Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à la prépension à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende het halftijds brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 juin 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende |
prépension à mi-temps (1) | het halftijds brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la convention collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet | 28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli |
1993 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers ingeval van |
réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire | halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij |
par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment l'article 3; | koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à la | in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende het |
prépension à mi-temps. | halftijds brugpensioen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 mai 2004. | Gegeven te Brussel, 12 mei 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993. | Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4 |
december 1993. | |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin | Paritair Subcomité voor de vlasbereiding |
Convention collective de travail du 16 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 |
Prépension à mi-temps | Halftijds brugpensioen |
(Convention enregistrée le 9 septembre 2003 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 9 september 2003 |
67400/CO/120.02) | onder het nummer 67400/CO/120.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
ouvriers(ères) occupé(e)s dans un régime de travail à temps plein en | arbeiders(sters) die in een voltijdse arbeidsregeling zijn |
exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les | tewerkgesteld ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de |
occupent et qui tombent sous la compétence de la Sous-commission | werkgevers die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van |
paritaire de la préparation du lin. | het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding. |
Par "régime de travail à temps plein" il faut comprendre : le régime | Onder "voltijdse arbeidsregeling" moet worden verstaan : de |
de travail visé au chapitre III - "temps de travail et de repos", de | arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III, "arbeids- en rusttijden", |
la loi du 16 mars 1971 sur le travail (Moniteur belge du 30 mars | van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart |
1971). | 1971). |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 4.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
Art. 4.De aanvullende vergoeding ingesteld door de hierboven vermelde |
collective de travail n° 55 précitée du Conseil national du travail | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad |
est accordée aux travailleurs visés à l'article 1er, pour autant qu'au | wordt toegekend aan de in artikel 1 bedoelde werknemers op voorwaarde |
moment où la réduction de leurs prestations de travail prend cours, | dat zij op het ogenblik van de vermindering van hun arbeidsprestaties |
ils aient atteint l'âge de 56 ans. | de leeftijd bereikt hebben van 56 jaar. |
Peuvent bénéficier de ce régime, les ouvriers(ières) qui conviennent | Voor deze regeling komen in aanmerking de arbeiders(sters) die met hun |
avec leur employeur de réduire leurs prestations de travail à | werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren. |
mi-temps. Cet accord est constaté par écrit conformément aux | Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de |
dispositions de l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative | bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978). | arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). |
CHAPITRE III | HOOFDSTUK III |
Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire | Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding |
Art. 5.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention |
Art. 5.De in artikel 2 van deze overeenkomst genoemde werknemers |
ont droit à l'indemnité complémentaire à condition : | hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat : |
- qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette | - zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering |
catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance | inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers |
chômage; | voorziet; |
- qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent | - zij tijdens de 12 maanden, te rekenen van datum tot datum, die |
immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient | onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, |
été au service de la même entreprise, dans un régime de travail à | bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse |
temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; | arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; |
- que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps | - het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na |
partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal en moyenne | vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van |
à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un régime de | het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de |
travail à temps plein normal dans l'entreprise. | onderneming. |
CHAPITRE IV | HOOFDSTUK IV |
Montant et paiement de l'indemnité complémentaire | Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 6.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme |
Art. 6.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
indiqué aux articles 5 à 10 de la convention collective de travail n° | bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve |
55 précitée du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 7.Le paiement de l'indemnité complémentaire et de la cotisation |
Art. 7.De betaling van de aanvullende vergoeding en van de eventuele |
capitative éventuelle est à charge du "Fonds de sécurité d'existence | capitatieve bijdrage valt ten laste van het "Fonds voor |
de la préparation du lin". A cet effet, les employeurs sont tenus de | bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". Te dien einde zijn de |
werkgevers en werknemers verplicht gebruik te maken van het gepast | |
faire usage du formulaire adéquat qui peut être obtenu au siège du | formulier dat kan bekomen worden op de zetel van voormeld fonds, |
fonds, Poortakkerstraat 100, à 9051 Gent (S.D.W.). Les directives | Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). De administratieve |
administratives du conseil d'administration du fonds doivent être | richtlijnen van de raad van beheer van het fonds moeten nageleefd |
observées. | worden. |
Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de la | De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds |
fonds. | vastgesteld. |
CHAPITRE V. - Passage vers la prépension à temps plein | HOOFDSTUK V. - Overgang naar het voltijds brugpensioen |
Art. 8.L'ouvrier(ière) concerné(e) peut obtenir le bénéfice de |
Art. 8.De betrokken arbeider(ster) heeft recht op de aanvullende |
l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, |
licenciement, dans les conditions prévues par la convention collective | onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve |
de travail du 16 juin 2003 concernant la prépension à temps plein dans la préparation du lin. S(i)'il (elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il (elle) a atteint cet âge ou à tout autre moment prévu et autorisé par la réglementation en la matière. Art. 9.Dans le cas où l'ouvrier(ière) peut bénéficier des dispositions de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, est calculée comme s(i)'il (elle) n'avait pas réduit ses prestations de travail. |
arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 betreffende het voltijds brugpensioen in de vlasbereiding. Indien hij (zij) op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij (zij) die leeftijd heeft bereikt. Art. 9.Ingeval de arbeider(ster) de bepalingen van artikel 6 kan genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof hij (zij) zijn (haar) arbeidsprestaties niet heeft verminderd. |
A cet effet, la rémunération brute de l'ouvrier(ère) afférente à ses | Daartoe wordt het brutoloon dat de arbeider(ster) voor zijn (haar) |
prestations à mi-temps, est multipliée par deux. | halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen |
Art. 10.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 10.De algemene interpretatie moeilijkheden van onderhavige |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het |
d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" beslecht in de |
du lin" par référence à et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du travail. | geest van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 11.Cette convention est valable pour la période du 1er janvier |
Art. 11.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2003 tot |
2003 jusqu'au 31 décembre 2004 inclus. Elle est conclue sous la | en met 31 december 2004. Zij is gesloten onder de opschortende |
condition suspensive que les lois et les arrêtés autorisent pareil | voorwaarde dat de wetten en besluiten dergelijk halftijds |
régime de prépension. | brugpensioenstelsel toelaten. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 mai 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 mei |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |