Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 décembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une prime de fin d'année pour 2003 au personnel roulant des entreprises de services spéciaux d'autobus | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie voor 2003 aan het rijdend personeel van de ondernemingen van speciale autobusdiensten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 15 décembre 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003, |
Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une prime de | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
fin d'année pour 2003 au personnel roulant des entreprises de services | toekenning van een eindejaarspremie voor 2003 aan het rijdend |
spéciaux d'autobus (1) | personeel van de ondernemingen van speciale autobusdiensten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 décembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003, |
Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une prime de | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
fin d'année pour 2003 au personnel roulant des entreprises de services | toekenning van een eindejaarspremie voor 2003 aan het rijdend |
spéciaux d'autobus. | personeel van de ondernemingen van speciale autobusdiensten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 mai 2004. | Gegeven te Brussel, 12 mei 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 15 décembre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003 |
Octroi d'une prime de fin d'année pour 2003 au personnel roulant des | Toekenning van een eindejaarspremie voor 2003 aan het rijdend |
entreprises de services spéciaux d'autobus (Convention enregistrée le | personeel van de ondernemingen van speciale autobusdiensten |
18 février 2004 sous le numéro 69878/CO/140.02) | (Overeenkomst geregistreerd op 18 februari 2004 onder het nummer |
69878/CO/140.02) | |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
1° au personnel roulant des entreprises de services spéciaux d'autobus | 1° het rijdend personeel van de ondernemingen van speciale |
ressortissant à la Commission paritaire du transport; | autobusdiensten die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
2° aux employeurs qui occupent le personnel visé au 1°. | vervoer; |
Art. 2.Une prime de fin d'année d'un montant de 1.567,36 EUR est |
2° de werkgevers die onder 1° bedoeld personeel tewerkstellen. |
accordée en 2003 au personnel roulant des entreprises de services | Art. 2.In 2003 wordt een eindejaarspremie ten bedrage van 1.567,36 |
spéciaux d'autobus. Les chauffeurs qui travaillent à temps partiel | EUR toegekend aan het rijdend personeel van de ondernemingen van |
speciale autobusdiensten. De chauffeurs, die deeltijds werken, bekomen | |
obtiennent cette prime au prorata de la durée hebdomadaire pour | deze premie naar rata van wekelijkse arbeidsduur waarvoor zij zijn |
laquelle ils ont été engagés. | aangeworven. |
Depuis 2000 cette prime est égale à la prime de fin d'année octroyée | Sinds 2000 is deze premie gelijk aan de eindejaarspremie toegekend aan |
au personnel roulant des entreprises d'autocars. | het rijdend personeel van de autocarondernemingen. |
En cas de diminution de la durée de travail, cette prime équivaut à un | Ingeval van vermindering van de arbeidsduur, is deze premie gelijk aan |
treizième mois. | een dertiende maand. |
Art. 3.Le fonds social du secteur paie un acompte de 74,37 EUR/brut |
Art. 3.Het sociaal fonds van de sector betaalt een voorschot van |
aux membres du personnel roulant ayant droit à cette prime de fin | 74,37 EUR/bruto aan de leden van het rijdend personeel die recht |
d'année. | hebben op deze eindejaarspremie. |
Art. 4.Les employeurs paient le montant mentionné à l'article 2, |
Art. 4.De werkgevers betalen het onder artikel 2 vermelde bedrag uit, |
diminué de l'acompte déterminé à l'article 3. | verminderd met het voorschot bepaald in artikel 3. |
Art. 5.La prime de fin d'année pour 2003 est payable en deux tranches |
Art. 5.De eindejaarspremie voor 2003 wordt in twee gelijke schijven |
égales, avant le 31 décembre 2003 pour la première tranche et avant le | betaald, vóór 31 december 2003 voor de eerste schijf en vóór 10 |
10 janvier 2004 pour la deuxième tranche. | januari 2004 voor de tweede schijf. |
Elles sont accordées suivant les conditions fixées ci-dessous : | Zij worden toegekend volgens de hierna vastgestelde voorwaarden : |
- les membres du personnel qui ont travaillé toute l'année reçoivent | - de personeelsleden die gedurende het ganse jaar hebben gewerkt, |
le montant total de la prime; | ontvangen het totale bedrag van de premie; |
- les membres du personnel qui, au cours de l'année 2003 : | - de personeelsleden die in de loop van het jaar 2003 : |
- ont obtenu la prépension ou qui ont été pensionnés; | - het brugpensioen hebben bekomen of werden gepensioneerd; |
- sont entrés en service; | - in dienst zijn getreden; |
- ont été malades; | - ziek zijn geweest; |
- ont été victimes d'un accident de travail; | - werkonbekwaam zijn geweest ingevolge een arbeidsongeval; |
- ont été licenciés, | - werden ontslagen, |
reçoivent cette prime calculée au prorata des mois de prestations de | bekomen deze premie berekend naar rata van de maanden |
travail, étant entendu qu'une prestation de travail effective de dix | arbeidsprestaties, met dien verstande dat een effectieve |
jours au moins compte pour un mois entier. | arbeidsprestatie van ten minste tien dagen telt voor een volledige |
Les jours de vacances légales et les journées d'abence justifiée pour | maand. De wettelijke vakantiedagen en de afwezigheidsdagen die zijn |
maladie ou accident de travail, sont assimilés à des jours de | gerechtvaardigd door ziekte of arbeidsongeval, worden gelijkgesteld |
prestations de travail, avec un maximum de six mois. | met dagen arbeidsprestaties, met een maximum van zes maanden. |
Les membres du personnel qui, au cours de l'année 2003, ont remis leur | De personeelsleden die in de loop van het jaar 2003, hun opzegging |
préavis et qui ne sont plus en service au 31 décembre 2003 ou qui ont | hebben betekend en niet meer in dienst zijn op 31 december 2003 of |
été licenciés pour motifs graves, perdent le droit à cette prime. | werden ontslagen om dringende redenen, verliezen het recht op deze |
Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses |
premie. Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
effets le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 11 janvier | januari 2003 en houdt op van kracht te zijn op 11 januari 2004. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1é mei | |
2004. | 2004. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 mai 2004. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |