal du 18 | berekend overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk II van het |
avril 1974 déterminant les modalités générales d'exécution de la loi | koninklijk besluit van 18 april 1974 tot bepaling van de algemene |
du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés (par conséquent, pour les | wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 betreffende de |
travailleurs à temps partiel, le calcul est fait au prorata). | feestdagen (voor de deeltijdse werknemers gebeurt de berekening |
bijgevolg pro rata). | |
Getuige bij een huwelijk | Getuige bij een huwelijk |
De dag van het huwelijk | De dag van het huwelijk |
Témoin à un mariage | Témoin à un mariage |
Le jour du mariage | Le jour du mariage |
Overlijden van een gezinshoofd indien de betrokken werknemer bij deze | Overlijden van een gezinshoofd indien de betrokken werknemer bij deze |
inwoont | inwoont |
De dag van het overlijden tot de dag van de begrafenis, met een | De dag van het overlijden tot de dag van de begrafenis, met een |
maximum van drie dagen | maximum van drie dagen |
Décès du chef de famille, si l'intéressé habite sous le même toit | Décès du chef de famille, si l'intéressé habite sous le même toit |
Du jour du décès jusqu'au jour des funérailles avec un maximum de | Du jour du décès jusqu'au jour des funérailles avec un maximum de |
trois jours | trois jours |
Stillegging van het bedrijf ten teken van rouw | Stillegging van het bedrijf ten teken van rouw |
De duur van de stillegging met een minimum van een halve dag | De duur van de stillegging met een minimum van een halve dag |
Arrêt de l'entreprise en signe de deuil | Arrêt de l'entreprise en signe de deuil |
La durée de l'arrêt avec un minimum d'une demi-journée | La durée de l'arrêt avec un minimum d'une demi-journée |
Aanduiding door de werkgever om deel uit te maken van een | Aanduiding door de werkgever om deel uit te maken van een |
personeelsafvaardiging bij een begrafenis | personeelsafvaardiging bij een begrafenis |
De duur van de aanduiding | De duur van de aanduiding |
Désignation par l'employeur pour faire partie d'une délégation du | Désignation par l'employeur pour faire partie d'une délégation du |
personnel lors de funérailles | personnel lors de funérailles |
La durée de la désignation | La durée de la désignation |
Overlijden van een broer of zus van de betrokken werknemer, die bij | Overlijden van een broer of zus van de betrokken werknemer, die bij |
hem inwoont | hem inwoont |
Een bijkomende dag afwezigheid van het werk te nemen in de periode die | Een bijkomende dag afwezigheid van het werk te nemen in de periode die |
begint met de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de | begint met de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de |
begrafenis | begrafenis |
Décès d'un frère ou d'une soeur de l'ouvrier concerné qui habite chez | Décès d'un frère ou d'une soeur de l'ouvrier concerné qui habite chez |
lui | lui |
Une journée supplémentaire d'absence au travail à prendre au cours de | Une journée supplémentaire d'absence au travail à prendre au cours de |
la période qui commence le jour du décès et qui se termine le jour des | la période qui commence le jour du décès et qui se termine le jour des |
funérailles | funérailles |
Art. 19.L'indemnisation pour les ouvriers de l'équipe de nuit Lorsque les ouvriers de l'équipe de nuit ont droit à un jour d'absence au travail avec maintien du salaire lors : a) Du décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, d'un grand-père, d'une grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un arrière-petit-enfant, d'un beau-fils ou d'une belle-fille, qui n'habite pas chez l'ouvrier; b) Du mariage d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel reconnu, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la seconde femme du père, de la belle-mère ou d'un petit-enfant; c) De l'ordination, de l'entrée au couvent, de la communion solennelle et de la fête de la jeunesse laïque, et lorsqu'ils auraient normalement travaillé dans l'équipe de nuit qui commence ou qui se termine le jour d'un des événements précités, les heures, pendant lesquelles ils auraient normalement travaillé au cours |
Art. 19.De vergoeding voor de arbeiders van de nachtploeg Wanneer arbeiders van de nachtploeg recht hebben op een dag werkverzuim met behoud van loon wegens : a) Overlijden van een broer, zus, schoonbroer, schoonzus, van de grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, van een overgrootvader, een overgrootmoeder, van een achterkleinkind, van een schoonzoon, of schoondochter die niet bij de arbeider inwoont; b) Huwelijk van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk erkend kind, broer, zus, schoonbroer, schoonzus, vader, moeder, schoonvader, stiefvader, stiefmoeder, schoonmoeder, of kleinkind; c) Priesterwijding, intrede in het klooster, plechtige communie en het feest van de vrijzinnige jeugd, en wanneer zij normaal zouden gewerkt hebben in de nachtploeg die aanvangt of eindigt op de dag van één der voormelde gebeurtenissen worden hen de uren welke zij normaal in één van beide nachten zouden |
d'une des nuits, leur sont payées. | gepresteerd hebben, betaald. |
Art. 20.Le paiement est effectué lors du premier jour de paie sur |
Art. 20.De betaling gebeurt bij de eerstvolgende uitbetaling van loon |
présentation par les ouvriers de la justification de leur absence. Les | op voorlegging door de arbeiders van de rechtvaardiging van hun |
ouvriers doivent, si possible, prévenir d'avance le chef d'entreprise | afwezigheid. De arbeiders moeten zo mogelijk het ondernemingshoofd of |
ou son préposé de leur absence. | diens aangestelde van hun afwezigheid vooraf kennis geven. |
CHAPITRE XI. - Prime de licenciement lors de la rupture définitive du | HOOFDSTUK XI. - Afdankingspremie definitieve verbreking van |
contrat de travail par l'employeur | arbeidsovereenkomst door de werkgever |
Art. 21.1. Les ouvriers, dont le contrat de travail est |
Art. 21.1. De arbeiders waarvan de arbeidsovereenkomsten definitief |
définitivement rompu par l'employeur, ont droit à une prime de licenciement, à condition qu'ils aient acquis une ancienneté chez cet employeur d'au moins un an au moment de la rupture du contrat. La rupture du contrat de travail par l'employeur pour motifs graves n'entre pas en ligne de compte. 2. Cette prime est payée en une fois lors de la dernière paie précédant le départ définitif des ouvriers. 3. Cette prime de licenciement s'élève à 24,79 EUR par année d'ancienneté. | verbroken wordt door de werkgever hebben recht op een afdankingspremie op voorwaarde dat ze bij deze werkgever een anciënniteit verworven hebben van ten minste één jaar op het ogenblik van de verbreking van de overeenkomst. De verbreking van de arbeidsovereenkomst door de werkgever om dringende redenen komt niet in aanmerking. 2. Deze premie wordt in een eenmalige uitbetaling toegekend op de laatste uitbetaling van het loon voor het definitief vertrek van de arbeiders. 3. Deze premie bedraagt 24,79 EUR per jaar anciënniteit. |
CHAPITRE XII. - Sécurité d'emploi et de revenu | HOOFDSTUK XII. - Werk- en inkomenzekerheid |
Art. 22.§ 1er. En cas de réduction indispensable du personnel occupé |
Art. 22.§ 1. In geval van noodzakelijke vermindering van het |
et avant de procéder à des licenciements pour cette raison, il y a concertation entre l'employeur et les représentants des travailleurs, assistés par les secrétaires syndicaux régionaux. Ils examinent les possibilités suivantes : a) d'instaurer en priorité un régime de chômage par roulement réparti entre le plus grand nombre possible de membres du personnel, pour autant que la qualification de leur fonction et l'organisation du travail le permettent; b) de procéder au reclassement et à la réadaptation du personnel concerné; | tewerkgesteld personeel en vooraleer over te gaan tot afdankingen omwille van deze reden, wordt overleg gepleegd tussen de werkgevers en de werknemersafgevaardigden, bijgestaan door de gewestelijke vakbondsafgevaardigden. Zij onderzoeken de volgende mogelijkheden : a) bij prioriteit een regime van beurtwerkloosheid in te voeren verdeeld over een zo groot mogelijk aantal personeelsleden, voor zover de kwalificatie van hun functie en de werkorganisatie het toelaten; b) tot reclassering en wederaanpassing van het betrokken personeel; |
c) la réduction totale du travail intérimaire. | c) de volledige afbouw van de interimarbeid. |
Si aucune convention ne peut être souscrite sur le plan de | Indien op het vlak van de onderneming geen overeenkomst kan bereikt |
l'entreprise, cette question est soumise à la commission paritaire. | worden, wordt deze kwestie aanhangig gemaakt bij het paritair comité. |
Les dispositions du présent paragraphe ne sont pas applicables aux | De bepalingen van deze paragraaf zijn niet van toepassing op de |
ouvriers ayant une ancienneté de moins d'un an dans l'entreprise. | arbeiders met minder dan één jaar anciënniteit in de onderneming. |
§ 2. Dans la mesure où cela se justifie économiquement, on évitera de | § 2. In de mate dat het economisch verantwoord is, wordt vermeden |
faire exécuter par des tiers des travaux qui peuvent l'être par le | werken door derden te laten uitvoeren die door eigen personeel kunnen |
personnel même de l'entreprise. | worden uitgevoerd. |
§ 3. Au cas où une restructuration se produirait dans le sens prévu | § 3. Indien zich een herstructurering zou voordoen in de zin zoals |
dans la réglementation sur la reconnaissance en "entreprise en | voorzien in de reglementering op de erkenning als "bedrijf in |
restructuration", une cellule de restructuration ou d'emploi serait | herstructurering", zal een herstructurerings- of tewerkstellingscel |
créée, à savoir un groupe de travail sur le plan de l'entreprise, | worden opgericht, namelijk een werkgroep op ondernemingsvlak, |
constitué de membres du conseil d'entreprise, et à défaut de | samengesteld uit de leden van de ondernemingsraad en bij ontstentenis |
l'employeur/chef d'entreprise et de la délégation syndicale, des | werkgever/bedrijfsleider en de syndicale delegatie, de gewestelijke |
secrétaires syndicaux régionaux et d'une personne de la fédération | vakbondssecretarissen en iemand van de bedrijfsfederatie. |
professionnelle. | |
Ce groupe de travail doit examiner quelles sont les mesures les plus | Deze werkgroep dient na te gaan welke maatregelen het meest adequaat |
adéquates susceptibles de faire face à la problématique posée. | zijn om aan de gestelde problematiek het hoofd te bieden. |
Art. 23.Les ouvriers qui croient avoir été licenciés en violation des |
Art. 23.De arbeiders die menen te zijn afgedankt met schending van de |
dispositions prévues à l'article 22, paragraphe 1er, ont la | bepalingen van artikel 22, paragraaf 1 hebben de mogelijkheid tot het |
possibilité d'adresser une demande à la commission paritaire, dans un | paritair comité het verzoek te richten, binnen een termijn van dertig |
délai de trente jours après la notification du licenciement, afin de constater le non-respect de la procédure prévue par l'article susmentionné. Si la commission paritaire, qui siège dans les trente jours de la réception de la demande visée à l'alinéa précédent, constate effectivement que la procédure n'a pas été respectée, les ouvriers peuvent faire valoir leur droit à être réintégrés dans l'entreprise, conformément aux clauses et aux conditions prévues par leur contrat de travail, pour autant qu'ils en aient fait la demande par lettre recommandée dans les trente jours qui suivent la décision de la commission paritaire. | dagen na de betekening van de afdanking, om vast te stellen dat de in voornoemd artikel voorziene procedure niet werd nageleefd. Indien het paritair comité dat zetelt binnen de dertig dagen na ontvangst van het in vorig lid bedoeld verzoek, inderdaad tot het besluit komt dat de procedure niet is nageleefd, geeft dit aan de arbeiders het recht opnieuw in de onderneming te worden opgenomen overeenkomstig de clausules en de voorwaarden van hun arbeidsovereenkomst voor zover zij dit bij een ter post aangetekend schrijven hebben aangevraagd binnen de dertig dagen na het besluit van het paritair comité. |
A défaut de réintégration dans l'entreprise, l'employeur est tenu de | Bij gebrek aan wederopneming is de werkgever gehouden aan de betrokken |
payer aux ouvriers concernés une indemnité complémentaire, de façon à | arbeiders een aanvullende vergoeding te betalen, derwijze dat aan de |
garantir aux ouvriers le salaire net de référence jusqu'à l'expiration | arbeiders het nettoreferentieloon wordt gewaarborgd tot het einde van |
de la convention collective de travail en vigueur, avec un minimum de | de lopende collectieve arbeidsovereenkomst, met een minimum van zes |
six mois, pour autant qu'ils restent chômeurs involontaires jusqu'à | maanden, voor zover zij tot die datum, of tijdens deze periode |
cette date ou pendant cette période. | onvrijwillig werkloos blijven. |
Cette indemnité complémentaire est également due pour la période qui | Deze aanvullende vergoeding is eveneens verschuldigd voor de periode |
se situe entre la cessation du contrat de travail et la date de la | die ligt tussen het einde van de arbeidsovereenkomst en de datum van |
réintégration. | de wederopneming. |
Le salaire net de référence est le salaire déterminé au chapitre III, | Het nettoreferentieloon is datgene dat bepaald wordt door hoofdstuk |
D. de la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre | III, D. van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du Travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, en | regeling en aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
cas de licenciement, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 16 | werknemers, indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard |
janvier 1975, et dans la convention collective de travail conclue en | bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en de collectieve |
exécution de celle-ci. | arbeidsovereenkomst tot uitvoering ervan. |
Si la commission paritaire n'a pas pu se prononcer, les ouvriers | Indien het paritair comité zich niet heeft kunnen uitspreken, kunnen |
concernés, l'organisation syndicale concernée ou l'organisation patronale peuvent porter le litige devant le tribunal du travail. Art. 24.§ 1er. En cas de chômage économique, on recourt autant que possible à un système de travail par roulement qui doit prendre en compte l'organisation du travail, la sécurité et la catégorie professionnelle. Les différends éventuels doivent être discutés avec la délégation syndicale/le conseil d'entreprise. § 2. Les différends relatifs à l'application de la loi sur le travail |
de betrokken arbeiders, de betrokken syndicale organisatie of de patronale organisatie het geschil aanhangig maken bij de arbeidsrechtbank. Art. 24.§ 1. In geval van economische werkloosheid wordt zoveel mogelijk gewerkt met een beurtsysteem met inachtname van de arbeidsorganisatie, de veiligheid en de beroepscategorie. Eventuele geschillen dienen te worden besproken met de syndicale afvaardiging/ondernemingsraad. |
du 16 mars 1971, en particulier la prestation d'heures | § 2. Geschillen over de toepassing van de arbeidswet van 16 maart |
supplémentaires, doivent également être discutés avec le conseil | 1971, meer bepaald omtrent het presteren van overuren, dienen eveneens |
d'entreprise ou à défaut avec la délégation syndicale. | te worden besproken in de ondernemingsraad of bij ontstentenis daarvan |
met de syndicale delegatie. | |
§ 3. Les questions qui restent non résolues sur le plan de | § 3. Kwesties die onopgelost blijven op ondernemingsvlak kunnen worden |
l'entreprise peuvent être transmises au "comité de surveillance" qui a | overgemaakt aan het "toezichtscomité" dat in de schoot van het |
été instauré au sein de la Commission paritaire de l'industrie des | Paritair Comité voor de steenbakkerij werd ingesteld. |
briques. | |
CHAPITRE XIII. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK XIII. - Eindejaarspremie |
Art. 25.Il est octroyé à tous les ouvriers une prime de fin d'année |
Art. 25.Aan alle arbeiders wordt een eindejaarspremie toegekend, |
dont le montant est égal au salaire horaire barémique de la fonction | waarvan het bedrag gelijk is aan het barema-uurloon van functieklasse |
classe 5 en vigueur au 1er décembre, multiplié par 164,66 heures. | 5, van kracht op 1 december, vermenigvuldigd met 164,66 uren. |
Art. 26.§ 1er. Le droit à la prime complète de fin d'année est acquis |
Art. 26.§ 1. Het recht op de volledige eindejaarspremie wordt |
par les ouvriers à condition qu'au cours de l'exercice ils : | verworven door de arbeiders op voorwaarde dat zij in de loop van het dienstjaar : |
a) aient effectué 241 jours prestés ou assimilés; | a) 241 dagen effectief hebben gepresteerd of gelijkgesteld; |
b) n'aient pas été licenciés pour motifs graves. | b) niet ontslagen werden wegens dringende redenen. |
§ 2. Lorsqu'au cours de l'exercice moins de 241 jours prestés ou | § 2. Ingeval dat in het dienstjaar minder dan 241 dagen gepresteerd |
assimilés sont pris en considération, la prime de fin d'année est | werden, of daarmee gelijkgesteld, wordt de eindejaarspremie berekend |
calculée à raison d'1/241ème par jour presté ou assimilé, multipliée | naar rato van 1/241ste per gepresteerde of gelijkgestelde dag, |
par le salaire horaire minimum y afférent déterminé à l'article 25. | vermenigvuldigd met het in artikel 25 bepaald desbetreffend |
§ 3. Au cas où les ouvriers bénéficient d'une interruption de | minimumuurloon. § 3. In het geval arbeiders genieten van |
carrière/crédit-temps, la prime de fin d'année sera calculée au | loopbaanonderbreking/tijdskrediet zal de eindejaarspremie naar rato de |
prorata du temps de travail. | gewerkte tijd berekend worden. |
Selon la situation qui se présente, le calcul se fait comme suit : | Naargelang de situatie zich voordoet gebeurt de berekening als volgt : |
a) lorsque les ouvriers ont bénéficié d'une interruption de carrière | a) wanneer de arbeiders, gedurende het hele dienstjaar, van een |
complète ou d'un crédit-temps complet au cours de tout l'exercice, ils | voltijdse loopbaanonderbreking of tijdskrediet hebben genoten hebben |
n'ont pas droit à la prime de fin d'année; | zij geen recht op een eindejaarspremie; |
b) lorsque les ouvriers ont bénéficié d'une interruption de carrière | b) wanneer de arbeiders, gedurende het hele dienstjaar, van een |
ou d'un crédit-temps dans un régime partiel au cours de tout | loopbaanonderbreking of tijdskrediet hebben genoten in een deeltijds |
l'exercice, le montant de la prime de fin d'année, tel que fixé à | regime, zal het bedrag van de eindejaarspremie, zoals het in artikel |
l'article 25, sera réduit au prorata du temps de travail presté selon | 25 is vastgesteld, herleid worden naar rato de gewerkte tijd, |
le régime en application (quatre cinquièmes, mi-temps ou autre); | naargelang het regime dat van toepassing is (vier vijfden, halftijds |
c) lorsque les ouvriers ont travaillé à temps plein au cours d'une | of andere); |
partie de l'exercice, et lorsqu'ils ont bénéficié d'une interruption | c) wanneer de arbeiders gedurende een deel van het dienstjaar voltijds |
de carrière ou d'un crédit-temps au cours d'une autre partie de | hebben gewerkt en gedurende een deel loopbaanonderbreking of |
l'exercice, le montant de la prime de fin d'année comprendra deux | tijdskrediet hebben genoten zal het bedrag van de eindejaarspremie |
parties : | bestaan uit twee delen : |
- une partie est celle acquise au cours de la période durant laquelle | - het ene deel is het deel verworven in de periode dat de arbeiders |
les ouvriers n'ont pas bénéficié de l'interruption de carrière ou de | niet genoten van de loopbaanonderbreking of tijdskrediet. Het bedrag |
crédit-temps. Le montant de la prime de fin d'année, tel que fixé | van de eindejaarspremie, zoals bepaald overeenkomstig artikel 25, |
conformément à l'article 25, est divisé par 24 et multiplié par le | wordt gedeeld door 24 en vermenigvuldigd met het aantal halve maanden |
nombre de demi-mois qui ne tombent pas dans la période d'interruption | die niet vallen in de periode van loopbaanonderbreking of |
de carrière ou de crédit-temps; | tijdskrediet; |
- l'autre partie est celle acquise au cours de la période de | - het andere deel is het deel verworven in de periode van het |
l'exercice qui coïncide avec l'interruption de carrière ou de | dienstjaar die samenvalt met loopbaanonderbreking of tijdskrediet. Het |
crédit-temps. Le montant de la prime de fin d'année, tel que fixé | bedrag van de eindejaarspremie, zoals bepaald overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 25, est divisé par 24 et multiplié par le | 25, wordt gedeeld door 24 en vermenigvuldigd met het aantal halve |
nombre de demi-mois qui tombent dans la période d'interruption de | maanden die vallen in de periode van loopbaanonderbreking of |
carrière ou de crédit-temps. Le montant ainsi obtenu est ramené, au | tijdskrediet. Het aldus bekomen bedrag wordt, pro rata de gewerkte |
prorata du temps de travail presté, à un nouveau montant qui | tijd, herleid tot een nieuw bedrag dat, samen met het eerste deel, het |
constituera, avec la première partie, le montant final de la prime de | uiteindelijke bedrag van de eindejaarspremie uitmaakt. |
fin d'année. A ces méthodes de calcul de la prime de fin d'année décrites sous ce | Bij de onder deze paragraaf b) en c) beschreven berekeningswijzen van |
paragraphe b) et c), il convient également de tenir compte des autres | de eindejaarspremie dient eveneens rekening te worden gehouden met de |
dispositions de ce chapitre XIII. | overige bepalingen van dit hoofdstuk XIII. |
Art. 27.Les ouvriers dont le contrat de travail se termine au cours |
Art. 27.De arbeiders waarvan de arbeidsovereenkomst tijdens het |
de l'exercice pour une raison quelconque, à l'exception de ceux qui | dienstjaar eindigt om welke reden dan ook, met uitsluiting van deze |
sont licenciés par l'employeur pour faute grave, bénéficient de la | welke door de werkgever worden ontslagen om dringende reden, genieten |
prime de fin d'année. En cas de décès de l'ouvrier, les ayants droit | van de eindejaarspremie. In geval van overlijden van een arbeider |
bénéficient de la prime de fin d'année. | genieten de rechthebbenden van de eindejaarspremie. |
Art. 28.Sont assimilés à des prestations de travail pour |
Art. 28.Worden met arbeidsprestaties gelijkgesteld voor de toepassing |
l'application de ce chapitre XIII : | van dit hoofdstuk XIII : |
§ 1er. 1. les journées effectivement consacrées au travail, lorsque la | § 1. 1. de dagen waarop werkelijk arbeid wordt verricht, wanneer de |
durée des prestations journalières dépasse 7,6 heures et que le nombre hebdomadaire de ces journées est inférieur à cinq, ici, le nombre de journées de travail effectif s'obtient en divisant par 7,6 le nombre d'heures effectivement consacrées au travail pendant le trimestre, le quotient étant arrondi à l'unité supérieure s'il comporte une fraction; 2. les journées non consacrées au travail, pour lesquelles l'employeur est toutefois tenu de payer aux ouvriers une somme qui intervient dans le calcul des cotisations. Il s'agit notamment des jours fériés légaux, des jours de petits chômages, des journées au cours desquelles le travail est suspendu avec maintien du droit à la rémunération complète ou partielle, etc.; | duur van de dagelijkse prestaties 7,6 uur overschrijdt en het aantal van deze dagen wekelijks minder dan vijf beloopt; hier wordt het aantal effectief gewerkte dagen verkregen door het aantal uren werkelijke arbeid tijdens het kwartaal te delen door 7,6. Indien dit quotiënt een breuk bevat, wordt het tot de hogere eenheid afgerond; 2. de dagen waarop geen arbeid wordt verricht, maar waarvoor de werkgever aan de arbeiders een loon moet betalen, dat aanleiding geeft tot berekening van bijdragen. Het zijn inzonderheid de wettelijke feestdagen, de dagen van klein verlet, de dagen tijdens welke de arbeid is geschorst met behoud van het recht op het volledig of gedeeltelijk loon, enz.; |
3. les journées de repos compensatoire accordées en vertu de la | 3. de inhaalrustdagen toegekend krachtens de wetgeving op de |
législation sur la durée du travail, en vue de réduire la durée | arbeidsduur en bestemd om de werkelijke arbeidsduur op een gemiddelde |
hebdomadaire effective du travail à une moyenne de 38 heures; | van 38 uren te brengen; |
4. les jours de congé supplémentaires conventionnels; | 4. de bijkomende conventionele verlofdagen; |
5. la journée d'inactivité ou la journée non rémunérée de chacune des | 5. de dag waarop geen arbeid wordt verricht of die niet betaald is |
semaines comportant cinq journées de travail qui relèvent des | tijdens elk van de weken die vijf arbeidsdagen bevatten, behorende tot |
catégories 1 à 4 ci-dessus, lorsque le travail hebdomadaire du | hoger vermelde categorieën 1 tot 4, wanneer de wekelijkse arbeid van |
travailleur a été réparti tantôt sur cinq jours, tantôt sur plus de | de arbeiders nu eens over vijf dagen, dan weer over meer dan vijf |
cinq jours au cours du trimestre; | dagen in de loop van het kwartaal is verdeeld; |
6. les jours de congé pour motifs impérieux; | 6. de dagen verlof om dwingende redenen; |
7. les jours de congé éducatif payés; | 7. dagen betaald educatief verlof; |
8. les jours de congé syndical. | 8. de dagen syndicaal verlof. |
Toute fraction de journée complète, quels que soient la durée des | Elk daggedeelte, ongeacht de duur van de arbeidsprestaties of het |
prestations ou le montant de la rémunération qui s'y rapporte, doit | bedrag van het loon dat hierop betrekking heeft, moet als een |
être considérée comme une journée complète; | volledige dag worden aangezien; |
§ 2. 1. a) les journées d'incapacité de travail résultant d'une | § 2. 1. a) de dagen van arbeidsongeschiktheid als gevolg van ziekte of |
maladie ou d'un accident, à l'exclusion d'un accident du travail ou de | ongeval, met uitsluiting van arbeidsongeval of beroepsziekte, voor een |
maladies professionnelles, pour une durée maximum de six mois civils; | maximumduur van zes kalendermaanden. |
b) les journées d'incapacité de travail résultant d'un accident du | b) de dagen van arbeidsongeschiktheid ingevolge arbeidsongeval en/of |
travail et/ou de maladies professionnelles; | beroepsziekte; |
c) les journées de chômage involontaire par suite de la suspension du | c) de dagen van tijdelijke werkloosheid ingevolge schorsing van de |
contrat de travail pour intempéries, causes économiques et pannes | arbeidsovereenkomst wegens slecht weer, economische oorzaken en |
techniques, conformément respectivement aux articles 49, 50 et 51 de | technische stoornis overeenkomstig respectievelijk artikels 49, 50 en |
la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, pour une | 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
durée maximum de quatre mois civils. | voor een maximumduur van vier kalendermaanden. |
2. Indien geen arbeidsprestaties geleverd worden zoals voorzien in | |
2. A défaut de prestations effectuées comme prévu à l'article 26, § 1er, | artikel 26, § 1, a) is de uitwerking van de gelijkstellingen voorzien |
a) l'effet des assimilations prévues au § 2, 1 précédent se limite à | in § 2, 1 van huidig artikel beperkt tot het dienstjaar volgend op |
l'exercice qui suit l'exercice au cours duquel l'incapacité de travail | datgene tijdens hetwelk de arbeidsongeschiktheid bedoeld bij paragraaf |
visée au paragraphe 2, 1, a) ou le chômage temporaire prévu au paragraphe 2, 1, c) précédent sont intervenus. | 2, 1, a) of de tijdelijke werkloosheid, voorzien in paragraaf 2, l, c) is ontstaan. |
Art. 29.Une absence injustifiée de plus d'un jour par mois entraîne, |
Art. 29.Een ongeoorloofde afwezigheid van meer dan één dag per maand |
pour chaque jour supplémentaire d'absence injustifiée, une réduction | geeft, voor elke bijkomende dag ongeoorloofde afwezigheid, aanleiding |
de la prime de fin d'année d'un montant égal au droit acquis pour cinq | tot vermindering van de eindejaarspremie met het bedrag gelijk aan het |
journées de travail. Cette réduction est cependant limitée au montant | verworven recht voor vijf arbeidsdagen. Deze vermindering is nochtans |
de la prime de fin d'année se rapportant au nombre maximum de journées | beperkt tot het bedrag van de eindejaarspremie dat betrekking heeft op |
de travail du mois considéré. | het maximum aantal arbeidsdagen van de betrokken maand. |
Art. 30.Le paiement de la prime de fin d'année a lieu avant le 20 |
Art. 30.De uitbetaling van de eindejaarspremie heeft plaats vóór 20 |
décembre. | december. |
Art. 31.Par "exercice" visé dans ce chapitre XIII, il faut entendre : |
Art. 31.Onder "dienstjaar" bedoeld in dit hoofdstuk XIII dient te |
la période allant du 1er décembre au 30 novembre (y inclus) de l'année | worden verstaan : de periode van 1 december tot en met 30 november van |
civile suivante. | het volgend kalenderjaar. |
CHAPITRE XIV. - Indemnité de sécurité d'existence | HOOFDSTUK XIV. - Bestaanszekerheidsvergoeding |
Art. 32.Les ouvriers visés à l'article 1er ont droit à l'octroi d'une |
Art. 32.De in artikel 1 bedoelde arbeiders hebben recht op de |
indemnité de sécurité d'existence, à condition : | toekenning van een bestaanszekerheidsvergoeding op voorwaarde dat zij |
- qu'ils aient fourni, dans l'entreprise, les prestations de travail requises; | : - de vereiste arbeidsprestaties geleverd hebben in de onderneming; |
- qu'ils aient été mis au chômage temporairement par suite de la | - tijdelijk werkloos werden gesteld ingevolge schorsing van de |
suspension du contrat de travail pour intempéries, causes économiques | arbeidsovereenkomst wegens slecht weer, economische oorzaken en |
et pannes techniques, conformément respectivement aux articles 49, 50 | technische stoornis overeenkomstig respectievelijk artikels 49, 50 en |
et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; | 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; |
- et qu'ils aient droit aux allocations de chômage. | - en recht hebben op een werkloosheidsuitkering. |
Art. 33.L'indemnité de sécurité d'existence s'élève par jour de |
Art. 33.De bestaanszekerheidsvergoeding bedraagt per in aanmerking |
chômage pris en considération à : | komende werkloosheidsdag : |
A partir du 1er janvier 2023 : | Vanaf 1 januari 2023 : |
- 8,70 EUR à partir du 1er jour de chômage durant maximum 132 jours | - 8,70 EUR vanaf de 1ste dag werkloosheid gedurende maximum 132 dagen |
par année calendrier; | per kalenderjaar; |
- 2,00 EUR après épuisement du nombre de jours comme défini ci-avant; | - 2,00 EUR na uitputting van het aantal dagen zoals hiervoor bepaald; |
conformément à l'article 51, § 8 de la loi du 3 juillet 1978 relative | conform artikel 51, § 8 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
aux contrats de travail en matière de manque de travail pour raisons | arbeidsovereenkomsten, inzake het gebrek aan werk wegens economische |
économiques. | oorzaken. |
A partir du 1er juillet 2023, le montant de 8,70 EUR passe à 10,00 | Vanaf 1 juli 2023 verhoogt het bedrag van 8,70 EUR naar 10,00 EUR. |
EUR. Le montant de l'indemnité de sécurité d'existence est recalculé à | Het bedrag van de bestaanszekerheidsvergoeding wordt bij aanvang van |
chaque fois au début d'une nouvelle convention collective de travail. | een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst herberekend. |
Art. 34.Le droit à l'indemnité de sécurité d'existence s'éteint |
Art. 34.Het recht op bestaanszekerheidsvergoeding vervalt indien de |
lorsque les ouvriers bénéficiant de l'indemnité de sécurité | arbeiders die het voordeel van de bestaanszekerheidsvergoeding |
d'existence ne donnent pas suite à la demande éventuelle de | genieten, geen gevolg geven aan het gebeurlijk verzoek van de |
l'employeur visant à reprendre immédiatement le travail. | werkgever om de arbeid onmiddellijk te hervatten. |
CHAPITRE XV. - Plan de pension sectoriel | HOOFDSTUK XV. - Sectoraal pensioenplan |
Art. 35.Le plan de pension sectoriel qui a été instauré depuis 2011, |
Art. 35.Het sectoraal pensioenplan dat sinds 2011 werd ingevoerd, |
dans lequel les employeurs verseraient sur le compte pension | waarbij door de werkgevers op de individuele pensioenrekening van de |
individuel des ouvriers individuellement une prime de pension nette | individuele arbeiders een netto pensioenpremie wordt gestort per jaar, |
par an, sera modifié, dans le cadre de l'harmonisation de la pension | wordt in het kader van de harmonisatie van het aanvullend pensioen |
complémentaire pour les ouvriers et les employés, comme prévu par la | voor arbeiders en bedienden zoals voorzien door de WAP en de |
LPC et de l'élimination progressive des différences fondées sur la | geleidelijke opheffing van de verschillen die berusten op het |
distinction entre ouvriers et employés en matière de pensions | onderscheid tussen arbeiders en bedienden inzake aanvullende |
complémentaires, avec effet le 1er janvier 2024 : augmentation de la | pensioenen, met ingang van 1 januari 2024 als volgt aangepast : |
contribution de pension procentuelle par an égale à 0,49 p.c. du | verhoging van de jaarlijkse procentuele pensioenbijdrage gelijk aan |
salaire de référence de l'ouvrier (= salaire brut horaire (toutes | 0,49 pct. van het referentieloon van de arbeider (= bruto-uurloon |
primes exclues) (100 p.c.) x 38 (proratisé) x 52 (proratisé)) à 0,75 | (exclusief enige premies) (100 pct.) x 38 (geproratiseerd) x 52 |
p.c. du salaire de référence de l'ouvrier (= salaire brut horaire | (geproratiseerd)) naar 0,75 pct. van het referentieloon van de |
(toutes primes exclues) (100 p.c.) x 38 (proratisé) x 52 (proratisé)), | arbeider (= bruto-uurloon (exclusief enige premies) (100 pct.) x 38 |
dont 0,13 p.c. sera pris en charge par le "Fonds social pour | (geproratiseerd) x 52 (geproratiseerd)), waarvan 0,13 pct. gedragen |
l'industrie briquetière". | wordt door het "Sociaal Fonds voor de baksteenindustrie". |
Les modalités seront fixées en détail dans une annexe à la convention | De modaliteiten worden verder in detail vastgelegd in een |
collective de travail relative au régime de pension complémentaire | afzonderlijke bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst met |
sectoriel, qui modifiera la convention collective de travail actuelle | betrekking tot het sectoraal aanvullend pensioenstelsel, die de |
du 21 mars 2022. | huidige collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2022, zal wijzigen. |
CHAPITRE XVI. - Assurance frais médicaux | HOOFDSTUK XVI. - Verzekering medische kosten |
Art. 36.Avec effet au 1er janvier 2004, une police d'assurance "Frais |
Art. 36.Met ingang van 1 januari 2004 werd voor de actieve arbeiders |
médicaux" a été conclue pour les ouvriers actifs. | een verzekeringspolis "Medische kosten" afgesloten. |
La prime qui atteignait 75 EUR au 1er janvier 2004 sur base annuelle | De premie die op 1 januari 2004 op jaarbasis 75 EUR bedroeg kan |
peut être revue annuellement par la société d'assurances conformément | jaarlijks door verzekeringsmaatschappij worden herzien overeenkomstig |
aux dispositions prévues dans la police d'assurance. Cette assurance frais médicaux n'est pas d'application pour les étudiants. CHAPITRE XVII. - Conditions salariales dans un système de travail en continu
Art. 37.Les conditions salariales des ouvriers travaillant en équipes de liaison (samedi et dimanche) dans des entreprises travaillant en système de travail en continu peuvent être fixées sur le plan de l'entreprise dans une convention collective de travail. |
de bepalingen zoals voorzien in de verzekeringspolis. Deze verzekering medische kosten is niet van toepassing op de studenten. HOOFDSTUK XVII. - Loonsvoorwaarden in een volcontinu systeem
Art. 37.De loonsvoorwaarden van arbeiders die werken in een overbruggingsploeg (zaterdag en zondag) in bedrijven die werken in een volcontinu arbeidssysteem kunnen op ondernemingsvlak worden vastgelegd in een collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE XVIII. - Personnes à capacité réduite | HOOFDSTUK XVIII. - Personen met beperkingen |
Art. 38.En fonction des postes de travail disponibles, les employeurs |
Art. 38.In functie van de beschikbare arbeidsposten, engageren de |
s'engagent à examiner de bonne foi les possibilités de réinsertion des | werkgevers zich om te goeder trouw de mogelijkheden te onderzoeken |
ouvriers qui ont été victimes d'un accident de travail. | voor de herinschakeling van arbeiders die het slachtoffer waren van |
een arbeidsongeval. | |
Art. 39.Les parties signataires de la présente convention collective |
Art. 39.De ondertekenende partijen van deze huidige cao bevelen aan |
de travail recommandent d'utiliser les subsides régionaux pour des | gebruik te maken van de regionale subsidies voor aangepaste |
postes adaptés (AWIPH et VOP) lors de l'engagement de personnes moins | arbeidsposten (AWIPH en VOP) bij de aanwerving van andersvaliden, om |
valides, en vue de promouvoir l'emploi de ces personnes là où cela | de tewerkstelling van andersvaliden daar waar mogelijk te bevorderen. |
s'avère possible. | |
CHAPITRE XIX. - Congé d'ancienneté | HOOFDSTUK XIX. - Anciënniteitsverlof |
Art. 40.§ 1er. Dans les entreprises en continu, pour les ouvriers qui |
Art. 40.§ 1. In de continubedrijven wordt voor arbeiders met een |
ont 10 ans d'ancienneté, ce qui suit est appliqué sur base annuelle : | anciënniteit van 10 jaar op jaarbasis het volgende toegepast : |
- Un jour de congé conventionnel est accordé aux ouvriers avec 10 ans | - Aan de arbeiders met 10 jaar anciënniteit, wordt één conventionele |
d'ancienneté; | verlofdag toegekend; |
- Un deuxième jour de congé conventionnel est accordé aux ouvriers avec 20 ans d'ancienneté; | - Aan de arbeiders met 20 jaar anciënniteit, wordt een tweede |
- Un troisième jour de congé conventionnel est accordé aux ouvriers | conventionele verlofdag toegekend; |
avec 25 ans d'ancienneté; | - Aan de arbeiders met 25 jaar anciënniteit, wordt een derde |
conventionele verlofdag toegekend; | |
- Un jour de congé conventionnel supplémentaire est accordé aux | - Een bijkomende conventionele verlofdag wordt toegekend aan de |
ouvriers qui satisfont aux conditions pour bénéficier d'un des régimes | arbeiders die aan de voorwaarden voldoen om te genieten van één van de |
stelsels van SWT doch die tewerkgesteld blijven. | |
de RCC tout en restant en service. | § 2. In de seizonale bedrijven wordt voor arbeiders met een |
§ 2. Dans les entreprises saisonnières, pour les ouvriers qui ont 10 | anciënniteit van 10 jaar op jaarbasis het volgende toegepast : |
ans d'ancienneté, ce qui suit est appliqué sur base annuelle : | |
- Un jour de congé conventionnel est accordé aux ouvriers ayant 10 ans | - Aan de arbeiders met 10 jaar anciënniteit wordt één conventionele |
d'ancienneté; | verlofdag toegekend; |
- Un deuxième jour de congé conventionnel est accordé aux ouvriers ayant 25 ans d'ancienneté. | - Aan de arbeiders met 25 jaar anciënniteit wordt een tweede conventionele verlofdag toegekend. |
Par "entreprises saisonnières", il faut comprendre : les entreprises | "Seizonaal werkende bedrijven" zijn de bedrijven waar de bakstenen met |
où les briques sont séchées par des moyens naturels. | natuurlijke middelen worden gedroogd. |
Art. 41.Les jours de congé conventionnels visés à l'article 40 sont |
Art. 41.De conventionele verlofdagen bedoeld in artikel 40 worden |
acquis à partir de l'année au cours de laquelle la condition | verworven vanaf het jaar waarin de vermelde anciënniteitsvoorwaarde is |
d'ancienneté citée est remplie. | voldaan. |
Art. 42.Pour l'octroi de ces jours de congé conventionnels, les mêmes |
Art. 42.Voor de toekenning van deze conventionele verlofdagen worden |
règles sont prises en considération que celles pour l'octroi des | dezelfde regels in acht genomen als voor de toekenning van de |
congés annuels (par conséquent, pour les travailleurs à temps partiel, | jaarlijkse vakantie (voor de deeltijdse werknemers gebeurt de |
le calcul et le paiement de ces jours de congé conventionnels est fait | berekening en betaling van deze conventionele verlofdagen bijgevolg |
au prorata). | pro rata). |
Art. 43.La notion "ancienneté" est, en ce qui concerne l'avantage |
Art. 43.Het begrip "anciënniteit" wordt, voor wat het voordeel |
cité à l'article 42, élargie à l'ancienneté acquise dans les | vermeld in artikel 42 betreft, verruimd naar de anciënniteit verworven |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie des | in ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
briques (= ancienneté de secteur). | steenbakkerij (= sectoranciënniteit). |
CHAPITRE XX. - Groupe de travail emploi | HOOFDSTUK XX. - Werkgroep werkgelegenheid |
Art. 44.Les matières et problèmes relatifs à l'emploi dans le secteur peuvent être discutés au sein d'un groupe de travail, paritairement constitué, qui se consacrera à cette problématique. Les organisations représentées au sein de la Commission paritaire de l'industrie des briques peuvent demander une réunion et y soumettre à discussion suggestions, problèmes et matières de toute nature en relation avec l'emploi. Le groupe de travail peut émettre des avis qui peuvent être ultérieurement discutés en commission paritaire ou adresser des recommandations aux entreprises. |
Art. 44.De aangelegenheden en problemen die verband houden met de werkgelegenheid in de sector kunnen worden besproken in een paritair samengestelde werkgroep die zich met deze problematiek zal bezighouden. De in het Paritair Comité voor de steenbakkerij vertegenwoordigde organisaties kunnen om de bijeenkomst verzoeken en suggesties, problemen of aangelegenheden van allerlei aard die verband houden met de werkgelegenheid, ter bespreking voorleggen. De werkgroep kan adviezen, die verder in het paritair comité kunnen worden behandeld of aanbevelingen naar de bedrijven formuleren. |
CHAPITRE XXI. - Qualité des conditions de travail | HOOFDSTUK XXI. - Kwaliteit van de arbeidsomstandigheden |
Art. 45.Les problèmes en relation avec le stress au travail sont |
Art. 45.Problemen in verband met stress op het werk worden besproken |
discutés sur le plan de l'entreprise. | op ondernemingsvlak. |
CHAPITRE XXII. - Diversité sur le lieu de travail | HOOFDSTUK XXII. - Diversiteit op de werkvloer |
Art. 46.Les partenaires sociaux signataires de la Commission |
Art. 46.De ondertekenende sociale partners van het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie des briques font une recommandation aux | voor de steenbakkerij doen een aanbeveling aan de in artikel 1 |
entreprises visées à l'article 1er pour faire des efforts afin de | bedoelde ondernemingen om inspanningen te doen om de doelstelling van |
parvenir aux objectifs de cette action. | deze actie na te streven. |
CHAPITRE XXIII. - Campagne habits propres | HOOFDSTUK XXIII. - Schone klerencampagne |
Art. 47.Les partenaires sociaux signataires de la Commission |
Art. 47.De ondertekenende sociale partners van het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie des briques incitent les entreprises visées à | voor de steenbakkerij bevelen de in artikel 1 bedoelde ondernemingen |
l'article 1er à consacrer l'attention nécessaire à cette campagne. | aan om bijzondere aandacht te besteden aan deze campagne. |
CHAPITRE XXIV. - Travailleurs malades de longue durée et réintégration | HOOFDSTUK XXIV. - Langdurig zieken en re-integratie |
Art. 48.En vue de développer une politique de réintégration efficace |
Art. 48.Met het oog op het ontwikkelen van een doeltreffend en |
et collective des travailleurs malades de longue durée, les entreprises visées à l'article 1er prêteront une attention particulière aux possibilités et aux problèmes relatifs à la réintégration, et consulteront régulièrement le comité pour la prévention et la protection au travail sur les possibilités au niveau collectif de travail adapté ou d'autre travail, et sur les mesures d'adaptation des postes de travail. En outre, la politique de réintégration doit être évaluée et discutée tous les ans au comité pour la prévention et la protection au travail, sur la base d'un rapport quantitatif et qualitatif du conseiller en prévention-médecin du travail. | collectief re-integratiebeleid van langdurig zieken, zullen de in artikel 1 bedoelde ondernemingen bijzondere aandacht besteden aan de mogelijkheden en problemen in verband met re-integratie, en regelmatig overleggen met het comité voor preventie en bescherming op het werk, over de mogelijkheden op collectief niveau voor aangepast of ander werk, en over de maatregelen voor aanpassing van werkposten. Daarnaast wordt het re-integratiebeleid ook jaarlijks in het comité voor preventie en bescherming op het werk geëvalueerd en besproken, op basis van een kwantitatief en kwalitatief verslag van de preventieadviseurarbeidsgeneesheer. |
CHAPITRE XXV. - Groupe de travail ouvriers-employés | HOOFDSTUK XXV. - Werkgroep arbeiders-bedienden |
Art. 49.Un groupe de travail examinera, sans obligation ni |
Art. 49.Een werkgroep zal vrijblijvend en zonder enige verbintenis |
engagement, si d'éventuelles démarches pourraient être menées à | bekijken of er naar de toekomst toe al dan niet eventuele stappen |
zouden kunnen gezet worden naar een bepaalde vorm van toenadering van | |
l'avenir, en vue d'une sorte de rapprochement entre ouvriers et | arbeiders en bedienden. Er kan hier onder meer gedacht worden aan het |
employés. Il s'agirait notamment d'étudier la possibilité de | bekijken van een mogelijkheid tot flexibilisering van de |
flexibiliser la prime de fin d'année des ouvriers en vue d'un plan de | eindejaarspremie van de arbeiders met het oog op een flexibeler |
rémunération plus flexible. Il faut souligner que la réunion de ce | verloningsplan. Er wordt benadrukt dat het samenkomen van deze |
groupe de travail n'implique aucun engagement ou obligation | werkgroep geen engagement noch verplichting inhoudt tot een effectieve |
d'harmonisation effective. | harmonisatie. |
CHAPITRE XXVI. - Paix sociale | HOOFDSTUK XXVI. - Sociale vrede |
Art. 50.Les engagements de la présente convention collective de |
Art. 50.De engagementen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
travail constituent un élément important devant mener à la sérénité et | |
à la paix sociale dans le secteur et les entreprises. Les parties | een belangrijk element dat moet leiden tot sereniteit en sociale rust |
signataires de la présente convention collective de travail s'engagent | in de sector en de ondernemingen. De ondertekenende partijen van deze |
à ne pas introduire, pendant la durée de validité de cette convention | collectieve arbeidsovereenkomst verbinden zich ertoe om tijdens de |
collective de travail, des revendications supplémentaires au niveau de | geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, geen |
la commission paritaire, relatives aux matières qui sont prévues dans | bijkomende eisen te stellen op het niveau van het paritair comité, in |
la présente convention collective de travail, et de (laisser) | verband met de materies die in deze collectieve arbeidsovereenkomst |
respecter la convention collective de travail au niveau de | zijn vervat, en de collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak |
l'entreprise. | te (laten) respecteren. |
CHAPITRE XXVII. - Durée de validité | HOOFDSTUK XXVII. - Geldigheidsduur |
Art. 51.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 51.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2023 et | bepaalde duur. Ze treedt in werking op 1 januari 2023 en houdt op van |
prend fin le 31 décembre 2024. | kracht te zijn op 31 december 2024. |
Elle sera déposée au Greffe de la Direction Générale Relations | Zij wordt neergelegd ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve |
Collectives de Travail du Service public fédéral Emploi, Travail et | Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, |
Concertation sociale et la force obligatoire par arrêté royal sera | Arbeid en Sociaal Overleg en de algemeen verbindende kracht bij |
demandée. | koninklijk besluit wordt gevraagd. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 mai 2024. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 mei 2024. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE . | P.-Y. DERMAGNE . |