Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative à l'accord cadre concernant la fixation des conditions de rémunération des officiers d'état-major inscrits au Pool belge des marins de la marine marchande et occupés par une société luxembourgeoise sur base d'"equal terms" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het raamakkoord aangaande de vaststelling van de loonsvoorwaarden voor stafofficieren ingeschreven in de Belgische Pool der zeelieden ter koopvaardij en tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij op een "equal terms" basis |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 mai 2003, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003, gesloten |
paritaire pour la marine marchande, relative à l'accord cadre | in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het |
concernant la fixation des conditions de rémunération des officiers | raamakkoord aangaande de vaststelling van de loonsvoorwaarden voor |
d'état-major inscrits au Pool belge des marins de la marine marchande | stafofficieren ingeschreven in de Belgische Pool der zeelieden ter |
et occupés par une société luxembourgeoise sur base d'"equal terms" | koopvaardij en tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij op een |
(1) | "equal terms" basis (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la marine marchande; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair comité voor de koopvaardij; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003, gesloten |
Commission paritaire pour la marine marchande, relative à l'accord | in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het |
cadre concernant la fixation des conditions de rémunération des | raamakkoord aangaande de vaststelling van de loonsvoorwaarden voor |
officiers d'état-major inscrits au pool belge des marins de la marine | stafofficieren ingeschreven in de Belgische pool der zeelieden ter |
marchande et occupés par une société luxembourgeoise sur base d'"equal | koopvaardij en tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij op een |
terms". | "equal terms" basis. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 mai 2004. | Gegeven te Brussel, 12 mei 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour la marine marchande | Paritair Comité voor de koopvaardij |
Convention collective de travail du 8 mai 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003 |
Accord cadre concernant la fixation des conditions de rémunération des | Raamakkoord aangaande de vaststelling van de loonsvoorwaarden voor |
officiers d'état-major inscrits au pool belge des marins de la marine | stafofficieren ingeschreven in de Belgische pool der zeelieden ter |
marchande et occupés par une société luxembourgeoise sur base d'"equal | koopvaardij en tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij op een |
terms" (Convention enregistrée le 4 septembre 2003 sous le numéro | "equal terms" basis (Overeenkomst geregistreerd op 4 september 2003 |
67332/CO/316) | onder het nummer 67332/CO/316) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
- aux employeurs des entreprises dont l'activité ressortit à la Commission paritaire pour la marine marchande et qui, pour les navires définis en annexe, adhèrent à la présente convention collective de travail par le biais de l'acte d'adhésion ci-annexé reprise en annexe 1ère; - à tous les officiers d'état-major, à savoir capitaines, 1er officiers, 1er et seconds mécaniciens, inscrits au pool belge des marins de la marine marchande et occupés par une société luxembourgeoise sur une base "d'equal terms" - service sur le navire, pour lesquels l'armateur a introduit un acte d'adhésion au présent accord cadre. La présente convention ne s'applique pas aux prestations de stand-by et y assimilées. Art. 2.A l'exception des articles 1er, 4°, 5° et 6° et des articles |
- de werkgevers van de ondernemingen waarvan de activiteit tot de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de koopvaardij behoort en die toetreden tot deze collectieve arbeidsovereenkomst door middel van de in bijlage gevoegde toetredingsakte, voor de schepen vermeld op de toetredingsakte opgenomen als bijlage 1; -op alle stafofficieren, zijnde kapiteins, 1ste officieren, 1e en 2e werktuigkundigen, ingeschreven in de Belgische pool van de Zeelieden, en door een Luxemburgse maatschappij tewerkgesteld door middel van een arbeidsovereenkomst voor "equal terms"-dienst op de schepen waarvoor door de reder een toetredingsakte tot dit raamakkoord werd ingediend. Deze overeenkomst is niet van toepassing op stand-by prestaties en hiermee gelijkgestelde prestaties. Art. 2.Met uitzondering van artikels 1, 4°, 5° en 6° en artikels 2, |
2, 3, 4, 17, 18, et 19 toutes les autres dispositions de la convention | 3, 4, 17, 18 en 19 zijn alle andere bepalingen van de collectieve |
collective de travail du 5 mai 1997, conclue au sein de la Commission | arbeidsovereenkomst van 5 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité |
paritaire pour la marine marchande, relative aux conditions de salaire | voor de koopvaardij, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden voor |
et de travail pour les officiers inscrits au pool belge des marins de | officieren ingeschreven in de Belgische pool der Zeelieden ter |
la marine marchande, occupés par une société luxembourgeoise, rendue | koopvaardij tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 18 février 2002, publié au Moniteur | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 18 februari 2002, |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 17 mei 2002 en de | |
belge du 17 mai 2002 ainsi que la convention collective du 5 mai 1997, | collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 1997, gesloten in het |
conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande | Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de gemeenschappelijke |
relative aux dispositions communes aux conventions collectives de | bepalingen aan de collectieve arbeidsovereenkomst voor officieren en |
travail pour les officiers et les marins subalternes inscrits au pool | scheepsgezellen ingeschreven in de Belgische pool der Zeelieden ter |
belge des marins de la marine marchande et occupés par une société | koopvaardij tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij, algemeen |
luxembourgeoise, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 août 2002, | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 augustus 2002, |
publié au Moniteur belge du 7 septembre 2002, sont applicables. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 7 september 2002, van |
Art. 3.Le système "equal terms" prévoit une période proportionnelle |
toepassing. Art. 3.Het "equal terms" systeem voorziet in evenredige periodes van |
de navigation et de congé. La durée contractuelle du voyage est fixée | vaart en verlof. De contractuele reisduur wordt door de reder bepaald |
par l'armateur en fonction du domaine commercial du navire d'emploi et | afhankelijk van het handelsgebied van het schip van tewerkstelling met |
respectant un maximum de 4 mois. | inachtneming van een maximum van 4 maanden. |
Art. 4.Après 4 mois d'absence ininterrompue d'un port de l'Union |
Art. 4.Na 4 maanden ononderbroken afwezigheid uit een Belgisch |
économique belgo-luxembourgeoise (UEBL), il peut être mis fin la durée | Luxemburgse Economische Unie (BLEU)-haven mag de contractuele reisduur |
contractuelle de voyage par l'armateur ou l'officier dans n'importe | door de reder of door de officier beëindigd worden in gelijk welke |
quel port doté de facilités de transport raisonnables. Dans les deux | haven met redelijke transportfaciliteiten. In beide gevallen heeft de |
cas, l'officier a droit au rapatriement aux frais de l'armateur, en ce | officier recht op repatriëring op kosten van de reder met inbegrip van |
compris, les frais de transport de ses bagages de maximum 50 kg. Si | het vervoer van zijn/haar bagage met een maximum van 50 kg. Indien de |
l'armateur ou l'officier souhaite mettre fin à la durée contractuelle | reder of de officier de contractuele reisduur op grond van voormelde |
de voyage sur la base des dispositions susmentionnées, il/elle doit en | bepalingen wenst te beëindigen, moet hij/zij de andere partij hiervan |
informer l'autre partie au moins deux semaines avant l'arrivée dans le | ten minste twee weken voor de aankomst in de eerstvolgende haven, die |
port suivant où arrivera le bateau. | het schip zal binnenlopen, in kennis stellen. |
Si la période de 4 mois se termine dans un port non européen, et que | Indien de periode van 4 maanden een einde neemt in een niet-Europese |
le navire est sur le chemin du retour vers un port UEBL ou est attendu | haven en het schip op terugreis is naar een BLEU-haven of in een |
dans un port européen dans le mois, l'armateur peut prolonger la durée | Europese haven binnen de maand verwacht wordt, dan mag de reder de |
contractuelle de voyage jusqu'à l'arrivée dans un port UEBL ou | contractuele reisduur verlengen tot bij aankomst in de BLEU of |
européen. | Europese haven. |
Si, avant l'échéance de la période de 4 mois, le navire fait escale | Indien het schip voor het verstrijken van de periode van 4 maanden een |
dans un port européen et part vers un port non européen, il peut être | Europese haven aandoet, en naar een niet-Europese bestemming vertrekt, |
mis fin, après 3 mois, à la durée contractuelle de voyage, et les | mag na 3 maanden een einde gesteld worden aan de contractuele reisduur |
dispositions de l'alinéa 1er en matière de préavis, frais de | en gelden de bepalingen van lid 1 inzake vooropzeg, kosten van |
rapatriement et de bagages sont en vigueur. | repatriëring en vervoer van bagage. |
Si la période d'absence ininterrompue de 4 mois d'un port UEBL est | Indien de periode van 4 maanden ononderbroken afwezigheid uit een |
dépassée de plus de 2 semaines à la demande de l'armateur, les gages | BLEU-haven op verzoek van de rederij met meer dan 2 weken overschreden |
standard mentionnés en colonne 3 des barèmes ci-joints sont majorés de | wordt, wordt het dagbedrag zoals vermeld in kolom 3 van de |
10 p.c. à compter du 135ème jour civil. | loonroosters in bijlage gevoegd verhoogd met 10 pct. vanaf de 135ste |
Art. 5.Chaque jour de navigation rémunéré donne droit à un jour civil |
kalenderdag. Art. 5.Iedere betaalde dag vaart geeft recht op één kalenderdag |
de vacances. Les vacances sont prises en jours pleins dans le système | vakantie. De vakantie wordt in volledige dagen opgenomen in het |
des 6 jours sans que le nombre de jours de congé puisse excéder le | 6-dagenstelsel zonder dat het aantal verlofdagen hoger kan zijn dan |
nombre de jours de navigation payés. | het aantal effectief betaalde vaartdagen. |
De cette façon, l'armateur respecte les obligations légales en matière | Hiermee voldoet de reder aan al zijn wettelijke verplichtingen inzake |
de congé, jours fériés et vacances annuelles. | verlof, feestdagen en jaarlijkse vakantie. |
Art. 6.Les barèmes ci-joints mentionnent les salaires pour les |
Art. 6.De bijgevoegde loonroosters omvatten de lonen voor cargo en |
navires cargo et les tankers sans différence de tonnage ni de force | tankschepen zonder onderscheid van tonnenmaat of motorvermogen |
motrice reprise en annexe 2. | opgenomen in bijlage 2. |
La colonne 2 des barèmes reprend la rémunération annuelle. | Kolom 2 van de loonroosters omvat de jaarlijkse bezoldiging. |
Par jour de navigation, le montant journalier (y compris les congés) | Per dag vaart zal het dagbedrag (inclusief verlof) betaald worden |
sera versé comme mentionné en colonne 3 des barèmes. | zoals vermeld in kolom 3 van de loonroosters. |
Durant la période de congé, aucune allocation n'est versée. | Tijdens de verlofperiode wordt geen vergoeding uitbetaald. |
Les colonnes 7 et 8 des barèmes reprennent les montants journaliers | Kolommen 7 en 8 van de loonroosters omvatten de dagbedragen op grond |
sur la base de la situation familiale. | van de gezinstoestand. |
Art. 7.L'acte d'adhésion, dont modèle en annexe, doit être transmis |
Art. 7.De toetredingsakte, waarvan model in bijlage, dient bij |
par courrier recommandé par l'armateur au président de la Commission | aangetekende brief overgemaakt te worden door de reder aan de |
paritaire pour la marine marchande et prend cours à la date de l'avis | voorzitter van het Paritair Comité voor de koopvaardij, en gaat in op |
datum van het éénparig gunstig advies van het paritair comité. Bij | |
positif unanime de la commission paritaire. A défaut d'avis de la | gebrek aan advies van het paritair comité voor de koopvaardij binnen |
commission paritaire pour la marine marchande dans les 30 jours de la | de 30 dagen na ontvangst van de toetredingsakte, wordt deze geacht |
réception de l'acte d'adhésion, ce dernier est réputé être approuvé. | goedgekeurd te zijn. |
Art. 8.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor |
une durée indéterminée et entre en vigueur au 1er janvier 2003. | onbepaalde tijd en gaat in op 1 januari 2003. |
Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant un délai de | Elk der ondertekenende partijen kan ze opzeggen met naleving van een |
préavis de six mois. | opzegtermijn van zes maanden. |
Cette dénonciation doit se faire par lettre recommandée à la poste, | Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de |
adressée au président de la commission paritaire pour la marine | voorzitter van het Paritair Comité voor de koopvaardij en aan elk van |
marchande et être signifiée à chacune des parties signataires. Le | de ondertekenende partijen betekend. De termijn van zes maanden begint |
délai de six mois commence à courir à compter de la date d'envoi du | te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter |
recommandé au président. | is gestuurd. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 mai 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 mei |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Annexe 1re à la convention collective de travail du 8 mai 2003, | Bijlage 1 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het |
relative à l'accord cadre concernant la fixation des conditions de | raamakkoord aangaande de vaststelling van de loonsvoorwaarden voor |
rémunération des officiers d'état-major inscrits au pool belge des | stafofficieren ingeschreven in de Belgische pool der zeelieden ter |
marins de la marine marchande et occupés par une société | koopvaardij en tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij op een |
luxembourgeoise sur base d'"equal terms" | "equal terms" basis |
Commission paritaire pour la marine marchande | Paritair Comité voor de koopvaardij |
Acte d'adhésion à la convention collective de travail du 8 mai 2003 | Toetredingsakte bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003 |
fixant les conditions de rémunération des officiers d'état-major | betreffende de vaststelling van de loonsvoorwaarden voor |
inscrits au pool belge des marins de la marine marchande et employés | stafofficieren ingeschreven in de Belgische pool van de zeelieden en |
par une entreprise luxembourgeoise sur une base "d'equal terms". | tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij op een "equal terms" basis |
L'entreprise : | De onderneming : |
Située à : | Gevestigd te : |
Inscrite à la Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins | Ingeschreven bij de Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden |
adhère par la présente à la convention collective de travail du 8 mai | treedt hiermee toe tot de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei |
2003 fixant les conditions de rémunération des officiers d'état-major | 2003 betreffende de vaststelling van de loonsvoorwaarden voor |
inscrits au pool belge des marins de la marine marchande et employés par une entreprise luxembourgeoise sur une base "d'equal terms" pour les navires suivants : L'entreprise s'engage à respecter strictement toutes les dispositions de cette convention. Fait à ................................ Signature............................ Nom, Prénom ...................... Signataire La Commission paritaire pour la marine marchande a pris connaissance de la demande d'adhésion ci-dessus et a rendu un avis positif unanime en sa séance du .............. | stafofficieren ingeschreven in de Belgische Pool van de Zeelieden en tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij op een "equal terms" basis voor volgende schepen : De onderneming verbindt er zich toe alle bepalingen van deze overeenkomst strikt na te leven. Opgesteld te ............................. Handtekening ........................... Naam, voornaam, ondertekenaar het Paritair Comité voor de koopvaardij heeft kennis genomen van de toetredingsaanvraag hierboven vermeld en heeft tijdens zijn vergadering van ............ een éénparig gunstig advies gegegeven |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 mai 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 mei |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Annexe 2 à la convention collective de travail du 8 mai 2003, conclue | Bijlage 2 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003, |
au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het |
à l'accord cadre concernant la fixation des conditions de rémunération | raamakkoord aangaande de vaststelling van de loonsvoorwaarden voor |
des officiers d'état-major inscrits au pool belge des marins de la | stafofficieren ingeschreven in de Belgische pool der zeelieden ter |
marine marchande et occupés par une société luxembourgeoise sur base | koopvaardij en tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij op een |
d'"equal terms" | "equal terms" basis |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 mai 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 mei |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |