Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques, relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 17 juin 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 2003, |
Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques, relative | gesloten in het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels, |
aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières (1) | betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les chaussures | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de orthopedische |
orthopédiques; | schoeisels; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques, relative | in het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels, |
aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières. | betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 mai 2004. | Gegeven te Brussel, 12 mei 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques | Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels |
Convention collective de travail du 17 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 2003 |
Conditions de travail des ouvriers et ouvrières (Convention | Arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (Overeenkomst |
enregistrée le 25 septembre 2003 sous le numéro 67652/CO/128.06) | geregistreerd op 25 september 2003 onder het nummer 67652/CO/128.06) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. -Toepassingsgebied |
Art. 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
ouvriers, ouvrières et aux travailleurs et travailleuses à domicile, | werklieden, de werksters en op de huisarbeiders en -arbeidsters, |
ci-après dénommés "ouvriers", et aux employeurs des entreprises | hierna genoemd "werklieden", en op de werkgevers van de ondernemingen |
ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les chaussures | die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de orthopedische |
orthopédiques. | schoeisels. |
Lorsque les dispositions de la présente convention collective de | Wanneer de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst slechts |
travail ne s'appliquent qu'aux "travailleurs à domicile réguliers", il | van toepassing zijn op de "regelmatige huisarbeiders", wordt hiervan |
en est chaque fois fait mention. | telkens melding gemaakt. |
Par "travailleur à domicile régulier" on entend : le travailleur à | Onder "regelmatige huisarbeider" wordt verstaan : de huisarbeider die, |
domicile qui, pendant la période d'application concernée, a gagné un | tijdens de betrokken toepassingsperiode, een loon verdiende dat ten |
salaire s'élevant au moins à 90 p.c. du salaire de référence d'un | minste gelijk is aan 90 pct. van het referteloon van een |
ouvrier d'usine occupé dans la même classe de fonctions que l'intéressé. Dans le salaire n'est pas comprise l'indemnité pour l'emploi de machine ou matériel propres, ni l'indemnité pour fourniture d'accessoires. Le salaire de référence, visé à l'alinéa précédent, s'établit en multipliant le salaire horaire minimum conventionnel par le nombre d'heures déterminé ci-après, éventuellement diminué du nombre d'heures perdues par suite de maladie, accouchement, service militaire, congés payés, accident de l'intéressé, ainsi que de ses jours de chômage contrôlés pour la période considérée. Ce nombre d'heures est fixé à huit heures par jour pour cinq jours de travail par semaine. CHAPITRE II.- Classification des fonctions et rémunération | fabriekarbeider die is tewerkgesteld in dezelfde functieklasse als de belanghebbende. In het loon is noch de vergoeding voor het gebruik van eigen machine of materiaal, noch de vergoeding voor de levering van bijhorigheden begrepen. Het in vorig lid bedoelde referteloon wordt vastgesteld door het conventioneel minimumuurloon te vermenigvuldigen met het hierna vastgestelde aantal uren, eventueel verminderd met het aantal uren verloren wegens ziekte, bevalling, militaire dienst, betaalde vakantie, ongeval van de belanghebbende, evenals met zijn gecontroleerde werkloosheidsdagen voor de in aanmerking genomen periode. Dit aantal uren wordt voor vijf werkdagen per week op acht uur per dag vastgesteld. HOOFDSTUK II.- Classificatie van de functies en beloning |
Art. 2.§ 1er. Les salaires horaires minimums des ouvriers sont fixés |
Art. 4.§ 1. De minimumuurlonen van de werklieden worden op 1 april |
comme suit au 1er avril 2003, pour un régime de travail de 38 heures | 2003, voor een arbeidstijdregeling van 38 uren per week, als volgt |
par semaine : | vastgesteld : |
A. Champ d'activité | A. Werkterrein |
1.1. Bandagisterie | 1.1. Bandagisterie |
La bandagisterie comporte la technique et la science permettant de | Bandagisterie omvat de techniek tot en de wetenschap om te bespreken, |
discuter, de concevoir, de prendre les mesures, d'essayer, de délivrer | te ontwerpen, maat te nemen, aan te passen, af te leveren en te |
et de contrôler des bandages et des sangles, tant provisoires que | controleren van bandages en drukverbanden, zowel voorlopige als |
définitifs, tant le "fitting immédiat" que sur mesure, tant | definitieve, zowel "immédiate fitting" als naar maat, zowel |
esthétiques que fonctionnels, de même que les accessoires pour les | esthetische als functionele, alsook van hulpmiddelen voor |
soins à domicile et les moyens de déplacement. La définition | thuisverzorging en verplaatsingsmiddelen. De limitatieve omschrijving |
limitative de la matière est celle décrite dans la nomenclature de | van de materie is deze beschreven in de nomenclatuur RIZIV |
l'INAMI concernant la bandagisterie, articles 27 et 28. | bandagisterie, artikelen 27 en 28. |
1.2. Orthésiologie | 1.2. Orthesiologie |
L'orthésiologie comporte la technique et la science permettant de | |
discuter, de concevoir, de prendre les mesures, de fabriquer, | Orthesiologie omvat de techniek tot en de wetenschap om te bespreken, |
d'essayer, de délivrer et de contrôler des orthèses, tant statiques | ontwerpen, maatnemen, vervaardigen, aanpassen, afleveren en |
que dynamiques, tant provisoires que définitifs, tant "immédiate | controleren van orthesen, zowel statische als dynamische, zowel |
fitted" qu'après la prise des mesures individuelle, tant esthétiques | voorlopige als definitieve, zowel "immédiate fitted" als na |
que fonctionnelles, fonctionnant par la propre force physique ou par | individuele maatname, zowel esthetische als functionele, werkend door |
une source d'énergie extérieure, de même que les accessoires | eigen lichaamskracht of uitwendige krachtbron, evenals de antikeloïde |
antiqueloïdes et de radiothérapie. | hulpmiddelen en bestralingstherapie hulpmiddelen. |
1.3. Prothésiologie | 1.3. Prothesiologie |
La prothésiologie comporte la technique et la science permettant de | Prothesiologie omvat de techniek tot en de wetenschap om te bespreken, |
discuter, de concevoir, de prendre les mesures, de fabriquer, | ontwerpen, maatnemen, vervaardigen, aanpassen, afleveren, en |
d'essayer, de délivrer et de contrôler des prothèses, tant provisoires | controleren van prothesen, zowel voorlopige als definitieve, zowel |
que définitives, tant "immédiate fitted" qu'après la prise des mesures | "immédiate fitted" als na individuele maatname, zowel esthetische als |
individuelle, tant esthétiques que fonctionnelles, propulsées par | functionele, aangedreven door om het even welke krachtbron. |
n'importe quelle source d'énergie. | |
1.4. Technique de la chaussure orthopédique | 1.4. Orthopedische schoentechniek |
La technique de la chaussure orthopédique comporte la technique et la | |
science permettant d'améliorer ou de normaliser les fonctions de la | Orthopedische schoentechniek omvat de techniek tot en de wetenschap om |
marche de personnes handicapées et/ou de patients dans la mesure où | de loopfuncties van loopgestoorde gehandicapten en/of patiënten te |
celles-ci sont perturbées, par des applications orthopédiques, | verbeteren of te normaliseren door middel van orthopedische, |
podologiques et fonctionnelles sous forme de différents types de | podologische en functionele voorzieningen onder vorm van diverse |
chaussures, d'orthèses, de prothèses, de dispositifs complémentaires, | schoentypes, orthesen, prothesen, aanvullingen, evenals door |
ainsi que par des dispositifs de chaussures orthopédiques dont les | schoentechnische voorzieningen die in bepaalde gevallen aan en in |
chaussures de confection peuvent être pourvues dans certains cas ou | confectieschoenen kunnen worden aangebracht. |
qui peuvent y être incorporés. | |
B. Classification des fonctions - chaussures orthopédiques | B. Functieclassificatie - orthopedisch schoeisel |
B.1. Catégorie I : Sans qualification - Salaire de base = 8,9135 EUR | B.1. Categorie I : Zonder kwalificatie - Basisloon = 8,9135 EUR |
B.1.1. Font partie de cette catégorie, les travailleurs qui sont | B.1.1. Onder deze categorie vallen de werknemers die in de sector |
occupés dans le secteur des chaussures orthopédiques et qui exercent | orthopedisch schoeisel tewerkgesteld zijn en die een functie vervullen |
une fonction qui ne nécessite pas de qualification professionnelle ou | waarvoor geen specifieke beroepskwalificatie of bekwaamheid in het vak |
d'aptitude spécifique dans la profession qu'est la technique de la | van de orthopedische schoentechniek vereist is. De functie omvat onder |
chaussure orthopédique. La fonction comporte notamment l'entretien | meer het technische onderhoud, het inlijmen, het vastlijmen, het |
technique, l'encollage, le collage, l'entretien des ateliers, faire | onderhoud van de werkplaatsen, boodschappen verrichten, logistieke |
des courses, remplir des missions logistiques, etc. | opdrachten, enz. |
B.1.2. Appartiennent également à cette catégorie, les travailleurs qui | B.1.2. Onder deze categorie vallen eveneens de werknemers, die in het |
sont en possession d'un diplôme de l'enseignement secondaire | bezit zijn van een diploma hoger secundair onderwijs, specialisatie |
supérieur, spécialisation techniques orthopédiques, et ce pendant les | orthopedische technieken en dit gedurende de eerste vierentwintig |
vingt-quatre premiers mois de leur occupation dans le secteur. | maanden van hun tewerkstelling in de sector. |
B.1.3. Relèvent aussi de la même catégorie, les travailleurs qui sont | B.1.3. Onder deze categorie vallen eveneens de werknemers, die in het |
en possession d'un diplôme de l'enseignement supérieur paramédical, | bezit zijn van een diploma hoger paramedisch onderwijs, specialisatie |
spécialisation technique de la chaussure orthopédique, et ce pendant | orthopedische schoentechniek, en dit gedurende de eerste twee jaar van |
les deux premières années de leur stage obligatoire. | hun verplichte stage. |
B.2. Catégorie II : Aspirant A - Salaire de base = 9,5930 EUR | B.2. Categorie II : Aspirant A - Basisloon = 9,5930 EUR |
Tombent dans cette catégorie, les travailleurs occupés dans le secteur | Onder deze categorie vallen de werknemers die tewerkgesteld zijn in de |
des chaussures orthopédiques et qui sont aptes à exercer un ou | sector orthopedisch schoeisel en bekwaam zijn om onder begeleiding en |
plusieurs actes suivants sous l'accompagnement et sur les indications | op aanwijzen van een door het RIZIV-erkend orthopedisch schoenmaker |
d'un chausseur orthopédique agréé par l'INAMI : | een of meer van de volgende handelingen te stellen : |
- l'assemblage de l'orthèse, des semelles de supports ou des | - opbouwen van orthese, steunzolen of supplementen, zonder afwerking; |
dispositifs complémentaires, sans finition; | |
- le montage et l'assemblage de renforts et de raidissements pour la | - monteren en aanbrengen van beschermingen en verstijvingen voor koker |
coquille et les chaussures intérieures; | en binnenschoen; |
- l'assemblage de chaussures d'essai; | - assembleren van proefschoenen; |
- l'incorporation de dispositifs orthopédiques dans des chaussures de confection. | - aanbrengen van orthopedische voorzieningen aan confectieschoeisel. |
Formation technicien chaussures orthopédiques agréé à partir de la | Opleiding erkend orthopedisch schoentechnicus vanaf het derde jaar |
troisième année de stage. | stage. |
B.3. Catégorie III : Aspirant B - Salaire de base = 10,5310 EUR | B.3. Categorie III : Aspirant B - Basisloon = 10,5310 EUR |
B.3.1. Font partie de cette catégorie, les travailleurs qui sont | B.3.1. Onder deze categorie vallen de werknemers die tewerkgesteld |
occupés dans le secteur de la chaussure orthopédique et qui sont | zijn in de sector orthopedisch schoeisel en bekwaam zijn om in |
aptes, sur l'ordre d'un chausseur orthopédique agréé par l'INAMI, à | opdracht van een door het RIZIV-erkend orthopedisch schoenmaker een of |
exercer un ou plusieurs actes suivants : | meerdere van de volgende handelingen te stellen : |
- la fabrication de la tige et du modèle; | - het maken van patronen en schachten; |
- le piquage et l'assemblage de tiges; | - het stikken en assembleren van schachten; |
- le travail de fond. | - het maken van onderwerken. |
Formation de technicien chaussures orthopédiques à partir de la quatrième année de stage. | Opleiding orthopedisch schoentechnicus vanaf het vierde jaar stage. |
B.4. Catégorie IV : Assistant - Salaire de base = 11,4370 EUR | B.4. Categorie IV : Assistent - Basisloon = 11,4370 EUR |
Relèvent de cette catégorie, les travailleurs entièrement qualifiés, | Onder deze categorie vallen de volledig geschoolde werknemers, die |
occupés dans le secteur de la chaussure orthopédique et aptes à | tewerkgesteld zijn in de sector orthopedisch schoeisel en in staat |
effectuer toutes les opérations nécessaires sur l'ordre d'un chausseur | zijn om in opdracht van een door het RIZIV-erkend orthopedisch |
orthopédique agréé par l'INAMI, y compris toutes les tâches énumérées | schoenmaker alle bewerkingen uit te voeren, met inbegrip van alle |
dans les catégories II et III et relatives au travail de la forme. | taken opgesomd in de categorieën II en III en van de leestenbouw. |
Tombent également dans cette catégorie : les travailleurs ayant | Vallen eveneens onder deze categorie : de werknemers met een opleiding |
bénéficié d'une formation dans la technique de la chaussure | |
orthopédique à partir de la cinquième année de stage. | orthopedisch schoentechnicus vanaf het vijfde jaar stage. |
B.5. Catégorie V : Travailleur qualifié sans reconnaissance - Salaire | B.5. Categorie V : Gekwalificeerde werknemer zonder erkenning - |
de base = 12,4955 EUR Font partie de cette catégorie, les travailleurs entièrement formés et qualifiés occupés dans le secteur de la chaussure orthopédique, qui ne disposent pas d'une agréation de l'INAMI comme chausseur orthopédique, ou qui disposent effectivement de cette agréation l'INAMI, mais qui, vu leur fonction dans l'entreprise, ne fournissent pas eux-mêmes des prestations en faveur du patient dans le cadre de la réglementation de l'INAMI. Ils doivent en outre, en sus des activités énumérées dans les catégories II, III et IV, être aptes à effectuer intégralement la conception, l'interprétation et l'exécution des prescriptions données dans ou en dehors de l'entreprise, à rédiger les fiches de travail et à exercer la fonction de contremaître ou de chef d'atelier dans l'entreprise ou une division de l'entreprise. | Basisloon = 12,4955 EUR Onder deze categorie vallen de volledig geschoolde en gekwalificeerde werknemers die tewerkgesteld zijn in de sector orthopedisch schoeisel, die niet beschikken over een RIZIV-erkenning als orthopedisch schoenmaker, of deze RIZIV-erkenning wel hebben, maar gezien hun functie in het bedrijf zelf geen prestaties verstrekken aan de patiënt in het raam van de RIZIV-reglementering. Zij dienen benevens de activiteiten opgesomd in de categorieën II, III en IV bekwaam te zijn tot het volledig ontwerpen, interpreteren en uitvoeren van voorschriften, in of buiten het bedrijf, werkfiches te kunnen opstellen en tevens te kunnen fungeren als meestergast of werkleider in het bedrijf of een afdeling ervan. |
C. Classification des fonctions - prothèses et orthèses | C. Functieclassificatie - prothesen en orthesen |
C.1. Catégorie I : Sans qualification - 8,5020 EUR | C.1. Categorie I : Zonder kwalificatie - 8,5020 EUR. |
C.1.1. Tombent dans cette catégorie, les travailleurs qui sont occupés dans le secteur orthèses et prothèses et qui exercent une fonction qui ne nécessite pas de qualification professionnelle ou d'aptitude spécifique dans la profession des orthèses et/ou prothèses, comme le plâtrage ou le moulage d'un produit de remplacement, l'entretien technique, l'encollage, le collage, l'entretien des ateliers, faire des courses, exercer des missions logistiques, etc. Les travailleurs qui suivent une formation d'aspirant font également partie de cette catégorie. C.1.2. Relèvent de cette catégorie, les travailleurs en possession d'un diplôme de l'enseignement secondaire supérieur, spécialisation | C.1.1. Onder deze categorie vallen de werknemers die in de sector orthesen en prothesen tewerkgesteld zijn en die een functie vervullen waarvoor geen specifieke beroepskwalificatie of bekwaamheid in het vak van de orthesen en/of prothesen vereist is, zoals het gieten van gips of een vervangproduct, technisch onderhoud, het inlijmen, het vastlijmen, het onderhoud van de werkplaatsen, boodschappen verrichten, logistieke opdrachten, enz. Hieronder vallen eveneens de werknemers die een opleiding volgen voor aspirant. C.1.2. Onder deze categorie vallen de werknemers, die in het bezit zijn van een diploma hoger secundair onderwijs, specialisatie |
techniques orthopédiques, et ce pendant les douze premiers mois de | orthopedische technieken, en dit gedurende de eerste twaalf maanden |
leur occupation dans le secteur. | van hun tewerkstelling in de sector. |
C.1.3. Tombent dans cette catégorie, les travailleurs qui sont en | C.1.3. Onder deze categorie vallen de werknemers, die in het bezit |
possession d'un diplôme de l'enseignement supérieur paramédical, | zijn van een diploma hoger paramedisch onderwijs, specialisatie |
spécialisation techniques orthopédiques, et ce pendant la première | orthopedische technieken, en dit gedurende het eerste jaar van hun |
année de leur stage obligatoire. | verplichte stage. |
C.2. Catégorie II : Aspirant | C.2. Categorie II : Aspirant |
C.2.1. Tombent dans cette catégorie, les travailleurs qui sont occupés | C.2.1. Onder deze categorie vallen de werknemers die tewerkgesteld |
dans le secteur prothèses et orthèses et qui doivent être à même, sous | zijn in de sector prothesen en orthesen en onder begeleiding van een |
door het RIZIV-erkende orthopedische technicus de volgende handelingen | |
l'accompagnement d'un technicien orthopédique agréé par l'INAMI, | dienen te kunnen uitvoeren, zonder dat de producten volledig afgewerkt |
d'exercer les actes suivants, sans finissage complet des produits : | zijn : modeleren, lamineren, voorbereiden tot garneren en monteren : |
modeler, laminer, préparer le garnissage et monter : 9,1050 EUR. | 9,1050 EUR. |
C.2.2. Appartiennent à cette catégorie, les travailleurs qui sont en | C.2.2. Onder deze categorie vallen de werknemers, die in het bezit |
possession d'un diplôme de l'enseignement secondaire, spécialisation | zijn van een diploma secundair onderwijs, specialisatie orthopedische |
techniques orthopédiques, et ce à partir du treizième mois | technieken, en dit vanaf de dertiende maand tewerkstelling in de |
d'occupation dans le secteur : 9,3800 EUR. | sector : 9,3800 EUR. |
C.2.3. Tombent également sous cette catégorie, les travailleurs en | C.2.3. Onder deze categorie vallen eveneens de werknemers, die in het |
possession d'un certificat d'orthopédiste-prothésiste, délivré après | bezit zijn van een getuigschrift orthopedist-prothesist, afgeleverd na |
avoir terminé l'apprentissage dans le cadre de la formation des | voleindiging van de leertijd in het raam van de middenstandsopleiding |
classes moyennes : 9,3800 EUR. | : 9,3800 EUR. |
C.2.4. Font partie de cette catégorie, les travailleurs en possession | C.2.4. Onder deze categorie vallen de werknemers, die in het bezit |
d'un diplôme de l'enseignement supérieur paramédical, spécialisation | zijn van een diploma hoger paramedisch onderwijs, specialisatie |
techniques orthopédiques, et ce pendant la deuxième année de leur | orthopedische technieken, en dit gedurende het tweede jaar van hun |
stage obligatoire : 9,6565 EUR. | verplichte stage : 9,6565 EUR. |
C.2.5. Appartiennent également à cette catégorie, les travailleurs qui | C.2.5. Onder deze categorie vallen eveneens de werknemers die onder |
sont à même de fabriquer des orthèses ou des prothèses sous | |
surveillance et qui peuvent démontrer au moins trente-six mois | toezicht orthesen of prothesen kunnen opbouwen en minstens zesendertig |
d'expérience professionnelle dans le secteur : 9,7960 EUR. | maanden beroepservaring binnen de sector kunnen bewijzen : 9,7960 EUR. |
C.2.6. Font également partie de cette catégorie, les travailleurs | C.2.6. Tot deze categorie behoren eveneens de werknemers, die tot de |
faisant partie des groupes C.2.2., C.2.4. et C.2.5. et qui : | groepen C.2.2., C.2.4. en C.2.5. behoren en : |
- sont occupés dans le département orthèses et qui veulent se | - tewerkgesteld zijn onder de afdeling orthesen en zich willen |
perfectionner en prothèses; | vervolmaken in de prothesen; |
- sont occupés dans le département prothèses et qui veulent se | - tewerkgesteld zijn onder de afdeling prothesen en zich willen |
perfectionner en orthèses : 9,7960 EUR. | vervolmaken in de orthesen : 9,7960 EUR. |
Ces travailleurs se présenteront par écrit pour cette formation | Deze werknemers zullen zich voor deze bijkomende opleiding |
complémentaire auprès de l'employeur par lettre recommandée. Les | schriftelijk melden bij de werkgever door middel van een aangetekende |
travailleurs ne pourront se présenter pour une formation | brief. De werknemers zullen zich slechts voor een bijkomende opleiding |
complémentaire que pour autant que l'entreprise dispose d'un tel | kunnen melden, voorzover het bedrijf over een dergelijke afdeling |
département, rendant possible une permutation, et qu'un travailleur | beschikt, dat verschuiving mogelijk is, en er arbeidskracht |
soit nécessaire pour ce département. | noodzakelijk is voor deze afdeling. |
C.3. Catégorie III : Assistant A | C.3. Categorie III : Assistent A |
Font partie de cette catégorie, les travailleurs mentionnés au groupe | Tot deze categorie behoren de werknemers zoals bepaald in de groep |
C.2.6. et qui se sont perfectionnés en orthèses ou prothèses et qui | C.2.6. en die zich hebben bekwaamd in orthesen of prothesen en twee |
peuvent faire la preuve de deux années de pratique dans les deux disciplines : 10,0690 EUR. | jaar praktijk in beide disciplines kunnen bewijzen : 10,0690 EUR. |
C.4. Catégorie IV : Assistant B | C.4. Categorie IV : Assistent B |
C.4.1. Relèvent de cette catégorie, les travailleurs mentionnés à la | C.4.1. Tot deze categorie behoren de werknemers zoals bepaald in |
catégorie III et qui, sans aide, ni accompagnement, peuvent fabriquer | categorie III, en die zonder hulp of begeleiding orthesen en prothesen |
et finir des orthèses et des prothèses, sous la surveillance d'un | kunnen vervaardigen en afwerken, onder toezicht van een door het |
technicien orthopédique agréé par l'INAMI : 10,4820 EUR. | RIZIV-erkend orthopedisch technicus : 10,4820 EUR. |
C.4.2. Font également partie de cette catégorie, les travailleurs | C.4.2. Tot deze categorie behoren eveneens de werknemers die de |
possédant la dextérité et les connaissances nécessaires pour fabriquer | vaardigheid en de kennis bezitten een orthese en een prothese op te |
et finir une orthèse et une prothèse et pour les faire essayer aux | bouwen en af te werken en te passen bij de patiënten, zonder hulp of |
patients, sans l'aide ou l'accompagnement d'un technicien orthopédique | begeleiding van een door het RIZIV-erkend orthopedisch technicus. |
agréé par l'INAMI. | |
Ces travailleurs doivent : | Deze werknemers moeten : |
- soit s'être perfectionnés dans les disciplines orthèses et prothèses | - ofwel zich in de disciplines van orthesen en prothesen hebben |
comme prévu au point C.2.6.; | bekwaamd zoals opgegeven in punt C.2.6.; |
- soit avoir obtenu un diplôme de l'enseignement supérieur | - ofwel een diploma van het hoger paramedisch onderwijs orthopedie |
paramédical, orthopédie, et avoir accompli un stage pendant au moins | hebben behaald en minstens vierentwintig maanden stage hebben gevolgd; |
vingt-quatre mois; - soit avoir obtenu un diplôme de l'enseignement supérieur | - ofwel een diploma van het hoger paramedisch onderwijs orthopedie |
paramédical, orthopédie, et avoir acquis immédiatement le numéro | hebben behaald met onmiddellijke verwerving van het |
d'agréation par l'INAMI pour orthèses et/ou prothèses, sans avoir | RIZIV-erkenningsnummer orthesen en/of prothesen, zonder verplichte |
accompli le stage obligatoire prévu aux C.1.3. et C.2.3., pendant la | stage zoals beschreven in C.1.3. en C.2.3., gedurende het eerste jaar; |
première année; - soit disposer d'une agréation INAMI comme technicien orthopédique, | - ofwel beschikken over een RIZIV-erkenning als orthopedisch technicus |
orthèses et prothèses : 10,8985 EUR. | orthesen en prothesen : 10,8985 EUR. |
C.5. Catégorie V : Travailleurs qualifiés sans reconnaissance ou ne l'ayant pas utilisée C.5.1. Tombent dans cette catégorie, les travailleurs complètement formés et qualifiés dans le secteur orthèses et prothèses, comme prévu au groupe C.4.2., et qui ne disposent pas d'une agréation INAMI pour l'orthopédie, prothèses, ou qui disposent effectivement de cette agréation INAMI, mais qui, vu leur fonction dans l'entreprise, ne fournissent pas eux-mêmes des prestations en faveur du patient dans le cadre de la réglementation de l'INAMI. Ils doivent en outre être aptes à : - assurer d'une façon complètement indépendante la conception, la prise des mesures, à interpréter et exécuter les prescriptions données dans ou en dehors de l'entreprise; - fonctionner comme contremaître ou chef d'atelier dans l'entreprise ou une division de l'entreprise, et à rédiger les fiches de travail : 11,4455 EUR. C.5.2. Font également partie de cette catégorie, les travailleurs possédant un diplôme de l'enseignement supérieur paramédical dans le secteur orthèses et prothèses et un numéro d'agréation INAMI pendant | C.5. Categorie V : Gekwalificeerde werknemers zonder erkenning of niet-gebruikte erkenning C.5.1. Onder deze categorie vallen de volledig geschoolde en gekwalificeerde werknemers in de sector orthesen en prothesen, zoals bepaald in groep C.4.2., en die niet beschikken over een RIZIV-erkenning voor orthopedie, prothesen, of deze RIZIV-erkenning wel hebben, maar gezien hun functie in het bedrijf zelf geen prestaties verstrekken aan de patiënt in het raam van de RIZIV-reglementering. Zij dienen bovendien bekwaam te zijn tot : - het volledig zelfstandig ontwerpen, maatnemen, interpreteren en uitvoeren van voorschriften in of buiten het bedrijf; - het fungeren als meestergast of werkleider in het bedrijf of een afdeling ervan, alsook het opmaken van de werkfiches : 11,4455 EUR. C.5.2. Tot deze categorie behoren eveneens werknemers met een diploma hoger paramedisch onderwijs in de sector orthesen en prothesen met een |
la deuxième année, ou si, après l'obtention du diplôme, ils acquièrent | RIZIV-erkenningsnummer gedurende het tweede jaar of indien zij na het |
immédiatement l'agréation INAMI, sans stage obligatoire, comme prévu | bekomen van het diploma onmiddellijk de RIZIV-erkenning verwerven, |
aux C.1.3. et C.2.3. | zonder verplichte stage, zoals beschreven in C.1.3. en C.2.3. |
D. Classification des fonctions - bandagistes | D. Functieclassificatie - bandagisten |
D.1. Catégorie I : Sans qualification | D.1. Categorie I : Zonder kwalificatie |
Font partie de cette catégorie, les travailleurs occupés dans le | Onder deze categorie vallen de werknemers die in de sector |
secteur bandagisterie et qui exercent une fonction qui ne nécessite | bandagisterie tewerkgesteld zijn en die een functie vervullen waarvoor |
pas de qualification professionnelle ou d'aptitude spécifique dans la | geen specifieke beroepskwalificatie of bekwaamheid in het vak van de |
profession de bandagiste. Ils travaillent sous l'accompagnement de | bandagist vereist is. Zij werken onder begeleiding van de ondernemer |
l'entrepreneur ou de son préposé. Y appartiennent également les | of zijn aangestelde. Hieronder vallen eveneens de werknemers die een |
travailleurs qui suivent une formation d'assistant. | opleiding volgen voor assistent. |
Sont visés : | Hieronder worden verstaan : |
1° les travailleurs ou piqueuses, qui effectuent des travaux à la | 1° de werknemers of stiksters, die stukwerk en herstellingen voor |
pièce et des réparations de bandages et/ou de semelles de supports; | bandages en/of steunzolen uitvoeren; |
2° les travailleurs qui entretiennent et/ou réparent des voitures | 2° de werknemers, die rolwagens onderhouden en/of herstellen en/of |
d'invalide et/ou effectuent des adaptations : 8,5575 EUR. | aanpassingen uitvoeren : 8,5575 EUR. |
D.2. Catégorie II : Assistant | D.2. Categorie II : Assistent |
Tombent dans cette catégorie, les travailleurs qui ont bénéficié d'une | Onder deze categorie vallen de werknemers, die een opleiding van |
formation d'au moins trente-six mois dans le secteur et qui se sont | minstens zesendertig maanden in de sector hebben genoten en zich |
perfectionnés dans la fabrication de bandages et/ou de semelles de | bekwaamd hebben in het vervaardigen van bandages en/of steunzolen en |
supports ou qui peuvent présenter un diplôme ou un certificat | of een wettelijk erkend diploma of getuigschrift "Bandagisterie" |
"Bandagisterie" reconnu et qui, en outre, sont aptes, sans | kunnen voorleggen en bovendien bekwaam zijn zonder begeleiding |
accompagnement, à couper et composer des bandages, suivant les | bandages te snijden en samen te stellen, volgens de aanduidingen van |
indications d'un bandagiste agréé par l'INAMI, d'un entrepreneur ou de | een door het RIZIV-erkend bandagist, of de ondernemer, of zijn |
son préposé. Ils doivent également être à même d'adapter et de régler | aangestelde. En/of een rolwagen kunnen aanpassen en instellen volgens |
une voiture d'invalide suivant les indications d'un bandagiste agréé | de aanduidingen van een door het RIZIV-erkend bandagist, of de |
par l'INAMI, de l'entrepreneur ou de son préposé : 9,2445 EUR. | ondernemer, of zijn aangestelde : 9,2445 EUR. |
D.3. Catégorie III : Personnel qualifié | D.3. Categorie III : Gekwalificeerd personeel |
Tombent dans cette catégorie, les travailleurs complètement formés et | Onder deze categorie vallen de volledig geschoolde en gekwalificeerde |
qualifiés dans le secteur bandage, voitures d'invalide, comme prévu au | werknemers in de sector bandage, rolwagens, zoals bepaald in groep |
groupe D.2., et qui ne disposent pas d'une agréation INAMI pour | |
bandages ou voitures d'invalide, ou qui disposent effectivement de | D.2. en die niet beschikken over een RIZIV-erkenning voor bandage of |
cette agréation INAMI, mais qui, vu leur fonction dans l'entreprise, | rolwagens, of deze RIZIV-erkenning wel hebben, maar gezien hun functie |
ne fournissent pas eux-mêmes des prestations en faveur du patient dans | in het bedrijf zelf geen prestaties verstrekken aan de patiënt in het |
le cadre de la réglementation de l'INAMI. Ils doivent en outre être | raam van de RIZIV-reglementering. Zij dienen bovendien bekwaam te zijn |
aptes à : | tot : |
- assurer d'une façon complètement indépendante la conception, la | - het volledig zelfstandig ontwerpen, maatnemen, interpreteren en |
prise des mesures, et à interpréter et exécuter les prescriptions | uitvoeren van voorschriften in of buiten het bedrijf; |
données dans ou en dehors de l'entreprise; | |
- fonctionner comme contremaître ou chef d'atelier dans l'entreprise | - het fungeren als meestergast of werkleider in het bedrijf of een |
ou une division de l'entreprise, et à rédiger les fiches de travail : 9,9315 EUR. | afdeling ervan, alsook het opmaken van de werkfiches : 9,9315 EUR. |
§ 2. Les salaires horaires minimums et les salaires horaires | § 2. De minimumuurlonen en de werkelijk uitbetaalde uurlonen van de |
effectivement payés aux ouvriers sont majorés de 0,08 EUR le 1er | werklieden worden verhoogd met 0,08 EUR op 1 juli 2003 en met 0,10 EUR |
juillet 2003 et de 0,10 EUR le 1er juillet 2004. | op 1 juli 2004. |
Travail à la pièce et travail à domicile. | Stukwerk en huisarbeid. |
Art. 3.Pour le travail à la pièce exécuté à l'usine ou à domicile, le |
Art. 5.Voor stukwerk uitgevoerd op de fabriek of thuis, is het loon |
salaire d'une heure de travail est au moins égal au salaire horaire | van één uur arbeid ten minste gelijk aan het in het artikel 2 |
minimum fixé par l'article 2, majoré de 10 p.c. | vastgestelde minimumuurloon, verhoogd met 10 pct. |
Art. 4.Les tarifs relatifs au travail à domicile sont exprimés en |
Art. 6.De tarieven voor de huisarbeid worden in tijdseenheden |
unités de temps. | uitgedrukt. |
Une table-clef de conversion des temps en monnaie est mise à la | Aan de huisarbeiders wordt een sleuteltabel van omzetting van de |
disposition des travailleurs à domicile. Elle est également affichée | tijden in geldsommen ter beschikking gesteld. Deze wordt eveneens |
dans les ateliers et les endroits où ils viennent prendre leurs | aangeplakt in de werkplaatsen en plaatsen waar zij hun benodigdheden |
fournitures. | komen halen. |
CHAPITRE III | HOOFDSTUK III |
Rattachement des salaires à l'indice des prix à la consommation | Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 5.Les salaires sont rattachés à l'indice des prix à la |
Art. 7.De lonen zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de |
consommation, conformément à la convention collective de travail du 2 | consumptieprijzen overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst |
octobre 2001 relative à la liaison des salaires et indemnités à | van 2 oktober 2001 betreffende de koppeling van de lonen en |
l'indice des prix à la consommation conclue dans la Commission | uitkeringen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen gesloten in |
paritaire de l'industrie des cuirs et peaux et des produits de | het Paritair Comité voor het huiden- en lederbedrijf en |
remplacement (arrêté royal du 5 novembre 2002, Moniteur belge du 15 | vervangingsproducten (koninklijk besluit van 5 november 2002, Belgisch |
janvier 2003). | Staatsblad van 15 januari 2003). |
CHAPITRE IV - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK IV - Eindejaarspremie |
Art. 6.Les ouvriers ont droit, à charge de leur employeur, à une |
Art. 8.De werklieden hebben, ten laste van hun werkgever, recht op |
prime de fin d'année. Le montant de la prime de fin d'année est fixé à | een eindejaarspremie. Het bedrag van de eindejaarspremie wordt |
8,33 p.c. du salaire gagné par les ouvriers chez leur employeur, au | vastgesteld op 8,33 pct. van het door de werklieden bij hun werkgever |
cours de chaque exercice s'étendant du 1er décembre de l'année | verdiende loon in de loop van elk dienstjaar dat gaat van 1 december |
précédente au 30 novembre de l'année en cours. | van het voorgaande jaar tot 30 november van het lopende jaar. |
On entend par "salaire gagné" : le salaire brut gagné par l'ouvrier | Onder "verdiend loon" wordt verstaan : het brutoloon dat door de |
pendant la période de référence, tel que défini par la loi du 12 avril | werkman tijdens de referteperiode wordt verdiend, zoals bepaald bij de |
1965 concernant la protection de la rémunération des travailleurs | wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der |
(Moniteur belge du 30 avril 1965), sans toutefois exclure les | werknemers (Belgisch Staatsblad van 30 april 1965), zonder evenwel de |
indemnités pour les jours fériés payés, les petits chômages, le | vergoedingen voor betaalde feestdagen, kort verzuim, gewaarborgd loon |
salaire garanti et les indemnités de sécurité d'existence. | en vergoedingen voor bestaanszekerheid uit te sluiten. |
Art. 7.A partir de 1982, un montant minimum de 247,8935 EUR est |
Art. 9.Vanaf 1982, wordt aan de werklieden en regelmatige |
garanti aux ouvriers et aux travailleurs à domicile réguliers liés au | huisarbeiders die ten minste twaalf maanden door een |
moins douze mois par un contrat de travail. | arbeidsovereenkomst zijn verbonden een minimumbedrag gewaarborgd van 247,8935 EUR. |
Ce montant minimum est octroyé par douzième pour chaque mois ou | Dat minimumbedrag wordt verleend per twaalfde voor iedere maand of |
fraction de mois de présence à l'entreprise, étant entendu que les | gedeelte van maand aanwezigheid in de onderneming, met dien verstande |
absences mentionnées ci-après sont assimilées à des présences à | dat de hierna vermelde afwezigheden met aanwezigheden worden |
concurrence de maximum : | gelijkgesteld ten belope van maximum : |
a) chômage partiel ou accidentel involontaire : la totalité; | a) gedeeltelijke of toevallige onvrijwillige werkloosheid : de totaliteit; |
b) maladie et/ou accident : deux mois; | b) ziekte en/of ongeval : twee maanden; |
c) grossesse et accouchement avec ou sans maladie et/ou accident : | c) zwangerschap en bevalling met of zonder ziekte en/of ongeval : drie |
trois mois; | maanden; |
d) journées de chômage pour des raisons économiques : la totalité. | d) dagen werkloosheid wegens economische redenen : de totaliteit. |
Art. 8.La prime de fin d'année est payée entre le 15 et le 31 |
Art. 10.De eindejaarspremie wordt betaald tussen 15 en 31 december |
décembre de l'année à laquelle la prime se rapporte. | van het jaar waarop de premie betrekking heeft. |
Toutefois, en cas de rupture du contrat de travail dans le courant de | Wanneer evenwel de arbeidsovereenkomst in de loop van het jaar wordt |
l'année, le paiement est effectué en même temps que la dernière paie. | verbroken, dan geschiedt de betaling tegelijkertijd met de laatste |
Art. 9.Pour les régions et les entreprises où existent des modalités |
uitbetaling van het loon. |
d'application plus favorables en matière de prime de fin d'année, | Art. 11.Voor de gewesten en ondernemingen waar, in verband met de |
eindejaarspremie, gunstiger toepassingsmodaliteiten bestaan, blijven | |
celles-ci sont maintenues. | deze laatste behouden. |
CHAPITRE V. - Outillage | HOOFDSTUK V. - Werkgereedschap |
Art. 11.L'employeur doit mettre gratuitement à la disposition des |
Art. 12.De werkgever moet alle werkgereedschappen gratis ter |
ouvriers, sans distinction d'âge, tous les outils de travail. | beschikking stellen van de werklieden, zonder onderscheid van |
Aux travailleurs à domicile qui utilisent leur propre matériel, il est | leeftijd. Aan de huisarbeiders die eigen materieel gebruiken, wordt buiten hun |
octroyé, en sus de leur salaire, une indemnité convenable. | loon, een behoorlijke vergoeding toegekend. |
CHAPITRE VI. - Petits chômages | HOOFDSTUK VI. -Kort verzuim |
Art. 11.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 28 août |
Art. 13.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 28 |
1963 relatif au maintien du salaire normal des ouvriers, des | augustus 1963 betreffende het behoud van het normaal loon van de |
travailleurs domestiques, des employés et des travailleurs engagés | werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers aangeworven |
pour le service des bâtiments de navigation intérieure, pour les jours | voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen ter |
d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de | gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van |
l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles | staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten |
(Moniteur belge du 11 septembre 1963), modifié par les arrêtés royaux | (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963), gewijzigd bij de |
des 9 juillet 1970, 22 juillet 1970, 18 novembre 1975, 16 janvier | koninklijke besluiten van 9 juli 1970, 22 juli 1970, 18 november 1975, |
1978, 12 août 1981, 8 juin 1984, 27 février 1989 et 7 février 1991, | 16 januari 1978, 12 augustus 1981, 8 juni 1984, 27 februari 1989 en 7 |
les avantages suivants sont accordés avec maintien du salaire normal | februari 1991, worden de volgende voordelen met behoud van het normaal |
aux ouvriers visés à l'article 1er : | loon toegekend aan de in artikel 1 bedoelde werklieden : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 12.L'enfant adopté ou reconnu est assimilé à l'enfant légitime |
|
ou légitimé pour l'application de l'article 11, n°s 2, 3, 6, 9 et 10. | Art. 14.Voor de toepassing van artikel 11, nrs. 2, 3, 6, 9 en 10, |
Art. 13.Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère |
wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het |
du conjoint de l'ouvrier sont pour l'application de l'article 11, nos | wettelijk of gewettigd kind. |
7 et 8, assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père et à | Art. 15.Voor de toepassing van artikel 11, nrs. 7 en 8, worden de |
schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de | |
echtgenote van de werkman gelijkgesteld met de schoonbroer, de | |
la grand-mère de l'ouvrier. | schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de werkman. |
Art. 14.Pour l'application du présent chapitre est assimilée à |
Art. 16.Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt gelijkgesteld met |
l'époux ou l'épouse des ouvriers : | de echtgenoot of de echtgenote van de werklieden : |
la personne qui cohabite de façon permanente avec les ouvriers, à condition que ce fait soit étayé par un document officiel. CHAPITRE VII. Congé syndical
Art. 15.Les employeurs octroient aux ouvriers, considérés comme délégués syndicaux par les organisations de travailleurs représentées au sein de la Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques, un congé syndical afin de participer à des réunions syndicales. Art. 16.Les employeurs ne doivent pas payer le salaire pour les jours de congé syndical. Cependant, ces jours sont considérés comme assimilés à des journées de travail effectif et déclarés comme tels à |
de met de werklieden op een duurzame wijze samenwonende persoon op voorwaarde dat zulks gestaafd wordt aan de hand van een officieel document. HOOFDSTUK VII. - Vakbondsverlof
Art. 17.De werkgevers staan aan de werklieden, die door de werknemersorganisaties die in het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels zijn vertegenwoordigd als vakbondsafgevaardigden worden beschouwd, een vakbondsverlof toe ten einde deel te nemen aan vakbondsvergaderingen. Art. 18.De werkgevers moeten geen loon betalen voor de vakbondsverlofdagen. Deze dagen worden evenwel beschouwd als gelijkgesteld met werkelijk gewerkte dagen en als dusdanig aangegeven |
l'Office national de Sécurité sociale. | bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. |
Art. 17.Les jours de congé syndical ne peuvent constituer un obstacle |
Art. 19.De vakbondsverlofdagen mogen voor de goede organisatie van |
insurmontable pour la bonne organisation du travail. Des contestations | het werk geen onoverkomelijke hinderpaal uitmaken. Gebeurlijke |
éventuelles seront tranchées de commun accord avec la délégation | betwistingen zullen worden geregeld in gemeen akkoord met de |
syndicale ou avec l'organisation de travailleurs intéressée. | vakbondsafvaardiging of met de betrokken werknemersorganisatie. |
CHAPITRE VIII. - Jours de congé d'ancienneté | HOOFDSTUK VIII. - Anciënniteitsverlofdagen |
Art. 18.Les jours de congé d'ancienneté sont fixés comme suit : - de 5 à 9 années de services incluses dans la branche d'activité : 1 jour; - de 10 à 14 années de services incluses dans la branche d'activité : 2 jours; - de 15 à 19 années de services incluses dans la branche d'activité : 3 jours; - de 20 à 24 années de services incluses dans la branche d'activité : 4 jours; - à partir de 25 années de services et plus dans la branche d'activité : 5 jours au maximum. Les modalités d'application des jours de congé d'ancienneté fixés dans le présent chapitre sont déterminées au niveau de l'entreprise, compte tenu des attributions spécifiques en la matière du conseil d'entreprise, de la délégation syndicale ou du représentant syndical. CHAPITRE IX. - Jour de carence Art. 19.Le paiement du jour de carence en cas de maladie est à charge de l'employeur. CHAPITRE X. Sécurité d'emploi Art. 20.Les employeurs s'engagent à ne pas procéder à des licenciements pour des raisons économiques, techniques et/ou structurelles. Au cas où, malgré tout, des difficultés insurmontables se présenteraient, un système de chômage par roulement sera mis en application en respectant les structures de concertation aux niveaux local, régional et national. CHAPITRE XI. Validité Art. 21.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois, après concertation préalable avec les parties concernées, par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques. Le préavis prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est adressée au président. Le préavis ne peut toutefois prendre cours que le 1er octobre 2004 au plus tôt. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 mai 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
Art. 20.De anciënniteitsverlofdagen worden als volgt vastgesteld : - vanaf 5 tot en met 9 jaren dienst in de bedrijfstak : 1 dag; - vanaf 10 tot en met 14 jaren dienst in de bedrijfstak : 2 dagen; - vanaf 15 tot en met 19 jaren dienst in de bedrijfstak : 3 dagen; - vanaf 20 tot en met 24 jaren dienst in de bedrijfstak : 4 dagen; - vanaf 25 jaren en meer dienst in de bedrijfstak : maximum 5 dagen. De toepassingsmodaliteiten van de in dit hoofdstuk bepaalde anciënniteitsverlofdagen worden vastgesteld op het vlak van de onderneming, rekening houdend met de specifieke bevoegdheden terzake van de ondernemingsraad, van de vakbondsafvaardiging of van de syndicale vertegenwoordiger. HOOFDSTUK IX. -Carenzdag Art. 21.De betaling van de carenzdag bij ziekte is ten laste van de werkgever. HOOFDSTUK X. -Werkzekerheid Art. 22.De werkgevers verbinden er zich toe niet over te gaan tot ontslagen omwille van economische, technische en/of structurele redenen. Indien er zich toch onoverkomenlijke moeilijkheden zouden voordoen, zal voorafgaandelijk een beurtrol-systeem van werkloosheid worden toegepast met inachtname van de bestaande overlegstructuren op lokaal, regionaal en nationaal vlak. HOOFDSTUK XI. - Geldigheid Art. 23.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan worden opgezegd door één van de partijen met een opzegtermijn van drie maanden, mits voorafgaandelijk overleg met de betrokken partijen, bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels. De opzegtermijn begint te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt gestuurd. De opzegtermijn mag evenwel ten vroegste een aanvang nemen op 1 oktober 2004. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 mei 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |