Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, relative à l'accord national 2001-2002 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, betreffende het nationaal akkoord 2001-2002 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 11 juin 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der | |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, | metaalfabrikatennijverheid, betreffende het nationaal akkoord |
relative à l'accord national 2001-2002 (1) | 2001-2002 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés des | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden der |
fabrications métalliques; | metaalfabrikatennijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, gesloten |
in het Paritair Comité voor de bedienden der | |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, | metaalfabrikatennijverheid, betreffende het nationaal akkoord |
relative à l'accord national 2001-2002. | 2001-2002. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 mai 2004. | Gegeven te Brussel, 12 mei 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques | Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid |
Convention collective de travail du 11 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001 |
Accord national 2001-2002 (Convention enregistrée le 16 juillet 2001 | Nationaal akkoord 2001-2002 (Overeenkomst geregistreerd op 16 juli |
sous le numéro 57918/CO/209) | 2001 onder het nummer 57918/CO/209) |
CHAPITRE Ier. - Cadre | HOOFDSTUK I. - Kader |
Article 1er.Objet |
Artikel 1.Voorwerp |
La présente convention collective de travail est conclue en exécution | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van |
de l'accord interprofessionnel 2001-2002 du 22 décembre 2000. | het interprofessioneel akkoord 2001-2002 van 22 december 2000. |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Pour l'application de ce chapitre, il faut entendre par "employés" : | Voor de toepassing van dit hoofdstuk worden onder "bedienden" de |
les employés barémisés et barémisables. | gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden bedoeld. |
Art. 2.Augmentations des appointements |
Art. 2.Weddeverhogingen |
A partir du 1er mai 2001 les appointements bruts effectifs des | Vanaf 1 mei 2001 worden de effectieve bruto-wedden van de bedienden |
employés sont augmentés de 1 p.c. | verhoogd met 1 pct. |
Art. 3.Enveloppe |
Art. 3.Enveloppe |
A partir du 1er janvier 2002, un budget récurrent d'1 p.c. de la masse | Met ingang van 1 januari 2002 wordt aan de ondernemingen een |
salariale des employés est mis à la disposition des entreprises. | overdraagbaar budget van 1 pct. van de loonmassa van de bedienden ter |
L'attribution de cette enveloppe peut uniquement être négociée au | beschikking gesteld. Over deze aanwending kan enkel op |
niveau de l'entreprise. | ondernemingsvlak onderhandeld worden. |
Pour l'application de cet article il faut entendre par "masse | Voor de toepassing van dit artikel wordt onder "loonmassa" begrepen : |
salariale" : la totalité des appointements bruts et les charges | de totaliteit van de bruto-wedden en bijhorende sociale lasten |
sociales y afférentes (cotisations de sécurité sociale de l'employeur | (sociale zekerheidsbijdragen van de werkgever en andere sociale |
et autres charges sociales) des employés barémisés et barémisables. | lasten) van de gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden. |
L'affectation de cette enveloppe est définie au niveau des entreprises | De besteding van deze enveloppe wordt op ondernemingsvlak bepaald in |
par le biais d'une concertation paritaire conformément aux engagements | paritair overleg volgens de engagementen opgenomen in de bijlage van |
repris en annexe à cette convention collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Lorsque cette concertation au niveau de l'entreprise sur l'affectation | Indien voor 31 december 2001 geen ondernemingsoverleg wordt aangegaan |
de l'enveloppe n'est pas lancée et/ou n'aboutit pas à un accord | omtrent de enveloppe, en/of indien tegen deze datum dit overleg niet |
d'entreprise avant le 31 décembre 2001, les appointements bruts | uitmondt in een ondernemingsakkoord, worden alle effectieve |
effectifs des employés sont augmentés d'1 p.c. au 1er janvier 2002. | bruto-wedden van de bedienden verhoogd met 1 pct. vanaf 1 januari 2002. |
Art. 4.Pension extralégale |
Art. 4.Extralegaal pensioen |
§ 1er. Toutes les entreprises n'ayant pas encore mis sur pied un | § 1. In alle ondernemingen waar nog geen extralegaal pensioenstelsel |
système de pension extralégale pour les employés | ingesteld werd voor de gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden zal |
barémisés/barémisables introduiront un système de pension extralégale | vanaf 1 april 2002 een extralegaal pensioenstelsel ingevoerd worden |
à partir du 1er avril 2002 à concurrence de 0,5 p.c. de la masse | ten belope van 0,5 pct. van de bruto-loonmassa van de bedoelde |
salariale brute des employés concernés. | bedienden. |
§ 2. Les entreprises sans délégation syndicale, qui en exécution de | § 2. Ondernemingen zonder syndicale delegatie die in uitvoering van |
l'article 2, § 3, de l'accord national 1999-2000, enregistré sous le | artikel 2, § 3, van het nationaal akkoord 1999-2000, geregistreerd |
n° 51355/CO/209, ont introduit un système de pension extralégale | onder het nr. 51355/CO/209, een door het Paritair Comité voor de |
approuvé par la Commission paritaire pour employés des fabrications | bedienden der metaalfabrikatennijverheid goedgekeurd extralegaal |
métaliques, augmenteront au 1er avril 2002 la prime pour cette pension | pensioenstelsel hebben ingevoerd, zullen op 1 april 2002 de premie |
extralégale à concurrence de 0,5 p.c. de la masse salariale brute des | voor dit extralegaal pensioenstelsel verhogen ten belope van 0,5 pct. |
employés concernés. | van de bruto loonmassa van de bedoelde bedienden. |
§ 3. Les autres entreprises peuvent affecter 0,5 p.c. de la masse | § 3. Alle andere ondernemingen kunnen 0,5 pct. van de bruto loonmassa |
salariale brute des employés concernés à l'augmentation de leur | van de bedoelde bedienden aanwenden voor de verhoging van hun bestaand |
système de pension extralégale existant ou à d'autres avantages | extralegaal pensioenstelsel of voor andere gelijkwaardige voordelen |
équivalents à partir du 1er avril 2002 moyennant un accord | vanaf 1 april 2002, mits ondernemingsakkoord. |
d'entreprise. Lorsque cette concertation au niveau de l'entreprise sur l'affectation | Indien voor 31 december 2001 geen ondernemingsoverleg wordt aangegaan |
de l'enveloppe n'est pas lancée et/ou n'aboutit pas à un accord | omtrent deze aanwending, en/of indien tegen deze datum dit overleg |
d'entreprise avant le 31 décembre 2001, les appointements bruts | niet uitmondt in een ondernemingsakkoord, worden alle effectieve bruto |
effectifs des employés seront augmentés de 0,5 p.c. au 1er avril 2002. | wedden van de bedienden verhoogd met 0,5 pct. vanaf 1 april 2002. |
§ 4. Pour l'application de cet article il faut entendre par "masse | § 4. Voor de toepassing van dit artikel wordt onder "bruto loonmassa" |
salariale brute" : uniquement la totalité des appointements bruts des | begrepen : de totaliteit van enkel de brutowedden van de |
employés barémisés et barémisables. | gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden. |
§ 5. Une convention collective de travail séparée fixera les modalités | § 5. In een aparte collectieve arbeidsovereenkomst zullen de |
et les conditions pour l'exécution de cet article. | modaliteiten en de voorwaarden voor de verdere uitvoering van dit |
artikel opgenomen worden. | |
Art. 5.Exceptions |
Art. 5.Uitzonderingen |
Les articles 2, 3 et 4 du présent accord ne s'appliquent pas aux | De artikelen 2, 3 en 4 zijn niet van toepassing op de ondernemingen |
entreprises déjà couvertes par un accord pour les années 2001 et 2002. | die reeds door een akkoord gedekt zijn voor de jaren 2001 en 2002. De |
Les comités de conciliation régionaux sont compétents pour régler les | gewestelijke verzoeningscomité's zijn bevoegd om de eventuele |
éventuelles difficultés d'application. | toepassingmoeilijkheden te regelen. |
Ces dispositions ne s'appliquent pas non plus aux entreprises qui se | Deze bepalingen zijn evenmin van toepassing op de ondernemingen die |
trouvent dans l'impossibilité économique d'accorder ces avantages. Les | zich in de economische onmogelijkheid bevinden deze voordelen toe te |
comités de conciliation régionaux seront chargés de déterminer quelles | passen. De gewestelijke verzoeningscomités zijn belast met de bepaling |
sont les entreprises se trouvant complètement ou partiellement dans | van de ondernemingen die zich volledig of gedeeltelijk in deze |
cette situation. A cet effet, ils doivent tenir compte de faits | toestand bevinden. Zij dienen daarbij rekening te houden met duidelijk |
probants ainsi que de la situation de l'entreprise. | aanwijsbare feiten en de toestand van de onderneming. |
Les entreprises subissant une réorganisation et/ou restructuration | Ondernemingen getroffen door ingrijpende reorganisatie en/of |
profonde pourront s'adresser aux comités de conciliation régionaux | herstructurering kunnen zich tot de gewestelijke verzoeningscomité's |
afin d'obtenir, sur la base de faits probants, une dérogation ou une | wenden om, op aanwijsbare feiten, een afwijking of een herschikking |
autre affectation des avantages. | van de voordelen te bekomen. |
Art. 6.Barèmes nationaux minima et salaire minimum garanti |
Art. 6.Nationale minimumweddeschalen en gewaarborgd nationaal |
Les barèmes nationaux minima en vigueur tels que définis par la | minimumloon De geldende nationale minimumweddeschalen zoals bepaald door de |
convention collective de travail du 5 avril 1993 relative aux barèmes | collectieve arbeidsovereenkomst van 5 april 1993 betreffende de |
nationaux des appointements minima pour les employés, rendue | nationale minimumweddeschalen voor de bedienden, algemeen verbindend |
obligatoire par arrêté royal du 20 juin 1997 (Moniteur belge du 27 | verklaard bij koninklijk besluit van 20 juni 1997 (Belgisch Staatsblad |
novembre 1997), et le salaire minimum garanti tel que prévu dans | van 27 november 1997), en het gewaarborgd nationaal minimumloon zoals |
l'article 4 de la convention collective de travail du 11 mai 1987 - | bepaald in artikel 4 van 11 mei 1987 - koninklijk besluit van 10 maart |
arrêté royal du 10 mars 1988, seront augmentés de 1 p.c. au 1er mai | 1988, worden verhoogd met 1 pct. op 1 mei 2001 en met 1 pct. op 1 |
2001 et d'1 p.c. au 1er janvier 2002. | januari 2002. |
CHAPITRE III. - Modalisation | HOOFDSTUK III. - Modalisering |
Art. 7.En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement |
Art. 7.De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of |
de l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir | indien de arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een |
l'emploi par le biais d'une convention collective de travail, entre | collectieve arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door |
autres en appliquant une réduction collective du temps de travail. | onder meer collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. Ze |
Pour ce faire, elles pourront bénéficier des primes d'encouragement | kunnen hiervoor gebruik maken van de bestaande wettelijke en decretale |
légales et décrétales existantes ainsi que de la reconversion des | aanmoedigingspremies en de omzetting van de weddeverhogingen. |
augmentations des appointements. | |
CHAPITRE IV. - Credit temps | HOOFDSTUK IV. - Tijdskrediet |
Art. 8.Le droit au crédit-temps à mi-temps et temps plein prévu au |
Art. 8.Het recht op halftijds en voltijds tijdskrediet voorzien in |
chapitre III, section 1re de la convention collective de travail n° 77 | hoofdstuk III, afdeling 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
du Conseil national du travail est porté de 1 à 3 ans à partir du 1er | 77 van de Nationale Arbeidsraad wordt vanaf 1 januari 2002 van 1 op 3 |
janvier 2002. | jaar gebracht. |
Le seuil est fixé à 5 p.c. des employés conformément aux dispositions | De drempel wordt vastgelegd op 5 pct. van de bedienden conform de |
de la convention collective de travail n° 77. | bepalingen van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77. |
Les entreprises qui appliquent déjà un pourcentage plus élevé à | Ondernemingen die bij ingang van dit akkoord reeds een hoger |
l'entrée en vigueur de cet accord peuvent maintenir ce seuil. | percentage toepassen, kunnen deze drempel behouden. |
Pour les employés de 50 ans ou plus, le crédit-temps à temps plein ne | Voor bedienden van 50 jaar of meer kan het voltijdse tijdskrediet |
peut être pris que par périodes non successives d'un an maximum. | slechts opgenomen worden in niet aaneengesloten periodes van maximum |
Pour les travailleurs occupés dans un régime de travail en équipes, la | één jaar. Voor werknemers tewerkgesteld zijn in ploegen zal het paritair comité |
commission paritaire déterminera les règles d'organisation du droit à | nadere regels bepalen voor het organiseren van het recht op 1/5de |
une diminution de carrière d'1/5e à concurrence d'un jour par semaine | loopbaanvermindering ten belope van een dag per week of een |
ou d'une règle équivalente. | gelijkwaardige regeling. |
Aucune autre dérogation ne sera possible au niveau de l'entreprise. | Op ondernemingsvlak zijn geen verdere afwijkingen mogelijk. |
Des modalités d'application seront reprises dans une convention | Verdere uitvoeringsmodaliteiten zullen in een aparte collectieve |
collective de travail séparée avant le 31 décembre 2001. | arbeidsovereenkomst opgenomen worden voor 31 december 2001. |
CHAPITRE V. - Classification | HOOFDSTUK V. - Classificatie |
Art. 9.Une procédure paritaire non obligatoire en matière de |
Art. 9.Een niet verplichte paritaire procedure inzake een paritaire |
classification de fonctions paritaires sera reprise dans une | functieclassificatie zal in een sectorale collectieve |
convention collective de travail sectorielle pendant la durée de cet | arbeidsovereenkomst opgenomen worden tijdens de duurtijd van dit |
accord. | akkoord. |
Art. 10.Les parties s'engagent à étudier une méthode devant conduire |
Art. 10.Partijen engageren zich een onderzoek te voeren naar een |
à une classification supplétive sectorielle avant la fin de cet | methode met de bedoeling te komen tot een suppletieve sectorale |
accord. A cette fin il sera fait appel à des experts internes et | classificatie tegen het einde van dit akkoord. Hiervoor zal beroep |
externes. En outre, des moyens mis à disposition par les autorités | gedaan worden op interne en externe deskundigen en gebruik gemaakt |
pourront être utilisés. | worden van eventueel ter beschikking gestelde overheidsmiddelen. |
CHAPITRE VI. - Transport | HOOFDSTUK VI. - Transport |
Art. 11.Le plafond national pour l'intervention de l'employeur dans |
Art. 11.Het nationaal plafond voor de tussenkomst van de werkgever in |
les frais de transport privé de l'employé, instauré par l'article 1er | de privé-transportkosten van de bedienden, ingesteld door artikel 1 |
de la convention collective de travail du 15 février 1973 concernant | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 1973 inzake de |
l'intervention dans les frais de transport des employés, est porté à 112 000 BEF à partir du 1er juin 2001. | tussenkomst in de vervoerskosten van bedienden, wordt op 112 000 BEF gebracht vanaf 1 juni 2001. |
Les entreprises où l'application des dispositions de l'accord | Ondernemingen waar de toepassing van de bepalingen van het |
interprofessionnel 2001-2002 du 22 décembre 2000 en matière de frais | interprofessioneel akkoord 2001-2002 van 22 december 2000 inzake |
de transport entraîne un coût supplémentaire important suite à des | transportkosten een belangrijke meerkost met zich meebrengt als gevolg |
engagements propres à l'entreprise, peuvent imputer ce coût | van eigen bedrijfsafspraken, kunnen deze meerkost imputeren op de |
supplémentaire sur l'enveloppe prévue à l'article 3. | enveloppe bepaald in artikel 3. |
Art. 12.Il est recommandé aux comités de conciliation régionaux |
Art. 12.Aan de gewestelijke verzoeningscomités wordt aanbevolen om op |
d'examiner à leur niveau les possibilités de la mise en oeuvre de | hun vlak de mogelijkheid tot in werking stelling van |
plans de mobilité. | mobiliteitsplannen te onderzoeken. |
CHAPITRE VII. - Formation | HOOFDSTUK VII. - Opleiding |
Art. 13.Groupes à risque |
Art. 13.Risicogroepen |
§ 1er. Cotisation groupes à risque | § 1. Bijdrage risicogroepen |
La cotisation pour les groupes à risque, perçue par l'asbl "Institut | De bijdrage bestemd voor risicogroepen, geïnd door de v.z.w. "Paritair |
de formation postscolaire de l'industrie des fabrications métalliques | instituut voor de naschoolse opleiding van de Metaalverwerkende |
- employés", en abrégé "IFPM-employés", est fixée à 0,10 p.c. pour la | nijverheid - bedienden", afgekort "INOM-Bedienden", wordt voor de duur |
durée du présent accord. | van dit akkoord bepaald op 0,10 pct. |
Afin d'en simplifier la perception, le montant forfaitaire de cette | Teneinde de inning ervan te vereenvoudigen wordt het bedrag ervan |
cotisation est établi à 1 250 BEF par an par travailleur occupé sous contrat de travail d'employé. Le produit de la cotisation pour groupes à risque ainsi perçue par l'A.S.B.L. "IFPM-employés" sera intégralement versé aux Fonds de formation paritaires pour les employés qui existent au niveau provincial ou sous-régional. Les Fonds de formation affecteront ces moyens à la formation et à l'emploi des employés appartenant aux groupes à risque. § 2. Exceptions Les entreprises établies dans les provinces ou sous-régions où aucune convention collective de travail relative à la cotisation en faveur | forfaitair vastgesteld op 1 250 BEF per jaar per werknemer tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst van bedienden. De opbrengst van de aldus door de V.Z.W. "INOM-Bedienden" geïnde bijdrage voor risicogroepen zal integraal doorgestort worden aan de paritaire opleidingsfondsen voor de bedienden die op provinciaal of subgewestelijk vlak bestaan. De opleidingsfondsen zullen deze middelen aanwenden voor de opleiding en tewerkstelling van risicogroepen. § 2. Uitzonderingen |
des groupes à risque n'a été conclue en 1991 et/ou 1992, et qui ont | Ondernemingen, gelegen in de provincies of subregio's waar in 1991 |
en/of 1992 geen collectieve arbeidsovereenkomst gesloten werd inzake | |
conclu une convention collective de travail d'entreprise en matière de | de bijdrage voor de risicogroepen, en die voor 16 maart 1993 een eigen |
collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak gesloten hebben | |
formation et d'emploi en faveur des groupes à risque avant le 16 mars | inzake opleiding en tewerkstelling voor risicogroepen, en die nog |
1993 couvrant entièrement ou partiellement la période 2001-2002, | steeds geheel of gedeeltelijk van toepassing is voor de jaren |
peuvent obtenir en 2001 et en 2002 une exemption totale ou partielle | 2001-2002, kunnen in 2001 en 2002 geheel of gedeeltelijk vrijgesteld |
du paiement de la cotisation dont question au § 1er, et ce sur | worden van de betaling van de bijdrage, bepaald in § 1, mits |
présentation de ladite convention collective de travail d'entreprise à | voorlegging van de op ondernemingsvlak ter zake gesloten collectieve |
la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques. | arbeidsovereenkomst aan het Paritair Comité voor de bedienden van de |
metaalfabrikatennijverheid. | |
§ 3. Prolongation | § 3. Verlenging |
Les conventions collectives de travail provinciales ou sous-régionales | Al de provinciale en subregionale collectieve arbeidsovereenkomsten |
qui concernent l'élargissement du concept de "groupes à risque" sont | die betrekking hebben op de uitbreiding van het begrip "risicogroepen" |
prorogées jusqu'au 31 décembre 2002. | worden verlengd tot 31 december 2002. |
Art. 14.Il est recommandé aux Fonds de formation paritaires pour les |
Art. 14.Aan de paritaire opleidingsfondsen voor de bedienden die op |
employés provinciaux ou sous-régionaux de prévoir des efforts | provinciaal of subgewestelijk vlak bestaan wordt aanbevolen om extra |
supplémentaires pour les employés à risque actifs, les inactifs à | inspanningen te leveren voor de tewerkgestelde risicobedienden, de |
risque et les personnes socialement défavorisées. | risico-inactieven en de sociaal benadeelden. |
CHAPITRE VIII. - Garanties syndicales | HOOFDSTUK VIII. - Syndicale waarborgen |
Art. 15.Les cotisations annuelles au "Fonds des garanties syndicales |
Art. 15.De jaarlijkse bijdragen aan het "Fonds voor syndicale |
waarborgen en het Speciaal Fonds voor bedienden", waarvan sprake in de | |
et au Fonds Spécial pour employés", prévues aux articles 5 et 6 des | artikels 5 en 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april |
conventions collectives de travail du 23 avril 1985 et du 14 avril | 1985 en 14 april 1986 met betrekking tot het "Fonds voor syndicale |
1986 relatives au "Fonds des garanties syndicales et au Fonds spécial | waarborgen en het Speciaal Fonds voor bedienden", algemeen bindend |
pour employés", rendues obligatoires par l'arrêté royal du 7 mai 1986, | verklaard bij koninklijk besluit van 7 mei 1986, worden voor het jaar |
sont augmentées pour l'année 2001 comme suit : | 2001 als volgt verhoogd : |
- pour les entreprises occupant 100 employés et plus : de 2 330 BEF à | - voor ondernemingen van 100 en meer bedienden : van 2 330 BEF naar 2 |
2 480 BEF; | 480 BEF; |
- pour les entreprises occupant moins de 100 employés : de 1 430 BEF à | - voor ondernemingen met minder dan 100 bedienden : van 1 430 BEF naar |
1 530 BEF. | 1 530 BEF. |
A partir de l'année 2002 cette cotisation est portée à : | Vanaf het jaar 2002 wordt deze bijdrage gebracht op : |
- pour les entreprises occupant 100 employés et plus : 62 EUR; | - voor ondernemingen van 100 en meer bedienden : 62 EUR; |
- pour les entreprises occupant moins de 100 employés : 38 EUR. | - voor ondernemingen met minder dan 100 bedienden : 38 EUR. |
Le montant de cette cotisation versée au "Fonds des garanties | Het bedrag van deze bijdrage aan het "Fonds voor syndicale waarborgen |
syndicales et au Fonds spécial pour employés" qui dépasse les 1 200 | en het Speciaal Fonds voor bedienden" dat de 1 200 BEF overschrijdt |
BEF pour les entreprises occupant 100 employés et plus ainsi que le | |
montant qui dépasse les 520 BEF pour les entreprises occupant moins de | voor ondernemingen van 100 en meer bedienden en de 520 BEF voor |
100 employés ne seront pas pris en compte lors du calcul des retenues | ondernemingen met minder dan 100 bedienden, komt niet in aanmerking |
opérées en cas de déclenchement de grèves irrégulières telles que | voor de berekening van de afhoudingen wegens het uitbreken van |
définies à l'article 8 de la convention collective de travail | onregelmatige stakingen, zoals bepaald in het artikel 8 van |
susmentionnée. | bovengenoemde collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IX. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK IX. - Werkzekerheid |
Art. 16.Clause de sécurité d'emploi |
Art. 16.Werkzekerheidsclausule |
Pour la durée de l'accord, aucune entreprise ne pourra procéder à un | Voor de duur van het akkoord zal in geen enkele onderneming overgegaan |
licenciement collectif avant que toutes les autres mesures préservant | worden tot collectief ontslag vooraleer alle andere |
l'emploi n'aient été épuisées. | tewerkstellingsbehoudende maatregelen uitgeput zijn. |
Au cas où toutefois des circonstances économiques et/ou financières | Indien er zich echter onvoorziene en onvoorzienbare economische en/of |
imprévues et imprévisibles rendraient ces mesures intenables du point | financiële omstandigheden zouden voordoen waardoor deze maatregelen |
de vue économique, la situation sera examinée paritairement au niveau | economisch onhoudbaar worden, zal de toestand paritair onderzocht |
adéquat en vue de rechercher une solution. | worden op het gepaste niveau om een oplossing na te streven. |
En cas de restructuration, la délégation syndicale pour les employés | In geval van herstructurering zal de vakbondsafvaardiging voor |
au sein de l'entreprise aura le droit d'organiser des réunions | bedienden in de onderneming het recht krijgen |
d'information à l'intention des employés selon les modalités fixées à | voorlichtingvergaderingen voor het bediendenpersoneel te organiseren |
l'article 15 de la convention collective de travail du 6 février 1996 | volgens de bepalingen van artikel 15 van de collectieve |
arbeidsovereenkomst van 6 februari 1996 betreffende het statuut van de | |
concernant le statut de la délégation syndicale déposée au Greffe sous | syndicale afvaardiging, neergelegd ter Griffie onder het nummer |
le numéro 41196/CO/209. | 41196/CO/209. |
Art. 17.Accompagnement en cas de licenciement |
Art. 17.Ontslagbegeleiding |
Tout employé licencié dans le cadre d'un licenciement collectif prévu | Elke bediende die ontslagen wordt als gevolg van een collectief |
par la convention collective de travail n° 10 du Conseil national du | ontslag in de zin van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 10 van de |
travail a droit à un accompagnement, dans les limites des moyens | Nationale Arbeidsraad, heeft recht op ontslagbegeleiding binnen de |
disponibles des Fonds de formation paritaires régionaux. | limieten van de in de regionale paritaire opleidingsfondsen |
beschikbare middelen. | |
CHAPITRE X. - Prépension | HOOFDSTUK X. - Brugpensioen |
Art. 18.L'âge de la prépension fixé à 58 ans, conformément à |
Art. 18.De leeftijd van het brugpensioen van 58 jaar, zoals ingesteld |
l'article 5, § 1er de la convention collective de travail du 15 mai | door artikel 5, § 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei |
1997 concernant l'accord national 1997-1998 enregistrée au Greffe sous | 1997, betreffende het nationaal akkoord 1997-1998, geregistreerd ter |
le numéro 44261/COB/209 prolongé par l'article 15 de le convention | Griffie onder het nummer 44261/COB/209 en verlengd door artikel 15 van |
collective de travail du 7 juin 1999, concernant l'accord national | de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 1999 betreffende het |
1999-2000, enrégistrée sous le numéro 51355/COF/209, est prorogé aux | nationaal akkoord 1999-2000, geregistreerd onder het nummer |
mêmes conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au | 51355/COF/209, wordt onder dezelfde voorwaarden en binnen de |
30 juin 2003. | wettelijke mogelijkheden verlengd tot 30 juni 2003. |
Art. 19.Le régime de prépension à 56 ans est prorogé jusqu'au 31 |
Art. 19.De leeftijd van het brugpensioen van 56 jaar, voorzover de |
décembre 2002 aux mêmes conditions et dans les limites des | bediende in toepassing van de brugpensioenreglementering 33 jaar |
possibilités légales, pour autant que l'employé, en application de la | beroepsverleden als loontrekkende kan rechtvaardigen en 20 jaar |
réglementation sur la prépension, puisse justifier d'une ancienneté de | gewerkt heeft in een nachtregeling zoals bepaald bij collectieve |
33 ans comme salarié et ait travaillé 20 ans dans un régime de travail | arbeidsovereenkomst nr. 46 zoals ingesteld door artikel 5, § 2, van de |
de nuit comme prévu par la convention collective de travail n°46 telle | voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst, wordt onder dezelfde |
qu'instaurée par l'article 5, § 2, de la convention collective de | voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot 31 |
travail susmentionnée. | december 2002. |
CHAPITRE XI. - Dispositions diverses | HOOFDSTUK XI. - Diverse bepalingen |
Art. 20.Stress |
Art. 20.Stress |
Il est recommandé aux entreprises d'appliquer la convention collective | Aan de ondernemingen wordt aanbevolen de collectieve |
de travail n° 72 concernant la gestion de la prévention du stress | arbeidsovereenkomst nr. 72 betreffende het beleid ter voorkoming van |
occasionné par le travail, conclue au sein du Conseil national du travail le 30 mars 1999. | stress door het werk, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 30 maart |
Art. 21.Heures supplémentaires |
1999 toe te passen. Art. 21.Overuren |
Conformément à l'accord interprofessionnel 1999-2000 du 8 décembre | Overeenkomstig het interprofessioneel akkoord 1999-2000 van 8 december |
1998, un appel est lancé aux entreprises pour que, dans l'intérêt de | 1998 worden ondernemingen opgeroepen opdat zij, in het belang van de |
l'emploi, celles-ci limitent le recours systématique aux heures | werkgelegenheid, het systematisch beroep doen op overuren zouden |
supplémentaires et appliquent ainsi correctement la réglementation | beperken en aldus correct de arbeidsduurreglementering zouden |
relative à la durée du travail. | toepassen. |
Art. 22.Dispositions accord interprofessionnel |
Art. 22.Bepalingen interprofessioneel akkoord |
Au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications | In het Paritair Comité voor de bedienden der |
métalliques seront examinés les effets sur le secteur des dispositions | metaalfabrikatennijverheid zullen de effecten op de sector van de in |
de l'accord interprofessionnel 2001-2002 du 22 décembre 2000, à | de Nationale Arbeidsraad uit te voeren bepalingen van het |
exécuter par le Conseil national du travail. | interprofessioneel akkoord 2001-2002 van 22 december 2000 onderzocht |
Art. 23.Participation bénéficiaire |
worden. Art. 23.Winstparticipatie |
Les effets au niveau du secteur de la législation en matière de | De effecten op de sector van de wetgeving inzake winstparticipatie |
participation bénéficiaire seront examinés en Commission paritaire | zullen in het Paritair Comité voor de bedienden der |
pour employés des fabrications métalliques. | metaalfabrikatennijverheid onderzocht worden. |
Art. 24.Prime de fin d'année En 2002 la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques mènera une enquête au sujet de la situation existante en matière des primes de fin d'année. Art. 25.Adaptation euro Dans le courant de 2001, une convention collective de travail sectorielle sera conclue, dans le respect des prescriptions légales et conventionnelles, au sujet de la conversion de BEF en EUR de tous les montants ayant cours dans le secteur. CHAPITRE XII. - Paix sociale Art. 26.La paix sociale sera assurée dans le secteur pendant la durée de la présente convention collective de travail. Par conséquent, aucune revendication à caractère général ou collectif qui serait de nature à étendre les engagements des entreprises prévus par la présente convention collective de travail ne sera introduite ou soutenue au niveau provincial, sous-régional ou des entreprises. La présente convention a été conclue dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. Par conséquent, le respect des obligations par chacune des parties dépend du respect des obligations par les autres signataires. CHAPITRE XIII. - Durée Art. 27.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée déterminée à partir du 1er janvier 2001 jusqu'au 31 décembre 2002, sauf stipulation contraire. Pour les dispositions à durée indéterminée, les délais de préavis prévus par les conventions collectives de travail que ces dispositions modifient sont d'application. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 mai 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
Art. 24.Eindejaarspremie In 2002 zal het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid een onderzoek voeren naar de bestaande situatie in de sector inzake de eindejaarspremies. Art. 25.Aanpassing euro In de loop van 2001 zal binnen de wettelijke en conventionele voorschriften, een sectorale collectieve arbeidsovereenkomst worden gesloten met betrekking tot de omzetting van BEF naar EUR, van al de in de sector gangbare bedragen. HOOFDSTUK XII. - Sociale vrede Art. 26.De sociale vrede in de sector zal gedurende de duur van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst verzekerd zijn. Bijgevolg zal op provinciaal, subgewestelijk of op ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of collectieve aard gesteld of ondersteund worden die van aard zou zijn de verbintenissen van de ondernemingen voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst uit te breiden. Deze overeenkomst werd gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de eerbiediging door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. HOOFDSTUK XIII. - Duur Art. 27.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde duur vanaf 1 januari 2001 tot 31 december 2002, tenzij anders bepaald werd. Voor de bepalingen van onbepaalde duur gelden de opzegtermijnen van de collectieve arbeidsovereenkomsten waaraan deze bepalingen wijzigingen aanbrengen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 mai 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |