Arrêté royal accordant au membre du personnel contractuel du Service de médiation de l'Energie le droit au congé parental et à l'interruption de carrière pour l'assistance à un membre du ménage ou de la famille gravement malade | Koninklijk besluit houdende toekenning aan de contractuele personeelsleden van de Ombudsdienst voor Energie van het recht op ouderschapsverlof en loopbaanonderbreking voor het verlenen van bijstand aan een zwaar ziek gezins- of familielid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR ET SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE 12 MAI 2014. - Arrêté royal accordant au membre du personnel contractuel du Service de médiation de l'Energie le droit au congé parental et à l'interruption de carrière pour l'assistance à un membre du ménage ou de la famille gravement malade PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG 12 MEI 2014. - Koninklijk besluit houdende toekenning aan de contractuele personeelsleden van de Ombudsdienst voor Energie van het recht op ouderschapsverlof en loopbaanonderbreking voor het verlenen van bijstand aan een zwaar ziek gezins- of familielid FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | Gelet op de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
travailleurs, l'article 7, § 1er, alinéa 3, l), inséré par la loi du | maatschappelijke zekerheid der arbeiders, artikel 7, derde lid, l), |
22 janvier 1985, remplacé par la loi du 10 août 2001 et modifié par la | ingevoegd bij de wet van 22 januari 1985, vervangen bij de wet van 10 |
loi du 22 décembre 2003, et dernièr alinéa; | augustus 2001 en gewijzigd bij de wet van 22 december 2003, en laatste lid; |
Vu la loi de redressement du 22 janvier 1985 concernant les | Gelet op de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale |
dispositions sociales, l'article 99, alinéa 6, remplacé par la loi du | bepalingen, artikel 99, zesde lid, vervangen bij de wet van 1 augustus |
1er août 1985 et modifié par l'arrêté royal n° 424 du 1er août 1986 et | 1985 en gewijzigd bij het koninklijk besluit nr. 424 van 1 augustus |
la loi du 21 février 2010; | 1986 en de wet van 21 februari 2010; |
Vu l'examen préalable de la nécessité de réaliser une évaluation | Gelet op het voorafgaand onderzoek met betrekking tot de noodzaak om |
d'incidence concernant le développement durable, concluant qu'une | een effectbeoordeling inzake duurzame ontwikkeling uit te voeren, |
évaluation d'incidence n'est pas requise; | waarbij besloten is dat een effectbeoordeling niet vereist is; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 27 février 2013; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 27 |
Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office national de l'emploi, donné | februari 2013; Gelet op het advies van het beheerscomité van de Rijksdienst voor |
le 18 avril 2013; | Arbeidsvoorziening, gegeven op 18 april 2013; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 7 juin 2013; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 7 juni 2013; |
Vu le protocole n° 110 du 16 janvier 2014 du Comité de secteur IV | Gelet op het protocol nr. 110 van 16 januari 2014 van Sectorcomité IV |
"Affaires économiques"; | "Economische Zaken"; |
Vu l'avis n° 55.445/1 du Conseil d'Etat, donné le 21 mars 2014 en | Gelet op advies nr. 55.445/1 van de Raad van State, gegeven op 21 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois | maart 2014, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi et du Ministre de | Op de voordracht van de Minister van Werk en de Minister van |
l'Intérieur et de l'avis des Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | Binnenlandse Zaken en op het advies van de in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Section Ier. - Congé parental | Afdeling I. - Ouderschapsverlof |
Article 1er.Les membres du personnel contractuel du Service de |
Artikel 1.De contractuele personeelsleden van de Ombudsdienst voor |
médiation de l'énergie ont droit, lors de la naissance ou de | Energie hebben, bij de geboorte of adoptie van een kind, recht op : |
l'adoption d'un enfant : - ou à 4 mois de congé parental dans le cadre de l'interruption | - hetzij 4 maanden ouderschapsverlof in het kader van de volledige |
complète de la carrière professionnelle, comme prévu à l'article 100 | onderbreking van de beroepsloopbaan, zoals bedoeld in artikel 100 van |
de la loi de redressement du 22 janvier 1985 concernant les | de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen; |
dispositions sociales; - ou à 8 mois de congé parental dans le cadre de l'interruption à | - hetzij 8 maanden ouderschapsverlof in het kader van de halftijdse |
mi-temps de la carrière professionnelle, comme prévu à l'article 102 | onderbreking van de beroepsloopbaan, zoals bedoeld in artikel 102 van |
de la loi du 22 janvier 1985 précitée, lorsque le membre du personnel | voornoemde wet van 22 januari 1985, wanneer het personeelslid |
est occupé à temps plein; | tewerkgesteld is in een voltijdse arbeidsregeling; |
- ou à 20 mois de réduction des prestations d'un cinquième, comme | - hetzij 20 maanden vermindering van de arbeidsprestaties met één |
prévu à l'article 102 de la loi du 22 janvier 1985 précitée, lorsque | vijfde, zoals bedoeld in artikel 102 van voornoemde wet van 22 januari |
le membre du personnel est occupé à temps plein. | 1985, wanneer het personeelslid tewerkgesteld is in een voltijdse |
arbeidsregeling. | |
Le droit à une allocation d'interruption en ce qui concerne les | Het recht op een onderbrekingsuitkering in hoofde van de contractuele |
membres du personnel contractuel qui bénéficient d'un quatrième mois | personeelsleden die de vierde maand of een ander gelijkwaardig regime |
ou d'un autre régime équivalent n'est octroyé que pour les enfants nés | opnemen wordt slechts toegekend voor kinderen geboren of geadopteerd |
ou adoptés à partir du 8 mars 2012. Art. 2.§ 1er. Le congé parental à temps plein de quatre mois peut être fractionné par mois, le congé parental à mi-temps de huit mois peut être fractionné par périodes de deux mois ou un multiple de ce chiffre et le congé parental à concurrence d'un cinquième de vingt mois peut être fractionné par périodes de cinq mois ou un multiple de ce chiffre. § 2. Le membre du personnel contractuel a la possibilité dans le cadre de l'exercice de son droit au congé parental de faire usage des différentes modalités prévues au présent article. Lors d'un changement de forme, il convient de tenir compte du principe qu'un mois de suspension de l'exécution des prestations de travail est équivalent à deux mois de réduction des prestations à mi-temps et équivalent à cinq |
vanaf 8 maart 2012. Art. 2.§ 1. Het voltijds ouderschapsverlof van vier maanden mag worden gesplitst in periodes van één maand, het halftijds ouderschapsverlof van acht maanden mag worden gesplitst in periodes van twee maanden of een veelvoud hiervan en het ouderschapsverlof naar rato van één vijfde van twintig maanden kan worden gesplitst in periodes van vijf maanden of een veelvoud hiervan. § 2. In het kader van de uitoefening van zijn recht op ouderschapsverlof, heeft het contractueel personeelslid de mogelijkheid om gebruik te maken van de verschillende modaliteiten waarin dit artikel voorziet. Bij een vormwijziging moet rekening worden gehouden met het beginsel dat een schorsing van de uitvoering van de arbeidsprestaties met één maand equivalent is met twee maanden vermindering van de halftijdse arbeidsprestaties en met vijf maanden |
mois de réduction des prestations de travail d'un cinquième. | vermindering met één vijfde van de arbeidsprestaties. |
Art. 3.§ 1er. Le membre du personnel contractuel a droit au congé |
Art. 3.§ 1. Het contractueel personeelslid heeft recht op het |
parental en raison, de la naissance de son enfant, jusqu'à ce que | ouderschapsverlof naar aanleiding van de geboorte van zijn kind tot |
l'enfant atteigne son douzième anniversaire. Dans le cas d'une | het kind twaalf jaar wordt. In het kader van de adoptie van een kind, |
adoption, le congé doit être pris pendant la période qui court à | moet het ouderschapsverlof opgenomen worden gedurende een periode die |
partir de l'inscription de l'enfant comme faisant partie de son | loopt vanaf de inschrijving van het kind als deel uitmakend van zijn |
ménage, au registre de la population ou au registre des étrangers de | gezin in het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de |
la commune où le membre du personnel contractuel a sa résidence, et au | gemeente waar het contractueel personeelslid zijn verblijfplaats |
heeft, en dit uiterlijk tot het kind twaalf jaar wordt. | |
plus tard jusqu'à ce que l'enfant atteigne son douzième anniversaire. | Wanneer het kind voor ten minste 66 % getroffen is door een |
Lorsque l'enfant est atteint d'une incapacité physique ou mentale de | lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid of een aandoening heeft, |
66 % au moins ou d'une affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 | die tot gevolg heeft dat ten minste 4 punten toegekend worden in |
points sont reconnus dans le pilier I de l'échelle médico-sociale au | pijler I van de medisch-sociale schaal in de zin van de regelgeving |
sens de la réglementation relative aux allocations familiales, la | betreffende de kinderbijslag, wordt de leeftijdsgrens vastgesteld op |
limite d'âge est fixée à 21 ans. | 21 jaar. |
§ 2. La condition du douzième et du vingt et unième anniversaire doit | § 2. Aan de voorwaarde van de twaalfde en de eenentwintigste |
être satisfaite au plus tard pendant la période de congé parental. | verjaardag moet zijn voldaan uiterlijk gedurende de periode van het |
§ 3. Le membre du personnel contractuel qui a déjà bénéficié de l'une | ouderschapsverlof. § 3. Het contractueel personeelslid dat al een of andere vorm van |
ou l'autre forme de congé parental pour l'enfant concerné, ne peut | ouderschapsverlof voor het betrokken kind heeft genoten, komt voor |
plus bénéficier pour ce même enfant des dispositions du présent | hetzelfde kind niet meer in aanmerking voor de bepalingen van dit |
article. | artikel. |
Art. 4.La procédure de demande de congé parental est visée à la |
Art. 4.De aanvraagprocedure voor ouderschapsverlof wordt behandeld in |
section IV. | afdeling IV. |
Section II. - Soins pour un membre du ménage ou de la famille qui est | Afdeling II. - Zorg voor een zwaar ziek gezins- of familielid. |
gravement malade Art. 5.§ 1er. Le membre du personnel contractuel a le droit |
Art. 5.§ 1. Het contractueel personeelslid kan zijn loopbaan volledig |
d'interrompre sa carrière de manière complète sur base de l'article | onderbreken op basis van artikel 100 van voornoemde wet van 22 januari |
100 de la loi du 22 janvier 1985 précitée pour l'assistance ou | 1985 voor het verlenen van bijstand of verzorging aan een gezinslid of |
l'octroi de soins à un membre de son ménage ou à un membre de sa | een familielid tot de tweede graad, dat lijdt aan een zware ziekte. |
famille jusqu'au deuxième degré, qui souffre d'une maladie grave. | |
Sur base de l'article 102 de la même loi du 22 janvier 1985, pour la | Op basis van artikel 102 van voornoemde wet van 22 januari 1985 kan, |
même raison, le membre du personnel contractuel occupé dans un régime | voor dezelfde reden, het contractueel personeelslid tewerkgesteld in |
de travail à temps plein peut également interrompre sa carrière d'un | een voltijdse arbeidsregeling eveneens zijn loopbaan met een vijfde of |
cinquième ou de la moitié. | met de helft onderbreken. |
§ 2. Par dérogation au paragraphe précédent, le membre du personnel | § 2. In afwijking van de vorige paragraaf, kan het contractueel |
contractuel qui est occupé dans un régime de travail à temps partiel dont le nombre d'heures de travail hebdomadaires est, en moyenne, au moins égal aux trois quarts du nombre d'heures de travail hebdomadaires prestées en moyenne par un membre du personnel occupé à temps plein dans le même service, peut passer à un régime de travail à temps partiel dont le nombre d'heures de travail est égal à la moitié du nombre d'heures de travail dans un régime de travail à temps plein. § 3. Pour l'application du présent article, est considéré comme membre du ménage, toute personne qui cohabite avec le membre du personnel contractuel et comme membre de la famille, aussi bien les parents que les alliés. Pour l'application du présent article, est considérée comme maladie | personeelslid dat tewerkgesteld is in een deeltijdse arbeidsregeling waarvan het aantal wekelijkse arbeidsuren gemiddeld ten minste gelijk is aan drie vierden van het gemiddeld aantal gepresteerde arbeidsuren van een personeelslid dat voltijds is tewerkgesteld in dezelfde dienst, overstappen op een deeltijdse arbeidsregeling waarvan het aantal arbeidsuren gelijk is aan de helft van het aantal arbeidsuren in een voltijdse arbeidsregeling. § 3. Voor de toepassing van dit artikel wordt verstaan onder gezinslid, elke persoon die samenwoont met het contractueel personeelslid en onder familielid zowel de bloed- als de aanverwanten. Voor de toepassing van dit artikel wordt onder zware ziekte verstaan |
grave toute maladie ou intervention médicale qui est considérée comme | elke ziekte of medische ingreep die door de behandelende geneesheer |
telle par le médecin traitant et pour laquelle le médecin est d'avis | als dusdanig wordt beschouwd en waarbij de geneesheer oordeelt dat |
que toute forme de soins ou d'assistance sociale, familiale ou morale | elke vorm van sociale, familiale of emotionele bijstand of verzorging |
est nécessaire pour la convalescence. | noodzakelijk is voor het herstel. |
Art. 6.La preuve de la raison de cette interruption de carrière est |
Art. 6.Het bewijs van de reden voor deze loopbaanonderbreking wordt |
apportée par le membre du personnel contractuel au moyen d'une | geleverd door middel van een attest afgeleverd aan het contractueel |
attestation délivrée par le médecin traitant le membre du ménage ou de | personeelslid door de behandelende geneesheer van het zwaar ziek |
la famille jusqu'au deuxième degré, gravement malade, dont il ressort | gezins- of familielid tot de tweede graad, waaruit blijkt dat het |
que le membre du personnel contractuel est disposé à assister ou | contractueel personeelslid bereid is bijstand of verzorging te |
donner des soins à la personne gravement malade. | verlenen aan de zwaar zieke persoon. |
Art. 7.§ 1er. La possibilité d'interrompre sa carrière de manière |
Art. 7.§ 1. De mogelijkheid om zijn loopbaan volledig te onderbreken |
complète pour la raison visée dans la présente section est limitée à | omwille van de in deze afdeling bedoelde reden is beperkt tot maximum |
maximum 12 mois par patient. Les périodes d'interruption peuvent | 12 maanden per patiënt. De onderbrekingsperiodes kunnen enkel worden |
seulement être prises par périodes de minimum un mois et maximum trois | opgenomen per periodes van minimum één en maximum drie maanden, al dan |
mois, consécutives ou non, jusqu'au moment où le maximum de 12 mois | niet opeenvolgend, tot het maximum van 12 maanden is bereikt. |
est atteint. Toutefois, la période maximale de 12 mois est réduite des | Niettemin wordt de maximumperiode van 12 maanden verminderd met de |
périodes d'interruption de carrière complète dont le membre du | periodes van volledige loopbaanonderbreking die het contractueel |
personnel contractuel a déjà bénéficié pour le même patient sur base | personeelslid reeds heeft genoten voor dezelfde patiënt op basis van |
d'un autre texte légal ou réglementaire d'exécution de la loi de | een andere wettekst of regelgevende tekst tot uitvoering van de |
redressement du 22 janvier 1985 précitée qui prévoyait ou qui prévoit | voornoemde herstelwet van 22 januari 1985 die in dezelfde mogelijkheid |
la même possibilité. | voorzag of voorziet. |
§ 2. La possibilité de prendre une interruption de carrière partielle, | § 2. De mogelijkheid inzake gedeeltelijke loopbaanonderbreking omwille |
pour la raison visée dans la présente section, est limitée à maximum | |
24 mois par patient. Les périodes d'interruption partielle peuvent | van de in deze afdeling bedoelde reden, is beperkt tot maximum 24 |
maanden per patiënt. De periodes van gedeeltelijke onderbreking kunnen | |
seulement être prises par périodes d'un mois minimum ou de 3 mois | enkel worden opgenomen per periodes van minimum één maand tot maximum |
maximum, consécutives ou non, jusqu'au moment où le maximum de 24 mois | drie maanden, al dan niet opeenvolgend, tot het maximum van 24 maanden |
est atteint. | is bereikt. |
§ 3. Toutefois, la période maximum de 24 mois par patient est réduite | § 3. Niettemin wordt de maximumperiode van 24 maanden per patiënt |
des périodes d'interruption de carrière partielle dont le membre du | verminderd met de periodes van gedeeltelijke loopbaanonderbreking die |
personnel contractuel a déjà bénéficié pour le même patient sur base | het contractueel personeelslid reeds heeft genoten voor dezelfde |
d'un autre texte légal ou réglementaire d'exécution de la loi de | patiënt op basis van een andere wettekst of regelgevende tekst tot |
redressement du 22 janvier 1985 précitée qui prévoyait ou qui prévoit | uitvoering van de voornoemde herstelwet van 22 januari 1985 die in |
la même possibilité. | dezelfde mogelijkheid voorzag of voorziet. |
§ 4. La procédure de demande d'interruption de carrière pour | § 4. De aanvraagprocedure voor loopbaanonderbreking voor het verlenen |
l'assistance ou l'octroi de soins à un membre de son ménage ou à un | |
membre de sa famille qui souffre d'une maladie grave, est visée à la | van bijstand aan een zwaar ziek gezins- of familielid wordt behandeld |
section IV. | in afdeling IV. |
Art. 8.En cas de maladie grave d'un enfant âgé de 16 ans au plus, la |
Art. 8.Ingeval van zware ziekte van een kind dat hoogstens 16 jaar |
oud is, wordt, wanneer het contractueel personeelslid alleenstaand is, | |
période maximale de l'interruption complète de la carrière | de maximumperiode van de volledige loopbaanonderbreking bedoeld in |
professionnelle visée à l'art. 7 § 1er est portée à 24 mois et la | art. 7 § 1 uitgebreid naar 24 maanden en wordt de maximumperiode van |
période maximale d'interruption partielle de la carrière | de gedeeltelijke loopbaanonderbreking bedoeld in art. 7, § 2, |
professionnelle visée à l'art. 7, § 2, est portée à 48 mois lorsque ce | uitgebreid naar 48 maanden. |
membre du personnel contractuel est isolé. | |
Les périodes de suspension et de réduction des prestations de travail | De periodes van schorsing of vermindering van de arbeidsprestaties |
peuvent seulement être prises par périodes d'un mois minimum et trois | kunnen uitsluitend worden opgenomen per al dan niet opeenvolgende |
mois maximum, consécutives ou non. | periodes van minimum één maand en maximum drie maanden. |
Art. 9.§ 1er. Est isolé au sens de présent article, le membre du |
Art. 9.§ 1. In de zin van artikel 8 wordt beschouwd als |
personnel contractuel qui habite exclusivement et effectivement avec | alleenstaande, het contractueel personeelslid dat uitsluitend en |
un ou plusieurs de ses enfants. | daadwerkelijk met één of meerdere van zijn kinderen samenwoont. |
§ 2. En cas d'application de l'article 8, le membre du personnel | § 2. Wanneer artikel 8 van toepassing is, moet het alleenstaande |
contractuel isolé fournit en outre la preuve de la composition de son | contractueel personeelslid bovendien het bewijs leveren van de |
ménage au moyen d'une attestation délivrée par l'autorité communale et | samenstelling van zijn gezin middels een attest van de gemeentelijke |
dont il ressort que le membre du personnel, au moment de la demande, | overheid waaruit blijkt dat het personeelslid, op het moment van de |
habite exclusivement et effectivement avec un ou plusieurs de ses | aanvraag, uitsluitend en daadwerkelijk met één of meerdere van zijn |
enfants. | kinderen samenwoont. |
§ 3. Pour chaque prolongation d'une période de suspension de | § 3. Voor elke verlenging van een periode van schorsing van de |
l'exécution des prestations de travail ou de réduction des prestations | uitvoering van de arbeidsprestaties of van vermindering van de |
de travail, le membre du personnel contractuel doit à nouveau suivre | arbeidsprestaties, moet het contractueel personeelslid opnieuw |
la même procédure et introduire la ou les attestation(s) requise(s) en | dezelfde procedure volgen en het (de) krachtens dit koninklijk besluit |
vertu du présent arrêté royal. | vereiste attest(en) indienen. |
Art. 10.Par dérogation à la durée minimale d'un mois mentionnée dans |
Art. 10.In afwijking van de duur van minimum één maand, zoals vermeld |
les articles 7 et 8, le membre du personnel contractuel peut, pour | in artikelen 7 en 8 kan het contractueel personeelslid voor de |
l'assistance ou les soins à un enfant mineur pendant ou juste après | bijstand of de verzorging van een minderjarig kind, tijdens of vlak na |
l'hospitalisation de l'enfant des suites d'une maladie grave, | de hospitalisatie van het kind als gevolg van een zware ziekte, zijn |
interrompre complètement sa carrière professionnelle pour une durée | beroepsloopbaan volledig onderbreken voor een duur van één week, |
d'une semaine, éventuellement prolongeable d'une semaine | eventueel verlengbaar met één week. |
supplémentaire. | |
Pour l'application de cet article, est considérée comme maladie grave | Voor de toepassing van dit artikel wordt verstaan onder zware ziekte, |
toute maladie ou intervention médicale qui est considérée ainsi par le | elke ziekte of medische ingreep die door de behandelende geneesheer |
médecin traitant de l'enfant gravement malade et pour laquelle le | van het zwaar zieke kind als dusdanig wordt beschouwd en waarbij de |
médecin est d'avis que toute forme d'assistance sociale, familiale ou | geneesheer oordeelt dat elke vorm van sociale, familiale of |
psychologique est nécessaire. | psychologische bijstand of verzorging noodzakelijk is. |
La possibilité offerte à l'alinéa premier est ouverte pour : | De door het eerste lid geboden mogelijkheid staat open voor : |
- le membre du personnel contractuel qui est un parent au premier | - het contractueel personeelslid dat ouder is in de eerste graad van |
degré de l'enfant gravement malade et qui cohabite avec lui; | het zwaar zieke kind en ermee samenwoont; |
- le membre du personnel contractuel qui cohabite avec l'enfant | - het contractueel personeelslid dat samenwoont met het zwaar zieke |
gravement malade et est chargé de son éducation quotidienne. | kind en belast is met de dagelijkse opvoeding. |
Lorsque les membres du personnel visés au troisième alinéa ne peuvent | Wanneer de in het derde lid bedoelde personeelsleden geen gebruik |
faire usage de la possibilité offerte à l'alinéa premier, les membres | kunnen maken van de door het eerste lid geboden mogelijkheid, kunnen |
du personnel suivants peuvent également utiliser cette possibilité : | ook de volgende personeelsleden zich op die mogelijkheid beroepen : |
- le membre du personnel contractuel qui est un parent au premier | - het contractueel personeelslid dat ouder is in de eerste graad van |
degré de l'enfant gravement malade et qui ne cohabite pas avec lui; | het zwaar zieke kind en er niet mee samenwoont; |
- ou lorsque ce dernier le membre du personnel se trouve dans | - of wanneer laatstgenoemd personeelslid in de onmogelijkheid verkeert |
l'impossibilité de prendre ce congé, un membre de la famille jusqu'au | dit verlof op te nemen, een familielid van het zwaar zieke kind tot de |
deuxième degré de l'enfant. | tweede graad. |
L'interruption complète de la carrière professionnelle peut être prise | De volledige onderbreking van de beroepsloopbaan kan genomen worden |
pour une période qui permet d'atteindre la durée minimum d'un mois | voor een periode die het mogelijk maakt de minimumduur van een maand |
lorsque le membre de personnel contractuel, immédiatement après | te bereiken wanneer het contractueel personeelslid aansluitend op de |
l'interruption complète visée à l'alinéa premier, souhaite exercer le | in het eerste lid bedoelde volledige onderbreking zijn recht bedoeld |
droit prévu à l'article 5 pour le même enfant gravement malade. | in artikel 5 wenst uit te oefenen voor hetzelfde zwaar zieke kind. |
La preuve de la raison de cette interruption de carrière est apportée | Het bewijs van de reden voor deze loopbaanonderbreking wordt geleverd |
par le membre du personnel au moyen d'une attestation délivrée par le | door middel van een attest afgeleverd door de behandelende geneesheer |
médecin traitant de l'enfant gravement malade, certifiant que le | van het zwaar ziek kind, waaruit blijkt dat het contractueel |
membre du personnel contractuel est disposé à assister ou donner des | personeelslid bereid is bijstand of verzorging te verlenen aan het |
soins à l'enfant gravement malade. | zwaar ziek kind. |
La preuve de l'hospitalisation de l'enfant est apportée par une | Het bewijs van hospitalisatie van het kind wordt geleverd door een |
attestation de l'hôpital concerné. | attest van het betrokken ziekenhuis. |
Lorsque l'hospitalisation de l'enfant est imprévue, il peut être | Wanneer de hospitalisatie van het kind onvoorzienbaar is, kan worden |
dérogé au délai d'avertissement prévu dans l'article 12, § 2, deuxième | afgeweken van de voormelde termijn in artikel 12, § 2, tweede lid. In |
alinéa. Dans ce cas, le membre du personnel contractuel fournit, aussi | dat geval bezorgt het contractueel personeelslid zo spoedig mogelijk |
vite que possible, une attestation du médecin traitant de l'enfant | een attest van de behandelende geneesheer van het zwaar zieke kind |
gravement malade, dans laquelle il est attesté du caractère | |
imprévisible de l'hospitalisation. Cette possibilité vaut également | waaruit het onvoorzienbaar karakter van de hospitalisatie blijkt. Deze |
dans le cas où le congé est prolongé d'une semaine. | mogelijkheid geldt ook ingeval het verlof verlengd wordt met een week. |
Section III. - Montant de l'allocation | Afdeling III. - Bedrag van de uitkering |
Art. 11.§ 1er. Le montant de l'allocation d'interruption accordée aux |
Art. 11.§ 1. Het bedrag van de onderbrekingsuitkering toegekend aan |
membres du personnel contractuel qui interrompent un régime de travail | de contractuele personeelsleden die een voltijdse arbeidstijdregeling |
à temps plein de manière complète dans le cadre des régimes prévus | volledig onderbreken in het kader van de stelsels waarin dit |
dans le présent arrêté royal, s'élève à 596,27 EUR par mois. | koninklijk besluit voorziet, bedraagt 596,27 euro per maand. |
Aux membres du personnel contractuel qui interrompent un régime de | Aan de contractuele personeelsleden die hun deeltijdse arbeidsregeling |
travail à temps partiel, est octroyée par mois une partie du montant | onderbreken, wordt per maand een gedeelte van het in het eerste lid |
prévu dans l'alinéa premier, proportionnelle à la durée de leur | vermelde bedrag toegekend, en zulks in verhouding tot de duur van hun |
prestation dans ce régime à temps partiel. | prestatie binnen die deeltijdse arbeidsregeling. |
§ 2. Pour les membres du personnel contractuel qui prennent une | § 2. Voor de contractuele personeelsleden die een gedeeltelijke |
interruption de carrière partielle dans le cadre des régimes prévus | loopbaanonderbreking nemen in het kader van de stelsels waarin dit |
dans le présent arrêté royal, le montant mensuel de l'allocation | koninklijk besluit voorziet, wordt het maandbedrag van de |
d'interruption est fixé comme suit : | onderbrekingsuitkering als volgt vastgesteld : |
1° pour les membres du personnel qui réduisent leurs prestations d'un | 1° voor de personeelsleden die hun arbeidsprestaties met één vijfde |
cinquième, à 101,14EUR. Pour le membre du personnel qui habite seul | verminderen op 101,14 euro. Voor het personeelslid dat alleen woont |
avec un ou plusieurs enfants dont il a la charge, le montant de 101,14 | met één of meerdere van de kinderen die hij ten laste heeft wordt het |
EUR est remplacé par 136,01 EUR; | bedrag van 101,14 euro vervangen door een bedrag van 136,01 euro; |
2° pour les membres du personnel qui réduisent leurs prestations de | 2° voor de personeelsleden die hun arbeidsprestaties met de helft |
moitié, à 298,13EUR; | verminderen op 298,13 euro; |
3° pour les membres du personnel qui sont employés dans un régime de | 3° voor de personeelsleden die zijn tewerkgesteld in een deeltijdse |
travail à temps partiel dont le nombre d'heures de travail | arbeidsregeling waarvan het aantal wekelijkse arbeidsuren gemiddeld |
hebdomadaires est, en moyenne, au moins égal aux trois quarts du | minstens gelijk is aan drie vierden van het aantal gemiddeld |
nombre d'heures de travail hebdomadaires prestées en moyenne par un | gepresteerde wekelijkse arbeidsuren van een personeelslid dat voltijds |
membre du personnel qui est occupé à temps plein dans le même service | is tewerkgesteld in dezelfde overheidsdienst en dat overstapt op een |
public et qui passe à un régime de travail à temps partiel dont le | deeltijdse arbeidsregeling waarvan het aantal arbeidsuren gelijk is |
nombre d'heures de travail égale la moitié du nombre d'heures de | aan de helft van het aantal arbeidsuren van de voltijdse |
travail du régime de travail à temps plein, la partie du montant visé | arbeidsregeling, het gedeelte van het bedrag bedoeld in 2° in |
au 2° proportionnelle au nombre d'heures de réduction des prestations | verhouding tot het aantal uren waarmee de arbeidsprestaties worden |
de travail. | verminderd. |
§ 3. Par dérogation au § 2, le montant mensuel de l'allocation | § 3. In afwijking van § 2 wordt het maandbedrag van de |
d'interruption pour les membres du personnel contractuel qui ont | onderbrekingsuitkering voor de contractuele personeelsleden die de |
atteint l'âge de 50 ans est fixé comme suit: | leeftijd van 50 jaar hebben bereikt vastgesteld als volgt: |
1° pour les membres du personnel qui réduisent leurs prestations d'un | 1° voor de personeelsleden die hun arbeidsprestaties met een vijfde |
cinquième, à 202,28 EUR; | verminderen op 202,28 euro; |
2° pour les membres du personnel qui réduisent leurs prestations de | 2° voor de personeelsleden die hun arbeidsprestaties met de helft |
moitié, à 505,70 EUR; | verminderen op 505,70 euro; |
3° pour les membres du personnel qui ont atteint l'âge de 50 ans et | 3° voor de personeelsleden die de leeftijd van 50 jaar hebben bereikt |
qui sont employés dans un régime de travail à temps partiel dont le | en die zijn tewerkgesteld in een deeltijdse arbeidsregeling waarvan |
nombre d'heures de travail hebdomadaires est, en moyenne, au moins | het aantal wekelijkse arbeidsuren, gemiddeld, ten minste gelijk is aan |
égal aux trois quarts du nombre d'heures de travail hebdomadaires | drie vierden van het aantal wekelijkse arbeidsuren dat gemiddeld wordt |
prestées en moyenne par un membre du personnel qui est occupé à temps | gepresteerd door een personeelslid dat voltijds in dezelfde |
plein dans le même service public, et qui passe à un régime de travail | overheidsdienst is tewerkgesteld, en dat overstapt op een deeltijdse |
à temps partiel dont le nombre d'heures de travail égale la moitié du | arbeidsregeling waarvan het aantal arbeidsuren gelijk is aan de helft |
nombre d'heures de travail du régime de travail à temps plein, à la | van het aantal arbeidsuren in een voltijdse arbeidsregeling, het |
partie du montant visé au 2° proportionnelle au nombre d'heures de | gedeelte van het bedrag bedoeld in 2° in verhouding tot het aantal |
réduction des prestations de travail. | uren waarmee de arbeidsprestaties worden verminderd. |
Section IV. - Dispositions communes | Afdeling IV. - Gemeenschappelijke bepalingen |
Art. 12.§ 1er. Le membre du personnel contractuel qui souhaite |
Art. 12.§ 1. Het contractueel personeelslid dat zijn beroepsloopbaan |
interrompre sa carrière professionnelle, communique à l'employeur la | wenst te onderbreken deelt aan zijn werkgever de datum mede waarop de |
date à laquelle l'interruption de sa carrière débutera ainsi que sa | onderbreking van zijn loopbaan zal aanvangen alsook de duur ervan en |
durée. Il joint à cette communication le formulaire de demande | hij voegt bij die mededeling het formulier voor de aanvraag om |
d'allocation visé à l'article 20. | uitkering bedoeld in artikel 20. |
§ 2. En ce qui concerne le congé parental, cette communication se fait | § 2. Voor het ouderschapsverlof gebeurt deze mededeling schriftelijk |
par écrit au moins trois mois avant le début de l'interruption, à | minstens drie maanden voor aanvang van de onderbreking, tenzij de |
moins que l'employeur n'accepte un délai réduit à la demande de l'intéressé. | werkgever op verzoek van de betrokkene een kortere termijn aanvaardt. |
En ce qui concerne les soins pour un membre du ménage ou de la famille | Voor de verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid gaat de |
qui est gravement malade l'interruption prend cours le premier jour de | onderbreking in op de eerste dag van de week die volgt op de week |
la semaine qui suit celle au cours de laquelle la communication | waarin voornoemde mededeling werd gedaan. |
précitée a été faite. | |
§ 3. L'employeur compléte le formulaire visé à l'article 20 et le | § 3. De werkgever vult het in artikel 20 bedoelde formulier in en |
remet au membre du personnel contractuel. | bezorgt het aan het contractueel personeelslid. |
Art. 13.Les allocations visées dans le présent arrêté sont payées par |
Art. 13.De in dit besluit bedoelde uitkeringen worden uitbetaald door |
l'Office national de l'Emploi. | de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. |
Art. 14.§ 1er. Les allocations d'interruption peuvent être cumulées |
Art. 14.§ 1. De onderbrekingsuitkeringen kunnen gecumuleerd worden |
avec des revenus provenant soit de l'exercice d'un mandat politique, | met, hetzij inkomsten voortvloeiend uit een politiek mandaat, hetzij |
soit d'une activité accessoire en tant que travailleur salarié déjà | uit een bijkomende activiteit als loontrekkende die reeds werd |
exercée durant au moins les trois mois qui précèdent le début de la | uitgeoefend gedurende ten minste de drie maanden die de schorsing van |
suspension de l'exécution de contrat ou la réduction des prestations | de uitvoering van de overeenkomst of de vermindering van de |
de travail. | arbeidsprestaties voorafgaan. |
Dans le cas de la suspension complète de l'exécution du contrat de | In geval van een volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail, les allocations d'interruption peuvent également être | arbeidsovereenkomst, kunnen de onderbrekingsuitkeringen tevens worden |
cumulées avec les revenus provenant de l'exercice d'une activité indépendante pendant une période maximale d'un an. Les allocations d'interruption ne sont pas cumulables avec l'octroi d'une pension à charge de l'Etat belge. Le droit à l'interruption de carrière sans le paiement d'allocations peut seulement être accordé lorsque: 1° le membre du personnel contractuel bénéficie d'une pension de survie; 2° le membre du personnel contractuel, qui a commencé une activité indépendante, a perdu le droit aux allocations parce qu'il a dépassé le délai d'un an prévu à l'alinéa 2. | gecumuleerd met de inkomsten voortvloeiend uit de uitoefening van een zelfstandige activiteit gedurende een periode van maximum één jaar. De onderbrekingsuitkeringen kunnen niet gecumuleerd worden met de toekenning van een pensioen ten laste van de Belgische Staat. Het recht op loopbaanonderbreking zonder uitkeringen kan enkel worden toegekend indien: 1° het contractueel personeelslid een overlevingspensioen geniet; 2° het contractueel personeelslid dat een zelfstandige activiteit heeft aangevat, het recht op uitkeringen verloren heeft omdat hij de in het tweede lid bedoelde periode van één jaar overschreden heeft. |
§ 2. Pour l'application de cet article, est considérée comme activité | § 2. Voor de toepassing van dit artikel wordt beschouwd als bijkomende |
accessoire en tant que travailleur salarié, l'activité salariée dont | activiteit als loontrekkende, de bezoldigde activiteit waarvan het |
le nombre d'heures de travail, en moyenne, ne dépasse pas le nombre | aantal arbeidsuren gemiddeld niet hoger ligt dan het aantal |
d'heures de travail dans l'emploi dont l'exécution est suspendue ou | arbeidsuren van de betrekking waarvan de uitoefening wordt geschorst |
dans lequel les prestations de travail sont diminuées. | of waarvan de arbeidsprestaties worden verminderd. |
Pour l'application de cet article, est considérée comme activité | Voor de toepassing van dit artikel wordt beschouwd als zelfstandige |
indépendante, l'activité qui oblige, selon la réglementation en | activiteit, de activiteit die, op basis van de vigerende |
vigueur, la personne concernée à s'inscrire auprès de l'Institut | reglementering, de betrokken persoon ertoe verplicht om zich in te |
national d'assurances sociales pour travailleurs indépendants. | schrijven bij het Rijksinstituut voor Sociale Verzekering der Zelfstandigen. |
Art. 15.Le droit aux allocations d'interruption se perd à partir du |
Art. 15.Het recht op onderbrekingsuitkeringen gaat verloren vanaf de |
jour où le membre du personnel contractuel qui bénéficie d'une | dag dat het contractueel personeelslid dat een onderbrekingsuitkering |
allocation d'interruption entame une activité rémunérée quelconque, | geniet om het even welke bezoldigde activiteit aanvangt, een bestaande |
élargit une activité accessoire existante ou encore, compte plus d'un | bijkomende activiteit uitbreidt of meer dan één jaar een zelfstandige |
an d'activité indépendante. | activiteit uitoefent. |
Le membre du personnel contractuel qui exerce néanmoins une activité | Het contractueel personeelslid dat niettemin een in het eerste lid |
visée à l'alinéa 1er, doit en avertir au préalable le directeur de | bedoelde activiteit uitoefent, dient de bevoegde RVA-directeur hiervan |
l'ONEM compétent, faute de quoi les allocations d'interruption déjà | vooraf in kennis te stellen, bij gebreke waarvan de reeds uitbetaalde |
payées sont récupérées. | onderbrekingsuitkeringen worden teruggevorderd. |
Le Ministre de l'Emploi et du Travail détermine les règles applicables | De Minister van Werk bepaalt de regels betreffende de terugvordering |
à la récupération des allocations perçues indûment et celles relatives | van de onrechtmatig ontvangen uitkeringen en betreffende het eventueel |
à la renonciation éventuelle à cette récupération. | afzien van deze terugvordering. |
Art. 16.Le droit aux allocations d'interruption est suspendu au cours |
Art. 16.Het recht op onderbrekingsuitkeringen wordt geschorst |
de la période pendant laquelle le membre du personnel contractuel est emprisonné. Art. 17.Pour pouvoir bénéficier d'allocations d'interruption, le membre du personnel concerné doit disposer d'un domicile dans un pays appartenant à l'Espace économique européen ou en Suisse. Les allocations d'interruption sont payées une fois par mois à terme échu. Le paiement a lieu au plus tard dans le délai d'un mois. Ce délai prend cours le troisième jour ouvrable qui suit le moment où la décision d'octroi du droit aux allocations d'interruption a été communiquée au membre du personnel contractuel et au plus tôt à partir du jour où les conditions de paiement sont remplies. Les allocations d'interruption sont payées par virement sur un compte financier appartenant à la zone de paiement européenne unique ou par chèque circulaire. Les éventuels frais d'émission sont à charge du membre du personnel contractuel. |
gedurende de periode tijdens welke een contractueel personeelslid gevangen is gezet. Art. 17.Om uitkeringsonderbrekingen te kunnen genieten, dient het betrokken personeelslid te beschikken over een verblijfplaats in een land dat deel uitmaakt van de Europese Economische Ruimte of in Zwitserland. De onderbrekingsuitkeringen worden eenmaal per maand, na vervallen termijn betaald. De betaling geschiedt uiterlijk binnen de termijn van één maand. Deze termijn vangt aan de derde werkdag volgend op het tijdstip waarop de beslissing tot toekenning van het recht op onderbrekingsuitkeringen aan het contractueel personeelslid werd meegedeeld en ten vroegste vanaf de dag waarop de uitbetalingsvoorwaarden voldaan zijn De onderbrekingsuitkeringen worden betaald per overschrijving op een financiële rekening behorend tot de eengemaakte Europese betaalruimte, of per circulaire cheque. De eventuele onkosten van uitgifte zijn ten laste van het contractueel personeelslid. |
Art. 18.§ 1er. Les montants des allocations dans le présent arrêté, |
Art. 18.§ 1. De bedragen van de uitkeringen in dit besluit worden |
sont adaptés conformément la loi du 2 août 1971 organisant un régime | aangepast overeenkomstig de wet van 2 augustus 1971 wet houdende |
de liaison à l'indice des prix à la consommation des traitements, | inrichting van een stelsel waarbij de wedden, lonen, pensioenen, |
salaires, pensions, allocations et subventions à charge du trésor | toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de openbare schatkist, |
public, de certaines prestations sociales, des limites de rémunération | sommige sociale uitkeringen, de bezoldigingsgrenzen waarmee rekening |
à prendre en considération pour le calcul de certaines cotisations de | dient gehouden bij de berekening van sommige bijdragen van de sociale |
sécurité sociale des travailleurs, ainsi que des obligations imposées | zekerheid der arbeiders, alsmede de verplichtingen op sociaal gebied |
opgelegd aan de zelfstandigen, aan het indexcijfer van de | |
en matière sociale aux travailleurs indépendants. Ils sont liés à | consumptieprijzen worden gekoppeld. Ze stemmen overeen met de |
l'indice-pivot 103,14 (base 1996 = 100). | spilindex 103,14 (basis 1996 = 100). |
Les fractions d'euro sont arrondies au cent supérieur lorsque la | De eurogedeelten worden afgerond naar de hogere cent wanneer de derde |
troisième décimale est égale ou supérieure à cinq et au cent inférieur | decimaal gelijk is aan of hoger is dan vijf, en naar de lagere cent |
lorsque la troisième décimale est inférieure à cinq. | wanneer de derde decimaal lager is dan vijf. |
§ 2. Lorsque le montant de l'allocation calculé conformément aux | § 2. Wanneer het bedrag van de uitkering, berekend overeenkomstig de |
dispositions du § 1er comporte une fraction de cent, il est arrondi au | bepalingen van § 1 een fractie uitgedrukt in cent omvat, wordt het tot |
cent supérieur ou inférieur selon que la fraction atteint ou n'atteint pas 0,5. Art. 19.Les membres du personnel contractuel qui veulent bénéficier d'une allocation d'interruption introduisent à cette fin une demande auprès du bureau du chômage de l'Office national de l'Emploi dans le ressort duquel ils résident. Lorsque le membre du personnel contractuel n'a pas de résidence en Belgique la demande doit être introduite auprès du bureau du chômage dans le ressort duquel le siège Service de médiation de l'énergie est établi. Cette demande doit être envoyée par lettre recommandée à la poste. Art. 20.La demande doit être faite au moyen des formulaires dont le modèle et le contenu sont déterminés par le Ministre qui a l'Emploi et le Travail dans ses compétences, après avis du Comité de gestion de l'Office national de l'Emploi. Le Ministre peut également déterminer les preuves que le membre du personnel contractuel doit joindre à sa demande. Les formulaires de demande peuvent être obtenus auprès du bureau du chômage. |
op de cent hoger of lager afgerond al naar gelang de fractie al dan niet 0,5 bedraagt. Art. 19.De contractuele personeelsleden die een onderbrekingsuitkering willen genieten, dienen een aanvraag in te dienen bij het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening in het ambtsgebied waar zij verblijven. Indien het contractueel personeelslid geen verblijfplaats in België heeft, dient de aanvraag te worden ingediend bij het werkloosheidsbureau van het ambtsgebied waar de zetel van de Ombudsdienst voor Energie gevestigd is. De aanvraag dient bij een ter post aangetekende brief te worden verzonden. Art. 20.De aanvraag moet gebeuren met de formulieren waarvan het model en de inhoud vastgelegd worden door de Minister bevoegd voor Tewerkstelling en Arbeid, na advies van het Beheerscomité van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. De Minister kan tevens bepalen welke bewijsstukken het contractueel personeelslid bij zijn aanvraag dient te voegen. De aanvraagformulieren kunnen worden verkregen bij het werkloosheidsbureau. |
Art. 21.Lorsque l'interruption complète des prestations de travail ou |
Art. 21.Wanneer de volledige onderbreking van de arbeidsprestaties of |
de réduction des prestations de travail est prolongée, une nouvelle | van de vermindering van de arbeidsprestaties wordt verlengd, moet een |
demande doit être introduite dans le délai prévu à l'article 23. | nieuwe aanvraag worden ingediend binnen de termijn bedoeld in artikel 23. |
Art. 22.§ 1er. Le passage direct d'une interruption complète à une |
Art. 22.§ 1. Een volledige loopbaanonderbreking kan rechtstreeks |
interruption partielle et vice-versa et le passage d'une forme | aansluiten op een gedeeltelijke loopbaanonderbreking en vice versa en |
d'interruption partielle à une autre sont possibles. Pour les délais | een vorm van gedeeltelijke loopbaanonderbreking kan rechtstreeks |
minimums fixés dans le présent arrêté il est alors tenu compte de | aansluiten op een andere. Voor de in dit besluit vastgestelde |
l'ensemble des périodes. | minimumtermijnen wordt dan rekening gehouden met alle periodes. |
§ 2. Les membres du Collège du Service de médiation de l'énergie | § 2. De leden van het College van de Ombudsdienst voor Energie kunnen |
peuvent déterminer des conditions et modalités qui permettent au | de voorwaarden en modaliteiten bepalen die het mogelijk maken dat het |
membre du personnel contractuel de reprendre sa fonction avant | contractueel personeelslid zijn ambt terug opneemt vooraleer de |
l'échéance de la période d'interruption complète ou partielle | toegekende periode van volledige of gedeeltelijke loopbaanonderbreking |
accordée. | verstreken is. |
§ 3. Pour autant qu'il ne s'agit pas d'une période d'interruption | § 3. Voor zover het geen periode van volledige of gedeeltelijke |
complète ou partielle qui fait immédiatement suite à une première | onderbreking betreft die rechtstreeks aansluit op een eerste periode |
période d'interruption complète ou partielle, les allocations | van volledige of gedeeltelijke onderbreking, dienen de |
d'interruption perçues pour une période inférieure aux différents | onderbrekingsuitkeringen die ontvangen werden voor een periode korter |
périodes minimales prévues par le présent arrêté doivent être | dan de verschillende minimumperiodes waarin dit besluit voorziet te |
remboursées à l'Office national de l'Emploi. | worden terugbetaald aan de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. |
Art. 23.Le droit aux allocations est ouvert à partir du jour indiqué |
Art. 23.Het recht op uitkeringen gaat in de dag aangeduid op de |
sur la demande d'allocations, lorsque tous les documents nécessaires, | aanvraag om uitkeringen, wanneer alle nodige documenten, behoorlijk en |
dûment et entièrement remplis, sont envoyés au bureau du chômage dans | volledig ingevuld, verzonden zijn aan het werkloosheidsbureau, binnen |
le délai de deux mois, prenant cours le lendemain du jour indiqué sur | de termijn van twee maanden, die ingaat de dag na de dag aangeduid in |
la demande, et calculé de date à date. Lorsque ces documents dûment et | de aanvraag, en berekend van datum tot datum. Wanneer de documenten |
entièrement remplis, sont envoyés en dehors de ce délai, le droit aux | behoorlijk en volledig ingevuld verzonden worden na die termijn, gaat |
allocations n'est ouvert qu'à partir du jour de leur envoi. | het recht op uitkeringen slechts in de dag van de verzending ervan. |
Art. 24.Le directeur de l'ONEM compétent prend toute décision en |
Art. 24.De bevoegde RVA-directeur neemt alle beslissingen inzake |
matière d'octroi ou d'exclusion du droit aux allocations | toekenning of uitsluiting van het recht op onderbrekingsuitkeringen, |
d'interruption, après avoir procédé ou fait procéder aux enquêtes et | na de nodige onderzoeken en nasporingen te hebben verricht of laten |
investigations nécessaires. Il inscrit sa décision sur une carte | verrichten. Hij noteert zijn beslissing op een |
d'allocations d'interruption dont le modèle et le contenu sont fixés | onderbrekingsuitkeringskaart waarvan het model en de inhoud worden |
par l'Office national de l'Emploi. Le directeur envoie un exemplaire | vastgesteld door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. De directeur |
de cette carte d'allocations d'interruption au membre du personnel | stuurt een exemplaar van deze kaart bij een ter post aangetekende |
contractuel par lettre recommandée à la poste. Cette lettre est censée | brief aan het contractueel personeelslid. Deze brief wordt geacht te |
être reçue le troisième jour ouvrable qui suit son dépôt à la poste. | zijn ontvangen de derde werkdag na afgifte ervan ter post. |
Art. 25.Préalablement à toute décision d'exclusion des allocations, |
Art. 25.Alvorens hij een beslissing tot uitsluiting of terugvordering |
le directeur convoque le membre du personnel contractuel aux fins | van de uitkeringen neemt, roept de directeur het contractueel |
personeelslid op teneinde het te horen. Het personeelslid moet evenwel | |
d'être entendu. Cependant, le membre du personnel ne doit pas être | niet worden opgeroepen om te worden gehoord in verband met zijn verweermiddelen: |
convoqué pour être entendu en ses moyens de défense: | 1° wanneer de beslissing tot uitsluiting het gevolg is van een |
1° lorsque la décision d'exclusion est due à une reprise de travail, | werkhervatting, een pensionering of een beëindiging van de |
une mise à la pension, une fin de contrat de travail ou au fait que | arbeidsovereenkomst, of van het feit dat de loopbaanonderbreker de |
l'interrompant poursuit l'exercice d'une activité indépendante alors | uitoefening van een zelfstandige activiteit voortzet terwijl hij de |
qu'il a cumulé pendant un an l'exercice de cette activité avec le | uitoefening ervan reeds gedurende een jaar heeft gecumuleerd met het |
bénéfice des allocations d'interruption; | recht op onderbrekingsuitkeringen; |
2° dans le cas d'une récupération à la suite de l'octroi d'un montant | 2° in geval van terugvordering ten gevolge van de toekenning van een |
d'allocations ne correspondant pas aux dispositions de la section III; 3° lorsque le membre du personnel a communiqué par écrit qu'il ne désire pas être entendu. Si le membre du personnel est empêché le jour de la convocation, il peut demander la remise de l'audition à une date ultérieure, laquelle ne peut être postérieure de plus de quinze jours à celle qui était fixée pour la première audition. La remise n'est accordée qu'une seule fois, sauf en cas de force majeure. La demande de remise doit, sauf en cas de force majeure, parvenir au bureau du chômage au plus tard la veille du jour auquel le membre du personnel a été convoqué. Le membre du personnel peut se faire représenter ou assister par un avocat ou un délégué d'une organisation représentative des travailleurs. La décision du directeur, par laquelle des allocations d'interruption perçues indûment sont récupérées, est notifiée au membre du personnel concerné par lettre recommandée à la poste et doit mentionner aussi bien la période pour laquelle il y a récupération que le montant à récupérer. Le directeur peut renoncer à la récupération lorsque: - soit les allocations d'interruption ont été payées indûment suite à une erreur juridique ou matérielle du bureau de chômage; - soit le membre du personnel, qui n'a pas effectué une déclaration nécessaire ou qui l'a effectuée tardivement, prouve qu'il a agi de bonne foi et qu'il aurait eu droit à des allocations s'il avait fait sa déclaration à temps. Le membre du personnel peut introduire un recours contre la décision du directeur d'exclusion du droit ou de récupération des allocations, sous peine d'annulation, endéans les 3 mois après la notification auprès du tribunal du travail compétent. | uitkeringsbedrag dat niet overeenstemt met de bepalingen uit afdeling III; 3° wanneer het personeelslid schriftelijk heeft medegedeeld dat het niet wenst te worden gehoord. Indien het personeelslid de dag van de oproeping verhinderd is, mag het vragen dat het verhoor wordt verschoven naar een latere datum die niet later mag vallen dan 15 dagen na de datum die voor het eerste verhoor was vastgesteld. Behoudens gevallen van overmacht wordt slechts eenmaal uitstel verleend. De aanvraag tot uitstel moet, behoudens in geval van overmacht, door het werkloosheidsbureau worden ontvangen uiterlijk de dag vóór de dag waarop het personeelslid werd opgeroepen. Het personeelslid kan zich laten vertegenwoordigen of bijstaan door een advocaat of door een vertegenwoordiger van een representatieve werknemersorganisatie. De beslissing van de directeur, waarbij onrechtmatig ontvangen onderbrekingsuitkeringen worden teruggevorderd, wordt bij een ter post aangetekend schrijven ter kennis van het betrokken personeelslid gebracht en dient te vermelden voor welke periode er wordt teruggevorderd alsook welk bedrag wordt teruggevorderd. De directeur kan afzien van de terugvordering wanneer: - hetzij de onderbrekingsuitkeringen ten onrechte zijn uitbetaald ten gevolge van een juridische of materiële vergissing van het werkloosheidsbureau: - hetzij het personeelslid, dat geen vereiste aangifte heeft gedaan of deze laattijdig heeft gedaan, bewijst dat het te goeder trouw heeft gehandeld en dat het recht zou hebben gehad op uitkeringen indien het tijdig zijn aangifte zou hebben gedaan. Het personeelslid kan in beroep gaan tegen de beslissing van de directeur tot uitsluiting van het recht op of tot terugvordering van de uitkeringen, op straffe van verval, binnen de drie maanden na de kennisgeving bij de bevoegde Arbeidsrechtbank. |
Art. 26.Le Comité de gestion de l'Office national de l'Emploi est |
Art. 26.Het Beheerscomité van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening |
autorisé à renoncer en tout ou en partie aux sommes restant à | is gemachtigd om geheel of gedeeltelijk af te zien van de nog terug te |
rembourser, conformément aux articles 171 à 174 inclus, à l'exception | betalen bedragen overeenkomstig de artikelen 171 tot en met 174, met |
de l'article 173, 5°, de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant | uitzondering van artikel 173, 5°, van het koninklijk besluit van 25 |
réglementation du chômage. | november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering. |
Art. 27.Les règles applicables en matière de contrôle de |
Art. 27.De regels die gelden inzake toezicht op de toepassing van de |
l'application de la réglementation du chômage sont également | werkloosheidsreglementering geleden ook voor het toezicht op de |
applicables en matière de contrôle de l'application des dispositions | toepassing van de bepalingen van dit besluit. De voor dit toezicht |
visées par le présent arrêté. Les agents compétents pour ce contrôle, | bevoegde ambtenaren zijn tevens bevoegd voor het toezicht op de |
sont également compétents pour le contrôle de l'application des | toepassing van de bepalingen van dit besluit. |
dispositions du présent arrêté. | |
Art. 28.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 28.Dit besluit treedt in werking de dag van zijn bekendmaking in |
au Moniteur belge | het Belgisch Staatsblad. |
Art. 29.Le ministre qui a l'Energie dans ses attributions et le |
Art. 29.De minister bevoegd voor Energie en de minister bevoegd voor |
ministre qui a l'Emploi dans ses attributions sont chargés chacun en | |
ce qui le concerne de l'exécution du présent arrêté. | Werk zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 mai 2014. | Gegeven te Brussel, 12 mei 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Intérieur et de l'Egalité des chances, | De Minister van Binnenlandse Zaken en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Le Secrétaire d'Etat à l'Energie, | De Staatssecretaris voor Energie, |
M. WATHELET | M. WATHELET |