Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la tannerie et du commerce de cuirs et peaux bruts, relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de leerlooierij en de handel in ruwe huiden en vellen, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 juin 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2003, |
Sous-commission paritaire de la tannerie et du commerce de cuirs et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de leerlooierij en de handel |
peaux bruts, relative aux conditions de travail des ouvriers et | in ruwe huiden en vellen, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de |
ouvrières (1) | werklieden en werksters (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la tannerie et du | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de leerlooierij |
commerce de cuirs et peaux bruts; | en de handel in ruwe huiden en vellen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire de la tannerie et du commerce de cuirs et | in het Paritair Subcomité voor de leerlooierij en de handel in ruwe |
peaux bruts, relative aux conditions de travail des ouvriers et | huiden en vellen, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden |
ouvrières. | en werksters. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 mai 2004. | Gegeven te Brussel, 12 mei 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la tannerie et du commerce de cuirs et | Paritair Subcomité voor de leerlooierij en de handel in ruwe huiden en |
peaux bruts | vellen |
Convention collective de travail du 18 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2003 |
Conditions de travail des ouvriers et ouvrières | Arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters |
(Convention enregistrée le 14 octobre 2003 | (Overeenkomst geregistreerd op 14 oktober 2003 |
sous le numéro 68020/CO/128.01) | onder het nummer 68020/CO/128.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises du commerce de cuirs et | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen van de handel |
peaux bruts ressortissant à la Sous-commission paritaire de la | in ruwe huiden en vellen die onder het Paritair Subcomité voor de |
tannerie et du commerce de cuirs et peaux bruts. | leerlooierij en de handel in ruwe huiden en vellen ressorteren. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Met "werklieden" worden de werklieden en werksters bedoeld. |
CHAPITRE II. - Classification des fonctions et rémunération | HOOFDSTUK II. - Classificatie van de functies en beloning |
Art. 2.Les salaires horaires minimums des ouvriers majeurs sont fixés |
Art. 2.De minimumuurlonen van de meerderjarige werklieden worden op 1 |
comme suit au 1er avril 2003, pour un régime de travail de 38 heures | april 2003, voor een arbeidstijdregeling van 38 uren per week, als |
par semaine : | volgt vastgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 3.Les salaires horaires minimums et les salaires horaires |
Art. 3.De minimumuurlonen en de werkelijke uitbetaalde uurlonen van |
effectivement payés aux ouvriers sont majorés : | de werklieden worden verhoogd : |
a) de 0,08 EUR au 1er janvier 2004 pour les entreprises de moins de 40 | a) met 0,08 EUR op 1 januari 2004 voor de ondernemingen met minder dan |
ouvriers; | 40 werklieden; |
b) en dérogation au point a) de 0,04 EUR au 1er octobre 2003 et de | b) in afwijking op punt a) met 0,04 EUR op 1 oktober 2003 en met 0,04 |
0,04 EUR au 1er janvier 2004 pour les entreprises de 40 travailleurs | EUR op 1 januari 2004 voor de ondernemingen met 40 en meer werknemers |
et plus au 31 décembre 2002. | op 31 december 2002. |
Pour les points a) et b), les ouvriers licenciés en vue de la | Voor de punten a) en b), geldt dat de werklieden opgezegd met het oog |
prépension conventionnelle à partir du 2 avril 2003 ne sont pas pris | op het conventioneel brugpensioen vanaf 2 april 2003 niet worden |
en compte pour le calcul du nombre. | meegeteld voor de berekening van het aantal. |
Art. 4.Les ouvriers occupés à des travaux polyvalents sont rémunérés |
Art. 4.De werklieden die polyvalente taken uitoefenen worden |
selon le salaire horaire minimum valable pour la plus haute catégorie | bezoldigd volgens het minimumuurloon geldig voor de hoogste categorie |
des fonctions exercées. | van de uitgeoefende functies. |
Art. 5.Les salaires horaires minimums des ouvriers mineurs d'âge sont |
Art. 5.De minimumuurlonen van de minderjarige werklieden worden aan |
fixés aux pourcentages suivantes des salaires définis à l'article 2 : | de volgende percentages van de bij artikel 2 bepaalde lonen vastgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 6.Sans préjudice des dispositions prévues aux articles 2 à 5, |
Art. 6.Onverminderd de bepalingen voorzien in de artikelen 2 tot 5, |
les situations plus favorables en matière de classification des | blijven gunstiger toestanden inzake de classificatie van de functies |
fonctions et rémunération, sont maintenues au niveau de l'entreprise | en de beloning, in het vlak van de onderneming of het gewest behouden. |
ou de la région. | HOOFDSTUK III |
CHAPITRE III Rattachement des salaires à l'indice des prix à la consommation | Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 7.Les salaires sont rattachés à l'indice des prix à la |
Art. 7.De lonen zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de |
consommation, conformément à la convention collective de travail du 2 | consumptieprijzen, overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst |
octobre 2001 relative à la liaison des salaires et indemnités à | van 2 oktober 2001 betreffende de koppeling van de lonen en |
l'indice des prix à la consommation, conclue dans la Commission | uitkeringen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, gesloten in |
paritaire de l'industrie des cuirs et peaux et des produits de | het Paritair Comité voor het huiden- en lederbedrijf en |
remplacement. | vervangingsproducten. |
CHAPITRE IV. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK IV. - Eindejaarspremie |
Art. 8.Les ouvriers et ouvriers à domicile réguliers liés au moins |
Art. 8.De werklieden en regelmatige huisarbeiders die ten minste |
douze mois par un contrat de travail, ont droit à une prime de fin | twaalf maanden door een arbeidsovereenkomst zijn gebonden, hebben |
d'année qui au minimum est égale à 140 fois le salaire horaire de leur | recht op een eindejaarspremie die minimaal gelijk is aan 140 maal het |
fonction, gagné à la fin du mois de novembre. | uurloon van hun functie, verdiend op het einde van de maand november. |
Art. 9.Le montant de la prime de fin d'année des ouvriers entrés ou |
Art. 9.Het bedrag van de eindejaarspremie van de werklieden die in de |
sortis dans le courant de l'année, à l'exception de ceux licenciés | loop van het jaar in of uit dienst treden, uitgezonderd degenen die om |
pour motifs graves, est égal à autant de fois un douzième du montant | dringende redenen zijn ontslagen, is gelijk aan zoveel maal één |
fixé à l'article 8, qu'ils comptent de mois en service dans | twaalfde van het in artikel 8, vastgestelde bedrag als zij gedurende |
l'entreprise pendant cette année. | dat jaar maanden dienst in de onderneming tellen. |
En cas d'engagement avant le 16 du mois, ce mois est assimilé à un | In geval van aanwerving vóór de 16de van de maand, wordt deze maand |
mois complet d'occupation. | gelijkgesteld met een volledige maand tewerkstelling. |
Le mois au cours duquel le contrat de travail prend fin est assimilé à | De maand tijdens dewelke de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd, wordt |
un mois complet d'occupation, pour autant que le contrat prenne fin | gelijkgesteld met een volledige maand tewerkstelling, voor zover de |
après le 15 du mois. | overeenkomst eindigt na de 15de van de maand. |
Art. 10.La prime de fin d'année est payée aux ouvriers entre le 15 et |
Art. 10.De eindejaarspremie wordt aan de werklieden uitbetaald tussen |
le 31 décembre de l'année à laquelle elle se rapporte ou au moment du | 15 en 31 december van het jaar waarop zij betrekking heeft of bij het |
départ des ouvriers. | weggaan van de werklieden. |
Art. 11.Sans préjudice des dispositions prévues aux articles 8 et 9, |
Art. 11.Onverminderd de bepalingen voorzien in de artikelen 8 en 9, |
les situations plus favorables en matière de prime de fin d'année | blijven gunstiger toestanden inzake de eindejaarspremie in het vlak |
existant au niveau de l'entreprise ou de la région sont maintenues. | van de onderneming of het gewest behouden. |
CHAPITRE V. - Petits chômages | HOOFDSTUK V. - Kort verzuim |
Art. 12.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 28 août |
Art. 12.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 28 |
1963 relatif au maintien du salaire normal des ouvriers, des | augustus 1963 betreffende het behoud van het normaal loon van de |
travailleurs domestiques, des employés et des travailleurs engagés | werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers aangeworven |
pour le service des bâtiments de navigation intérieure, pour les jours | voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen ter |
d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de | gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van |
l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles | staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten |
(Moniteur belge du 11 septembre 1963), modifié par les arrêtés royaux | (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963), gewijzigd bij de |
des 9 juillet 1970, 22 juillet 1970, 18 novembre 1975, 16 janvier | koninklijke besluiten van 9 juli 1970, 22 juli 1970, 18 november 1975, |
1978, 12 août 1981, 8 juin 1984, 27 février 1989, 7 février 1991, 22 | 16 januari 1978, 12 augustus 1981, 8 juni 1984, 27 februari 1989, 7 |
mars 1999, 9 janvier 2000 en 10 août 2001, les avantages suivants sont | februari 1991, 22 maart 1999, 9 januari 2000 en 10 augustus 2001, |
accordés avec maintien du salaire normal aux ouvriers visés à | worden de volgende voordelen met behoud van het normaal loon toegekend |
l'article 1er : | aan de in artikel 1 bedoelde werklieden : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 13.L'enfant adopté ou reconnu est assimilé à l'enfant légitime |
|
ou légitimé pour l'application de l'article 12, n° 2, 3, 5, 8 et 9. | Art. 13.Voor de toepassing van artikel 12, nrs. 2, 3, 5, 8 en 9 wordt |
Art. 14.Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la |
het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het |
grand-mère, l'arrière-grand-père, l'arrière-grand-mère du conjoint de | wettelijk of gewettigd kind. |
l'ouvrier sont pour l'application de l'article 12, n° 6 et 7, | Art. 14.Voor de toepassing van artikel 12, nrs. 6 en 7, worden de |
assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père et à la | schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder, de |
grand-mère, à l'arrière-grand-père et à l'arrière-grand-mère de | overgrootvader, de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de |
werkman gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de | |
grootvader en de grootmoeder, de overgrootvader en de overgrootmoeder | |
l'ouvrier. | van de werkman.14 |
Art 14bis. En ce qui concerne le congé de paternité et congé | Art14bis. Wat betreft het vaderschapsverlof en het adoptieverlof |
d'adoption les dispositions de la loi du 10 août 2001 relative à la | gelden de bepalingen van de wet van 10 augustus 2001 betreffende de |
conciliation entre l'emploi et la qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001) sont valables. | verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit van het leven (Belgisch Staatsblad van 15 september 2001). |
CHAPITRE VI. - Jour de congé d'ancienneté | HOOFDSTUK VI. - Anciënniteitsverlofdag |
Art. 15.Le jour de congé d'ancienneté est fixé comme suit : |
Art. 15.De anciënniteitsverlofdag wordt als volgt vastgesteld : |
- à partir de 7 années de services et plus dans la branche d'activité | - vanaf 7 jaren en meer dienst in de bedrijfstak : 1 dag. |
: 1 jour. CHAPITRE VII. - Prolongation du délai de préavis | HOOFDSTUK VII. - Verlenging van de periode van vooropzeg |
Art. 16.Pour les travailleurs ayant une ancienneté de plus de 10 ans |
Art. 16.Voor de werknemers met een anciënniteit van meer dan 10 en |
et de moins de 20 ans, le délai de préavis légal est porté de 4 à 6 | minder dan 20 jaar wordt de wettelijke opzegtermijn, bij ontslag door |
semaines, lorsque le préavis émane de l'employeur. | de werkgever, van 4 op 6 weken gebracht. |
CHAPITRE VIII. - Validité | HOOFDSTUK VIII. - Geldigheid |
Art. 17.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois, après concertation préalable avec les parties concernées, par lettre recommandée adressée au président de la Sous-commission paritaire de la tannerie et du commerce de cuirs et peaux bruts. Le préavis prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 mai 2004. Le Ministre de l'Emploi, | januari 2003 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. Zij kan worden opgezegd door één van de partijen met een opzeggingstermijn van drie maanden, mits voorafgaandelijk overleg met de betrokken partijen, bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de leerlooierij en de handel in ruwe huiden en vellen. De opzeggingstermijn begint te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt gestuurd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 mei 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |