Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 avril 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à la prépension à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 25 avril 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, relative à la prépension à mi-temps (1) | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli |
1993 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | 1993 in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire | halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij |
par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment l'article 3; | koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 avril 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, relative à la prépension à mi-temps. | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het halftijds |
brugpensioen. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 mai 2004. | Gegeven te Brussel, 12 mei 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993. | Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4 |
december 1993. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie | breiwerk |
Convention collective de travail du 25 avril 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003 |
Prépension à mi-temps | Halftijds brugpensioen |
(Convention enregistrée le 26 septembre 2003 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 26 september 2003 onder het nummer |
67769/CO/214) | 67769/CO/214) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employés occupés dans un régime de travail à temps plein en | de bedienden die in een voltijdse arbeidsregeling zijn tewerkgesteld |
exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les | ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de werkgevers |
occupent et qui tombent sous la compétence de la Commission paritaire | die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie. | Comité voor bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk. |
Par "régime de travail à temps plein" il faut comprendre : le régime | Onder "voltijdse arbeidsregeling" moet worden verstaan : de |
de travail visé au chapitre III - Temps de travail et de repos - de la | arbeidsregeling, bedoeld in hoofdstuk III - Arbeids- en rusttijden - |
loi du 16 mars 1971 sur le travail (Moniteur belge du 30 mars 1971). | van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971). |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de collectieve |
collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet 1993 au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993 in de Nationale |
Conseil national du travail instituant un régime d'indemnité | Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van aanvullende |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction des | vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van |
prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire par arrêté royal | de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
du 17 novembre 1993, est accordée aux travailleurs visés à l'article 1er, | besluit van 17 november 1993, wordt toegekend aan de in artikel 1 |
bedoelde werknemers op voorwaarde dat zij op het ogenblik van de | |
pour autant qu'au moment où la réduction de leurs prestations prend | vermindering van hun arbeidsprestaties de leeftijd bereikt hebben van |
cours, ils aient atteint l'âge de 56 ans. | 56 jaar. |
Peuvent bénéficier de ce régime, les employé(e)s qui conviennent avec | Voor deze regeling komen in aanmerking de bedienden die met hun |
leur employeur de réduire leurs prestations de travail à mi-temps. Cet | werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren. |
accord est constaté par écrit conformément aux dispositions de | Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de |
l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail (Moniteur belge du 22 août 1978). | arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). |
CHAPITRE III. - Conditions pour avoir droit à l'indemnité | HOOFDSTUK III. - Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende |
complémentaire | vergoeding |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention |
Art. 3.De in artikel 2 van deze overeenkomst genoemde werknemers |
ont droit à l'indemnité complémentaire à condition : | hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat : |
- qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette | - zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering |
catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance | inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers |
chômage; | voorziet; |
- qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent | - zij tijdens de 12 maanden, te rekenen van datum tot datum, die |
immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient | onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, |
été, au service de la même entreprise, dans un régime de travail à | bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse |
temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; | arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; |
- que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps | - het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na |
partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal, en | vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van |
moyenne, à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un | het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de |
régime de travail à temps plein normal dans l'entreprise. | onderneming. |
CHAPITRE IV. - Montant et paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
indiqué aux articles 5 à 10 de la convention collective de travail n° | bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve |
55 précitée du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire et de la cotisation |
Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding en van de eventuele |
capitative éventuelle est à charge du "Fonds de sécurité d'existence | kapitatieve bijdrage valt ten laste van het "Fonds voor |
pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie". | bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
A cet effet, les employeurs et travailleurs sont tenus de faire usage | breiwerk". Te dien einde zijn de werkgevers en de werknemers verplicht gebruik te |
du formulaire adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, | maken van het gepaste formulier dat kan bekomen worden op de zetel van |
Poortakkerstraat 100, à 9051 Gand (Sint-Denijs-Westrem). | voormeld fonds, Poortakkerstraat 100, te 9051 Gent (Sint-Denijs-Westrem). |
Les directives administratives du conseil d'administration du fonds | De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds |
doivent être observées. | moeten nageleefd worden. |
Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de la | De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van de |
présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | huidige overeenkomst worden door de beheerraad van het fonds |
fonds. | vastgesteld. |
CHAPITRE V. - Passage vers la prépension à temps plein | HOOFDSTUK V. - Overgang naar het voltijds brugpensioen |
Art. 6.L'employé(e) concerné(e) peut obtenir le bénéfice de |
Art. 6.De betrokken bediende heeft recht op de aanvullende vergoeding |
l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, onder de |
licenciement, dans les conditions prévues par la convention collective | voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve |
de travail du 25 avril 2003, conclue au sein de la Commission | arbeidsovereenkomst van 25 april 2003 gesloten in het Paritair Comité |
paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie | voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk betreffende |
relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de | de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
bejaarde bedienden indien zij worden ontslagen. | |
certains travailleurs âgés en cas de licenciement. | Indien hij (zij) op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het |
Si il (elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce | voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan |
moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois | op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij (zij) |
qui suit celui au cours duquel il (elle) a atteint cet âge ou à tout | die leeftijd heeft bereikt, of op ieder ander ogenblik dat door de |
autre moment prévu et autorisé par la réglementation en la matière. | desbetreffende reglementering wordt voorzien en toegelaten. |
Art. 7.Dans le cas où l'employé(e) peut bénéficier des dispositions |
Art. 7.Ingeval de bediende de bepalingen van artikel 6 kan genieten, |
de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs | wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien |
âgés, en cas de licenciement, est calculée comme si il (elle) n'avait | zij worden ontslagen, berekend alsof hij (zij) zijn (haar) |
pas réduit ses prestations de travail. | arbeidsprestaties niet heeft verminderd. |
A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses | Daartoe wordt het brutoloon dat de bediende voor zijn(haar) halftijdse |
prestations à mi-temps, est multipliée par deux. | prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen |
Art. 8.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 8.De algemene interpretatiemoeilijkheden van de huidige |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het |
d'administration du fonds de sécurité d'existence par référence à et | fonds voor bestaanszekerheid beslecht in de geest van en refererend |
dans l'esprit de la convention collective de travail n° 55 du Conseil | aan de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale |
national du travail. | Arbeidsraad. |
Cette convention entre en vigueur au 1er janvier 2003 et est conclue | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
pour la période du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2004 inclus. | 2003 en is gesloten voor de periode van 1 januari 2003 tot 31 december |
Elle est conclue sous la condition suspensive que la réglementation y | 2004. Zij is gesloten onder de opschortende voorwaarde dat de desbetreffende |
afférente autorise pareille prépension à mi-temps. | reglementering dergelijk halftijds brugpensioen toelaat. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 mai 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 mei |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |